Ebro EBI-2 PT-8 Series Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
®
Druck - Temperatur - Logger
Pressure - Temperature - Logger
Enregistreur - Pression - Température
EBI-2 PT-8xx
Type 814-816
EBI – 2 PT
2
Deutsch
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihren neu-
en Druck – Temperatur – Logger in Be-
trieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und ein-
fachen Anweisungen in den Umgang mit
dem Gerät ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr-
losen Umgangs mit dem Druck – Tem-
peratur – Logger die mit dem Zeichen
versehenen Sicherheitshinweise.
Sicherheitshinweise
Setzen Sie den Logger niemals hohen
Temperaturen aus! Führen Sie keine Ver-
suche in Mikrowellengeräten durch! Ex-
plosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Beachten Sie die Vorschriften für den Ein-
satz in explosionsgefährdeten Bereichen!
Unfallgefahr bei Explosion! Der Logger
darf bei Beschädigung der Gehäuseme-
tallisierung nicht mehr im Ex-Bereich
verwendet werden.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG 1680 – 1331 – 2057 – 01/04 3010-0266
3
English Français
Please read these operating instruc-tions
carefully before commissioning your new
pressure and temperature logger.
The instructions teach you how to oper-
ate the device with clear and simple
statements.
Information, which is useful and impor-
tant for the understanding of the operat-
ing principle, is marked with a bar in the
instruction text.
For a safe use of the pressure and
temperature logger, please observe the
safety instructions marked with the
symbol.
Safety instructions
Never expose the logger to high tempera-
tures!
Don’t make experiments in microwave
ovens!Explosion hazard of the lithium
battery!
Please follow the instructions for use in
explosive areas! Risk of accident when
explosion occurs! In case of damage to
the metallization of the housing, the
logger must no longer be used in
hazardous areas.
Veuillez lire ces instructions de service
attentivement avant de mettre en service
votre nouvel enregistreur de pression et
de température.
Les instructions claires et simples vous
apprennent à vous servir du dispositif.
Les informations utiles et importantes pour
la compréhension du principe de fonc-
tionnement sont marquées d’une barre
dans le texte d’instruction.
Pour une utilisation sans danger de l’en-
registreur de pression et de température,
veuillez observer les instructions de sé-
curité marquées du symbole .
Instructions de sécurité
Ne jamais exposer l’enregistreur à des
températures élevées!
Ne pas faire des essais dans des fours
à micro-ondes!
Danger d’explosion de la pile au lithium!
Observez les prescriptions pour l’emploi
en zones explosives! Risque d’accident
en cas d’explosion! En cas
d’endommagement de la métallisation du
boîtier, l’thermometrè de données ne doit
plus être utilisé en zone explosible.
EBI – 2 PT
4
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Beschreibung........................ 6
2 Lieferumfang ......................... 8
3 Installation ........................... 10
3.1 Anschließen von Fühlerkopf und ...
Adapter ...................................... 10
3.2 Auswählen des Standorts .......... 10
3.3 Programmieren und Auslesen des .
Loggers ...................................... 12
4 Betriebsanzeigen ............... 14
5 Kalibrierservice .................. 16
6 Ex-Zulassung ........................ 18
6.1 Verwendung im Ex-Bereich ........ 18
7 Anhang ................................. 20
I Was tun,wenn? ......................... 20
II Zubehör .................................... 20
III Technische Daten ..................... 20
5
English Français
Contents
1 Description ............................ 7
2 Extent of the delivery ........... 9
3 Installation ........................... 11
3.1 Connection of sensor head and ....
adaptor ...................................... 11
3.2 Choice of the site ....................... 11
3.3 Programming and readout of the ...
logger ......................................... 13
4 Operation indicators .......... 15
5 Calibration service ............. 17
6 Ex-accreditation ................. 19
6.1 Use in Ex- area .......................... 19
7 Appendix .............................. 21
I What to do, when? ................... 21
II Accessories .............................. 21
III TechnicalData ........................... 21
Table des matières
1 Description ............................ 7
2 Étendue de la livraison ........ 9
3 Installation ........................... 11
3.1 Raccordement de la tête du .........
capteur et de l’adaptateur ......... 11
3.2 Choix du site ............................. 11
3.3 Programmation et lecture de .........
l’enregistreur .............................. 13
4 Indicateursde ..........................
fonctionnement .................. 15
5 Service de calibrage .......... 17
6 Attestation de protec-............
tion anti déflagrante........... 19
6.1 Application dans zone Ex .......... 19
7 Appendice............................ 21
I Que faire, quand? ..................... 21
II Accessoires1 ............................ 21
III Caractéristiques techniques ..... 21
EBI – 2 PT
6
Deutsch
1
2
4
1 Beschreibung
Der Druck–Temperatur–Logger ist ein-
fach zu handhaben und vielfältig einsetz-
bar.
An den Fühlerkopf können verschiedene
Adapter – je nach Messaufgabe – ange-
schlossen werden.
Mit dem Datenlogger messen und spei-
chern Sie die Temperatur und den
Absolutdruck.
Über die Schnittstelle RS 232 schließen
Sie den Datenlogger an einen PC an. Die
Software WINLOG 2000 ermöglicht Ihnen
in diesem Fall die Programmierung und
das Auslesen der Daten.
Ex-Relevant:
Der Datenlogger Typ-814-Ex dient zur
Messung von Drücken brennbarer und
nichtbrennbarere Medien. Die brennba-
ren Medien dürfen nicht ständig oder
langzeitig explosionsfähige Atmosphäre
bilden bzw. müssen soweit frei von Luft
oder Sauerstoff sein, das sie nicht
explosionsfähig sind. Der Datenlogger ist
in die wiederkehrende Druckprüfung der
Anlage einzubeziehen.
1 Öse zum Aufhängen des Loggers
2 Display (LCD)
3 Bezeichnung der Kanäle
4 Fühlerkabel
5 Fühlerkopf
6 Adapter
7 SUB-D-Buchse, Datenausgang RS 232
3
7
5
6
7
English Français
1 Description
The pressure and temperature logger is
easy to use and versatile.
Various adaptors can be connected to the
sensor head - depending on the measur-
ing task.
The datalogger allows you to measure and
to store temperature and absolute pres-
sure.
Via the RS 232 interface, you can con-
nect the datalogger to a PC. In this case,
the WINLOG 2000 software allows you
to program and read-out the data.
Regarding the use in hazardous
areas:
The type 814-Ex data logger is used for
measuring the pressures of combustible
and non-combustible media. The
combustible media must not,
permanently or over the long term, form
an explosive atmosphere or they must
be free from air or oxygen to such an
extent, that they are not explosive. The
data logger must be integrated into the
recurrent pressure-check of the
installation.
1 Eye for hanging up the logger
2 Display (LCD)
3 Designation of the channels
4 Sensor cable
5 Sensor head
6 Adaptor
7 SUB-D socket, RS 232 data output
1 Description
L’enregistreur de pression et de tempé-
rature est facile à utiliser et souple d’em-
ploi.
Différents adaptateurs peuvent être bran-
chés sur la tête du capteur - selon la tâ-
che de mesure.
L’enregistreur vous permet de mesurer
et de mémoriser la température et la pres-
sion absolue.
Via l’interface RS 232, vous pouvez rac-
corder l’enregistreur à un PC. Dans ce
cas, le logiciel WINLOG 2000 vous per-
met de programmer et de lire les don-
nées.
Concernant l’utilisation en zone
explosible:
L’enregistreur de données de type 814-Ex sert à la
mesure de pressions de matériaux combustibles
et non combustibles. Les substances
combustibles ne doivent pas former, ni en
permanence ni à long terme, une atmosphère ex-
plosible, ou elles doivent être exemptes d’air ou
d’oxygène à tel point, qu’elles ne sont pas explo-
sibles. L’enregistreur de données doit être intégré
au contrôle de pression répétitif de l’installation.
1 Oeillet pour accrocher l’enregistreur
2 Afficheur (à cristaux liquides)
3 Désignation des canaux
4 Câble du capteur
5 Tête du capteur
6 Adaptateur
7 Socle SUB-D, sortie de données
RS 232
EBI – 2 PT
8
Deutsch
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10
85055 Ingolstadt
Tel.: (0841) 9 54 78–0
Fax: (0841) 9 54 78 80
Internet: http://www.ebro.de
Teileliste
Logger EBI – 2PT-8xx mit Fühlerkabel
und Fühlerkopf
je 1 Adapter für:
Schlauchanschluss (DN 6/10)
Glasanschluss (DN 10)
Flanschanschluss (DN 16)
Optional, je nach Bestellung:
RS 232-Kabel
Adapter „INTERFACE“ mit Kabel
Software WINLOG 2000
Handbuch zur Software
9
English Français
2 Extent of the delivery
Please check the contents of the pack-
age for completeness and integrity.
If you find a damage or you have a rea-
son for claim, please contact:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstrasse 10
D-85055 Ingolstadt
Tel: +49 841 954 78-0
Fax: +49 841 954 78 80
Internet: http://www.ebro.de
List of parts
• Logger EBI - 2PT-8xx with sensor
cable and sensor head
• 1 adaptor each for:
Tube port (DN 6/10)
Glass port (DN 10)
Flange port (DN 16)
Optional, depending on order:
• RS 232 cable
• Adaptor “INTERFACE” with cable
• WINLOG 2000 software
• Software manual
2 Étendue de la livraison
Veuillez vérifier le contenu de l’emballage
pour l’état complet et intact.
Si vous trouvez un endommagement ou
si vous avez une raison pour une récla-
mation, veuillez vous adresser à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstrasse 10
D-85055 Ingolstadt
Tél: +49 841 954 78-0
Fax: +49 841 954 78 80
Internet: http://www.ebro.de
Liste des pièces
• Enregistreur EBI - 2PT-8xx avec câble
pour capteur et tête du capteur
• 1 adaptateur chaque pour:
Raccord pour tuyau (DN 6/10)
Raccord en verre (DN 10)
Raccord à bride (DN 16)
En option, selon la commande:
• Câble RS 232
• Adaptateur «INTERFACE» avec câble
• WINLOG 2000
• Manuel pour logiciel
EBI – 2 PT
10
Deutsch
3 Installation
3.1 Anschließen von Fühler-
kopf und Adapter
Stecken Sie gegebenenfalls den
Lemosa-Stecker des Fühlerkabels in die
Buchse am Fühlerkopf.
Um einen festen Sitz zu garantieren,
muss der Stecker dabei einrasten.
Schrauben Sie den gewünschten Adap-
ter in den Fühlerkopf ein.
3.2 Auswählen des Standorts
Wählen Sie einen geeigneten Standort für
den Logger, und hängen Sie ihn bei Be-
darf an der Öse auf.
Setzen Sie den Logger niemals elek-
trischen Feldern aus, z.B. durch
Netz- und Kraftstromleitungen.
Verwenden Sie den Logger immer
bestimmungsgemäß, und schützen
Sie ihn vor direktem Wassereintritt.
Das Verlängerungskabel für den
Messfühler darf nicht geknickt oder
eingeklemmt werden. Nur so vermei-
den Sie Beschädigungen.
11
English Français
3 Installation
3.1 Connection of sensor head
and adaptor
If required, plug the Lemosa connector
of the sensor cable into the socket in the
sensor head.
In order to ensure a firm position, the
connector must snap-in.
Screw the desired adaptor into the sen-
sor head.
3.2 Choice of the site
Choose an appropriate site for the logger
and, if required, hang it up using the eye.
Never expose the logger to electric
fields, e.g. those resulting from mains
and power lines.
Always use the logger for its real pur-
pose, and protect it against direct in-
gress of water.
The extension cable for the sensor
must not be buckled or squeezed.
That’s the only way to avoid damage.
3 Installation
3.1 Raccordement de la tête du
capteur et de l’adaptateur
Si nécessaire, enfichez le connecteur
Lemosa du câble pour capteur dans le
socle dans la tête du capteur.
Afin d’assurer une fixation solide, le con-
necteur doit s’encliqueter.
Vissez l’adaptateur désiré dans la tête
du capteur.
3.2 Choix du site
Choisissez un site approprié pour
l’enregisteur et, si nécessaire, pendez-
le avec son oeillet.
Ne jamais exposer l’enregisteur à des
champs électriques, résultant p.ex.
des lignes de réseau et de courant
fort.
Toujours utiliser l’enregisteur pour sa
vraie destination et le protéger contre
la pénétration directe d’eau.
La rallonge pour le capteur ne doit pas
être pliée ni coincée. C’est le seul
moyen d’éviter les endommagements.
EBI – 2 PT
12
Deutsch
3.3 Programmieren und Auslesen
des Loggers
Mit der Software WINLOG 2000 pro-
grammieren Sie Ihren Logger und le-
sen die Daten aus. Verfahren Sie
dabei, wie im beiliegenden Benutzer-
handbuch beschrieben. Wenn ge-
wünscht, übernimmt die ebro
Electronic GmbH & Co. KG das Pro-
grammieren und das spätere Ausle-
sen der Daten.
Entfernen Sie auf der Rückseite die
Schutzkappe von der Buchse.
Stecken Sie das RS 232-Kabel an, und
verbinden Sie den Logger mit dem PC.
Wenn an Ihrem PC eine 25-polige
COM-Schnittstelle vorhanden ist,
verwenden Sie bitte das entspre-
chende Datenkabel.
Programmieren Sie den Logger. Beach-
ten Sie dabei:
Messtakt und Umgebungstemperatur
haben Einfluss auf die Lebensdauer der
Batterie. Bei einer Temperatur von 25°C
ergeben sich folgende Werte:
Messtakt Lebensdauer
1 Sekunde 1 Jahr
10 Sekunden 3 Jahre
1 Minute 5 Jahre
1 Stunde 8 Jahre
PC
13
English Français
3.3 Programming and readout of
the logger
With the WINLOG 2000 software, you
can program your logger and read-out
the data. Please proceed as de-
scribed in the enclosed User Manual.
If desired, ebro Electronic GmbH &
Co. KG can do the programming and
the later readout of the data.
Remove the protective cap from the
socket on the rear.
Plug-in the RS 232 cable and connect the
logger to the PC.
If there is a 25-pole COM interface on
your PC, please use the correspond-
ing data cable.
Program the logger. Thereby, please con-
sider:
Measuring interval and ambient tempera-
ture have an influence on the battery life.
For a temperature of 25°C, the values are
as follows:
Interval Life
1 second 1 year
10 seconds 3 years
1 minute 5 years
1 hour 8 years
3.3 Programmation et lecture de
l’enregistreur
Avec le logiciel WINLOG 2000, vous
pouvez programmer votre enregistreur
et lire les données. Veuillez procéder
comme décrit dans le Manuel d’utili-
sation ci-joint. Si vous le souhaitez,
ebro Electronic GmbH & Co. KG
peut effectuer la programmation et la
lecture ultérieure des données.
Enlevez le capot de protection du socle
à l’arrière.
Enfichez le câble RS 232 et raccordez
l’enregistreur au PC.
S’il y a une interface COM à 25 pôles
disponible sur votre PC, veuillez utili-
ser le câble de données correspon-
dant.
Programmez l’enregistreur. Dans ce cas,
veuillez considérer: L’intervalle de mesure
et la température ambiante ont un effet
sur la durée de vie de la pile. Pour une
température de 25°C, on trouve les va-
leurs suivantes:
Intervalle Durée de vie
1 seconde 1 an
10 secondes 3 ans
1 minute 5 ans
1 heure 8 ans
EBI – 2 PT
14
Deutsch
Versehen Sie nach der Programmierung
die RS 232-Buchse wieder mit der
Schutzkappe. Nur so garantieren Sie,
dass der Logger wasserdicht ist.
Beim späteren Auslesen der Daten
verfahren Sie ebenfalls, wie im
Benutzerhandbuch für die Software
WINLOG 2000 beschrieben.
4 Betriebsanzeigen
Nach der Programmierung ist der Logger
sofort messbereit. Für jeden Druckwert
wird der dazugehörende Temperaturwert
abgespeichert.
Der jeweilige Betriebszustand wird Ihnen
im Display mit einem auf der Spitze ste-
henden Dreieck und durch das blinken-
de Komma angezeigt.
Die Blinkfrequenz ist unabhängig
vom programmierten Messtakt.
blinkt ................Messwerte werden
gespeichert
blinkt nicht ........Messung beendet
Etwa im 5 Sekundentakt werden Ihnen
abwechselnd die Temperatur und der
Absolutdruck angezeigt.
Messwert für den Absolutdruck:
Dreieck blinkt über der Beschriftung „1“.
Messwert für die Temperatur:
Dreieck blinkt über der Beschriftung „2“,
links oben erscheint „°C“.
15
English Français
After programming, place the protective
cap back on the RS 232 socket. This is
the only way to ensure the water tight-
ness of the logger.
For the later readout of the data, also
proceed as described in the User
Manual for the WINLOG 2000 soft-
ware.
4 Operation indicators
After programming, the logger is
immediately ready for measuring. For
each pressure value, the corresponding
temperature value is stored.
The actual operation status is displayed
for you on the display, by a triangle, which
stands upside down, and by the blinking
decimal point.
The blinking frequency is
independent of the programmed
measuring interval.
blinks..............Measured values are
recorded
doesn’t blink...Measurement finished
In an interval of approx. 5 seconds, the
temperature and the absolute pressure
are displayed alternatingly.
Measured value for the absolute pressure:
Triangle blinks above the inscription “1”.
Measured value for the temperature:
Triangle blinks above the inscription “2”,
on the upper left appears “°C”.
Après la programmation, remettez le ca-
pot de protection sur le socle
RS 232. C’est le seul moyen d’assurer
l’étanchéité à l’eau de l’enregistreur.
Pour la lecture ultérieure des données,
procédez également comme décrit dans
le Manuel d’utilisation pour le logiciel
WINLOG 2000.
4 Indicateur de
fonctionnement
Après la programmation, l’enregistreur est
immédiatement prêt à mesurer. Pour
chaque valeur de pression, la valeur de
température correspondante est
mémorisée.
L’état de fonctionnement actuel est
affiché pour vous sur l’afficheur, par un
triangle reposant sur la pointe et par la
virgule clignotante.
La fréquence de clignotement est
indépendante de l’intervalle de
mesure programmé.
clignote...............Valeurs mesurées
sont enregistrées
ne clignote pas...Mesure terminée
Dans un intervalle de 5 secondes envi-
ron, la température et la pression abso-
lue sont affichées en alternance.
Valeur mesurée pour la pression abs.:
Triangle clignote au-dessus de l’inscrip-
tion «1».
Valeur mesurée pour la température:
Triangle clignote au-dessus de l’inscrip-
tion «2», en haut à gauche apparaît «°C».
EBI – 2 PT
16
Deutsch
5 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga-
rantieren, muss der Logger jährlich kali-
briert werden.
Dazu bietet die ebro Electronic GmbH
& Co. KG einen Kalibrierservice an.
Füllen Sie bitte die beiliegende
Servicekarte aus.
Nach einem Jahr rufen wir Ihren Log-
ger zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie
den Logger kalibriert zurück.
17
English Français
5 Calibration service
In order to ensure a high measuring ac-
curacy, the logger must be calibrated
every year.
For this purpose, ebro Electronic GmbH
& Co. KG offers a calibration service.
• Please fill-in the enclosed service
card.
• After one year, we’ll call for the
calibration of your logger.
• Within a week, you’ll receive your
calibrated logger back.
5 Service de calibrage
Afin d’assurer une haute précision de
mesure, l’enregistreur doit être calibré
chaque année.
A cet effet, ebro Electronic GmbH & Co.
KG offre un service de calibrage.
• Veuillez remplir la carte de service ci-
jointe.
• Après un an, nous demanderons après
votre enregistreur pour le calibrer.
• Dans le délai d’une semaine, vous
recevrez votre enregistreur calibré de
retour.
EBI – 2 PT
18
Deutsch
6 Ex-Zulassung
Für den Druck - Temperatur - Logger EBI–
2PT-814-Ex liegt die Bescheinigung
„Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche“ von der
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
vor:
6.1 Verwendung im Ex-
Bereich
Der Druck-Temperatur-LoggerEBI-2PT-
814-Ex ist für den Ex-Bereich Zone 1 zu-
gelassen.
Das gilt jedoch nur unter folgenden Vor-
raussetzungen:
1 ........... Drucksensor und Messgerät
müssen diejenigen Serien-
nummern aufweisen, die im
Kalibrierzertifikat aufgeführt
sind.
2 ........... Der Drucksensor darf im Ex-
Bereich nicht vom Messgerät
abgezogen werden.
BVS 03 ATEX E 383
19
English Français
6 Ex-Accreditation
For the Pressure - Temperature - Logger
EBI 2PT-814-Ex the certificate „Electrical
equipment for explosive areas“, issued
by the „EXAM BBG Prüf- und Zertifizier
GmbH“, is available:
6 Attestation de protec-
tion anti déflagrante
Pour l’Enregistreur - Pression -
Température EBI–2PT-814 le certificat
« Matériels électriques pour les zones à
risque d’explosion » a été délivré par la
société allemande de contrôle et de
certification EXAM BBG Prüf- und
Zertifizier GmbH:
BVS 03 ATEX E 383 BVS 03 ATEX E 383
6.1 Application dans zone Ex
Les l’Enregistreur - Pression -
Température EBI–2PT-814 sont autorisés
pour la zone explosible de type 1.
Ceci est seulement valable sous les con-
ditions suivantes:
1 ........... Le capteur de pression et l’ins-
trument doivent porter les
numéros de série, qui sont
indiqués dans le certificat de
calibrage.
2 ........... Le capteur de pression ne doit
pas être déconnecté de
l’instrument en zone explosib-
le.
6.1 Use in Ex- area
The Pressure-Temperature-Logger EBI-
2PT-814-Ex is approved for Zone 1
hazardous areas.
However, this only applies on the
following premises:
1 ........... Pressure sensor and
measuring instrument must
carry the same serial numbers
as those indicated in the
calibration certificate.
2 ........... The pressure sensor must not
be disconnected from the
measuring instrument in the
hazardous area.
EBI – 2 PT
20
Deutsch
ehcasrUehcilgöMnebehebgnurötS
hcierebsseM
nettirhcsrebü
tkefedrelhüF
gnudnibrevkcetS
-fpokrelhüF
tlebakrelhüF
hcierebsseM
nethcaeb
nefurnaecivreS
-rebügnudnibreV
rekcetS,nefürp
netsarniessum
hcierebsseM
nettirhcsretnu
sedssulhcszruK
srelhüfsseM
hcierebsseM
nethcaeb
nefurnaecivreS
7 Anhang
I Was tun, wenn?
II Zubehör
Typ Artikelbezeichung
EBI-Koffer Samsonite-Koffer
III Technische Daten
Lagertemperatur ........... -40 bis +75°C
Arbeitstemperatur:
Instrument.................. -40 bis +75°C
Sensor ........................ -40 bis +140°C
Funktion LCD bei.......... -25 bis +50°C
Messtakt ....................... 1 s bis 8 h
Auflösung ..................... 0,1°C/1 mbar
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ebro EBI-2 PT-8 Series Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung