Maxwell MW-3047 Benutzerhandbuch

Kategorie
Eisen
Typ
Benutzerhandbuch
Утюг
MW-3047 BN
3
9
20
26
14
MW-3047.indd 1 15.12.2015 12:57:24
MW-3047.indd 2 15.12.2015 12:57:24
3
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
Не пользуйтесь утюгом после его падения, при наличии
видимых повреждений или в случае протекания.
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверхность или
пользуйтесь устойчивой гладильной доской.
Не используйте утюг при наличии повреждений сетевой
вилки, сетевого шнура или любых других неисправностей.
При наполнении резервуара водой обязательно вынимайте
вилку сетевого шнура из электрической розетки.
Крышка заливочного отверстия должна быть закрыта во
время глажения.
Внимание! Поверхности утюга нагреваются во время
работы. Во избежание ожогов не прикасайтесь к горячим
поверхностям утюга и не располагайте открытые участки
тела над выходящим паром.
Сливайте воду из резервуара только после отключения
утюга от электрической сети.
Не оставляйте подключённый к электросети утюг без
присмотра.
Данное устройство не предназначено для использования
детьми младше 8 лет. Во время работы и остывания
размещайте устройство в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
Данное устройство не предназначено для использования
людьми (включая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими нарушениями или без
достаточного опыта и знаний. Использование устройства
такими лицами допускается лишь в том случае, если
они находятся под присмотром лица, отвечающего
за их безопасность, при условии, что им были даны
соответствующие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном использовании.
В резервуаре могут находиться остатки воды это
нормальное явление, так как на производстве утюг
проходил контроль качества.
MW-3047.indd 3 15.12.2015 12:57:24
4
РУССКИЙ
УТЮГ MW-3047 BN
Утюг предназначен для глажения одежды,
постельного белья и вертикального отпарива-
ния тканей.
ОПИСАНИЕ
1.
Разбрызгиватель воды
2.
Крышка заливочного отверстия
3.
Регулятор постоянной подачи пара
4.
Кнопка дополнительной подачи пара
5.
Кнопка разбрызгивателя воды
6.
Ручка
7.
Индикатор включения/выключения
нагревательного элемента
8.
Защита сетевого шнура
9.
Основание утюга
10.
Регулятор температуры
11.
Резервуар для воды
12.
Кнопка самоочистки
13.
Указатель максимального уровня воды
14.
Подошва утюга
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания
целесообразно установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбо-
ра внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данном руковод-
стве. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответствует
рабочему напряжению утюга.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожа-
ра не используйте переходники при под-
ключении прибора к электрической ро-
зетке.
•
Во избежание перегрузки электрической
сети не включайте одновременно несколько
устройств с большой потребляемой мощ-
ностью.
•
Не пользуйтесь утюгом вне помещений и в
помещениях с повышенной влажностью.
•
Ставьте утюг на ровную, устойчивую поверх-
ность или пользуйтесь устойчивой гладиль-
ной доской.
•
Внимание! Поверхности утюга нагреваются
во время работы. Избегайте контакта откры-
тых участков кожи с горячими поверхностя-
ми утюга или с выходящим паром, чтобы
избежать ожогов.
•
Запрещается заливать в резервуар для воды
ароматизирующие жидкости, уксус, раствор
крахмала, реагенты для удаления накипи,
химические вещества и т.п.
•
Не включайте устройство в местах, где рас-
пыляются аэрозоли или используются лег-
ковоспламеняющиеся жидкости.
•
Следите, чтобы сетевой шнур не находился на
гладильной доске и не соприкасался с горячи-
ми поверхностями и острыми кромками.
•
Не оставляйте включённое в сеть устройство
без присмотра. Во время перерывов в рабо-
те устанавливайте утюг на основание (в вер-
тикальное положение).
•
Перед отключением/подключением утюга к
электрической сети установите регулятор
температуры в минимальное положение и
отключите постоянную подачу пара.
•
Обязательно отключайте утюг от электриче-
ской сети, если вы им не пользуетесь.
•
Перед наполнением резервуара водой обя-
зательно вынимайте вилку сетевого шнура
из электрической розетки.
•
Во время глажения крышка заливочного
отверстия должна быть закрыта.
•
При отключении утюга от электрической
сети всегда держитесь за сетевую вилку,
никогда не тяните за сетевой шнур.
•
Чтобы избежать поражения электрическим
током, не погружайте утюг, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
Прежде чем убрать утюг, дайте ему полно-
стью остыть и слейте остатки воды.
•
Сливайте воду из резервуара только после
отключения утюга от электрической сети.
•
Не оставляйте подключённый к сети утюг
без присмотра.

Регулярно проводите чистку устройства.

Не прикасайтесь к корпусу устройства и к
вилке сетевого шнура мокрыми руками.
MW-3047.indd 4 15.12.2015 12:57:24
5
РУССКИЙ
•
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
утюга и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в каче-
стве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, ис-
пользуемые в качестве упаковки, без при-
смотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•
Запрещается использовать утюг при нали-
чии повреждений сетевой вилки или сетево-
го шнура, если устройство работает с пере-
боями, а также после его падения или в слу-
чае протекания.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из элек-
трической розетки и обратитесь в любой
авторизованный (уполномоченный) сервис-
ный центр по контактным адресам, указан-
ным в гарантийном талоне и на сайте
www.maxwell-products.ru
•
Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
•
Данное устройство не предназначено
для использования детьми младше 8 лет.
Во время работы и остывания размещайте
устройство в местах, недоступных для детей
младше 8 лет.
•
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей стар-
ше 8 лет) с физическими, нервными, психи-
ческими нарушениями или без достаточного
опыта и знаний. Использование устройства
такими лицами допускается лишь в том слу-
чае, если они находятся под присмотром
лица, отвечающего за их безопасность, при
условии, что им были даны соответствую-
щие и понятные инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях,
которые могут возникать при его неправиль-
ном использовании.
•
В резервуаре могут находиться остатки
воды это нормальное явление, так как
на производстве утюг проходил контроль
качества.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трех часов.
•
Извлеките утюг из упаковки, при наличии
защиты на подошве (14) удалите защиту.
•
Проверьте целостность устройства, при нали-
чии повреждений не пользуйтесь утюгом.
•
Перед включением убедитесь в том, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению утюга.
•
В резервуаре могут находиться остатки воды
это нормальное явление, так как на производ-
стве утюг проходил контроль качества.
Примечание: При первом включении нагре-
вательный элемент утюга обгорает, поэтому
возможно появление постороннего запаха и
небольшого количества дыма, это нормаль-
ное явление.
ВЫБОР ВОДЫ
Для наполнения резервуара можно использо-
вать водопроводную воду. Если водопроводная
вода жёсткая, рекомендуется использовать дис-
тиллированную воду.
Примечание: Запрещается заливать в
резервуар для воды (11) ароматизирующие
жидкости, уксус, раствор крахмала, реаген-
ты для удаления накипи, химические веще-
ства и т.п.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Прежде чем залить воду в утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети.
•
Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», а регулятор постоянной
подачи пара (3) переведите в крайнее левое
положение – подача пара выключена.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Залейте воду в резервуар для воды (11),
затем плотно закройте крышку (2).
Примечания
•
Не наливайте воду выше отметки «MAX»
(13).
•
Если во время глажения необходимо
долить воду, то отключите утюг и извле-
MW-3047.indd 5 15.12.2015 12:57:24
6
РУССКИЙ
ките сетевую вилку из электрической
розетки.
•
После того как вы закончите гладить,
выключите утюг, дождитесь его полного
остывания, затем откройте крышку зали-
вочного отверстия (2), переверните утюг
и слейте остатки воды.
ТЕМПЕРАТУРА ГЛАЖЕНИЯ
Перед началом эксплуатации протестируйте
нагретый утюг на кусочке ткани, чтобы убедить-
ся в том, что подошва утюга (14) и резервуар для
воды (11) чистые.
•
Всегда перед глажением вещей смотрите на
ярлык изделия, где указана рекомендуемая
температура глажения.
•
Если ярлык с указаниями по глажению отсут-
ствует, но вы знаете тип материала, то для
выбора температуры глажения воспользуй-
тесь таблицей.
Обозначения Тип ткани (температура)
не гладить
синтетика, нейлон,
акрил, полиэстер
(низкая температура)
шелк/шерсть
(средняя температура)
•••
хлопок/лен
(высокая температура)
•
Таблица применима только для гладких мате-
риалов. Если материал другого типа (гофри-
рованный, рельефный и т.д.), то лучше всего
его гладить при низкой температуре.
•
Сначала отсортируйте вещи по температуре
глажения: синтетику – к синтетике, шерсть
к шерсти, хлопок к хлопку и т.д.
•
Утюг нагревается быстрее, чем остывает.
Поэтому сначала рекомендуется гладить
вещи, которые требуют низкой температуры
(например, синтетические ткани). После чего
переходите на глажение при более высоких
температурах (шелк, шерсть). Изделия из
хлопка и льна гладьте в последнюю очередь.
•
Если в состав ткани входят смесовые волокна,
то необходимо установить температуру глаже-
ния самую низкую (например, если изделие
состоит на 60% из полиэстера и на 40% из
хлопка, то его следует гладить при температу-
ре, подходящей для полиэстера «
»).
•
Если вы не можете определить состав ткани,
то найдите на изделии место, которое неза-
метно при носке, и опытным путём выбери-
те температуру глажения (всегда начинайте
с самой низкой температуры и постепенно
повышайте её, пока не добьётесь желаемого
результата).
•
Вельветовые и другие ткани, которые быстро
начинают лосниться, следует гладить строго
в одном направлении направлении ворса)
с небольшим нажимом.
•
Чтобы избежать появления лоснящихся
пятен на синтетических и шелковых тканях,
гладьте их с изнаночной стороны.
УСТАНОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ ГЛАЖЕНИЯ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «
», «●●»,
«
●●●» или «MAX» зависимости от типа
ткани), при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (14) достигнет установ-
ленной температуры, индикатор (7) погас-
нет, можно приступать к глажению.
Примечание:
•
если вы гладили при высокой температуре, и
возникла необходимость перейти на низкую
температуру, то рекомендуется дождаться
понижения температуры подошвы и начи-
нать гладить только после того, как загорит-
ся индикатор (7)
•
при паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения между точками
«
●●●» и «MAX».
РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ ВОДЫ
•
Вы можете увлажнить ткань, нажав несколь-
ко раз на кнопку разбрызгивателя (5).
•
Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточ-
но воды.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в крайнее левое положение подача
пара выключена.
•
Поворотом регулятора (10) установите требу-
емую температуру глажения: «
», «●●», «●●●»
MW-3047.indd 6 15.12.2015 12:57:25
7
РУССКИЙ
или «MAX»зависимости от типа ткани), при
этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
•
После использования утюга установите регу-
лятор температуры (10) в положение «MIN».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ПАРОВОЕ ГЛАЖЕНИЕ
При паровом глажении необходимо устанав-
ливать температуру глажения между точками
«
●●●» и «MAX». Утюг снабжён противокапель-
ным клапаном, который закрывает подачу воды
при слишком низкой температуре подошвы
утюга, это предотвращает появление капель
из отверстий подошвы утюга (14). При нагрева-
нии и остывании подошвы утюга вы услышите
характерные щелчки открывания/закрывания
противокапельного клапана, что свидетельству-
ет о его нормальной работе.
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Регулятор постоянной подачи пара (3) пере-
ведите в крайнее левое положение подача
пара выключена.
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Убедитесь, что в резервуаре (11) достаточ-
но воды.
•
Поворотом регулятора (10) установите тре-
буемую температуру глажения: «
●●●» или
«MAX», при этом загорится индикатор (7).
•
Когда подошва утюга (14) нагреется до
установленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно приступать к глажению.
•
Регулятором постоянной подачи пара (3)
установите необходимую интенсивность
парообразования, пар начнёт выходить из
отверстий подошвы утюга (14). Для удоб-
ства использования регулятор постоянной
подачи пара (3) имеет два фиксирован-
ных положения интенсивности парообразо-
вания.
•
После использования утюга установите
регулятор температуры (10) в положение
«MIN», а регулятор постоянной подачи пара
(3) переведите в крайнее левое положение –
подача пара выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дождитесь полного осты-
вания утюга.
ВНИМАНИЕ!
Если во время работы утюга не происходит
постоянной подачи пара, проверьте правиль-
ность положения регулятора температуры (10)
и наличие воды в резервуаре (11).
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ПОДАЧА ПАРА
Функция дополнительной подачи пара полез-
на при разглаживании складок и может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения (регулятор температуры (10) в
положении «MAX»).
•
При нажатии кнопки дополнительной подачи
пара (4) пар из подошвы утюга будет выхо-
дить более интенсивно.
Примечание: во избежание вытекания воды из
паровых отверстий нажимайте кнопку допол-
нительной подачи пара (4) с интервалом в
4-5 секунд.
ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Функция вертикального отпаривания может быть
использована только при высокотемпературном
режиме глажения этом случае регулятор тем-
пературы (10) находится в положении «MAX»).
Держите утюг вертикально на расстоянии
10-30 см от одежды и нажимайте на кнопку
дополнительной подачи пара (4) с интервалом
в 4-5 секунд, пар будет интенсивно выходить из
отверстий подошвы утюга (14).
Важная информация
Не рекомендуется выполнять вертикальное
отпаривание синтетических тканей.
•
При отпаривании не прикасайтесь подо-
швой утюга к материалу, чтобы избежать его
оплавления.
•
Никогда не отпаривайте одежду, надетую на
человека, т.к. температура выходящего пара
очень высокая, пользуйтесь плечиками или
вешалкой.
•
Закончив гладить, выключите утюг, дожди-
тесь его полного остывания, после чего
откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте остатки воды.
ОЧИСТКА ПАРОВОЙ КАМЕРЫ
Для увеличения срока службы утюга рекомен-
дуется регулярно выполнять очистку паровой
камеры.
•
Переведите регулятор постоянной подачи
пара (3) в крайнее левое положение – подача
пара выключена.
MW-3047.indd 7 15.12.2015 12:57:25
8
РУССКИЙ
•
Наполните резервуар (11) водой наполовину.
•
Поставьте утюг на основание (9).
•
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
•
Поворотом регулятора (10) установите мак-
симальную температуру нагрева подошвы
утюга «MAX», при этом загорится индика-
тор (7).
•
Когда подошва утюга (14) достигнет уста-
новленной температуры, индикатор (7)
погаснет, можно проводить очистку паро-
вой камеры.
•
Выключите утюг, установив регулятор темпе-
ратуры (10) в положение «MIN».
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•
Расположите утюг горизонтально над рако-
виной, нажмите и удерживайте кнопку само-
очистки (12).
•
Кипящая вода и пар вместе с накипью будут
выбрасываться из отверстий подошвы
утюга (14).
•
Слегка покачивайте утюг вперёд-назад, пока
вся вода не выйдет из резервуара (11).
•
Поставьте утюг на основание (9) и дайте ему
полностью остыть.
•
Когда подошва утюга (14) полностью осты-
нет, протрите её кусочком сухой ткани.
•
Прежде чем убрать утюг на хранение, убеди-
тесь, что в резервуаре (11) нет воды, а подо-
шва утюга (14) сухая.
УХОД И ЧИСТКА
•
Прежде чем чистить утюг, убедитесь, что
он отключён от электрической сети и уже
остыл.
•
Протирайте корпус утюга слегка влажной
тканью, после этого вытрите его насухо.
•
Отложения на подошве утюга могут быть
удалены тканью, смоченной в уксусно-
водном растворе.
•
После удаления отложений отполируйте
поверхность подошвы утюга сухой тканью.
•
Для чистки подошвы и корпуса утюга не
используйте абразивные чистящие сред-
ства.
•
Не допускайте контакта подошвы утюга с
острыми металлическими предметами.
ХРАНЕНИЕ
•
Установите регулятор температуры (10) в
положение «MIN», переведите регулятор
постоянной подачи пара (3) в крайнее левое
положение – подача пара выключена.
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•
Откройте крышку заливочного отверстия (2),
переверните утюг и слейте оставшуюся воду
из резервуара для воды (11).
•
Закройте крышку заливочного отверстия (2).
•
Поставьте утюг вертикально и дайте ему пол-
ностью остыть.
•
Храните утюг в вертикальном положении в
сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Утюг – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2400 Вт
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн и технические характеристики при-
бора без предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг.
Телефон: +8 85225110112
Информация об Импортере указана на индиви-
дуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномочен-
ных) сервисных центрах указана в гарантийном
талоне и на сайте www.maxwell-products.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в КНР
MW-3047.indd 8 15.12.2015 12:57:25
9
ENGLISH
ATTENTION!
Do not use the iron after dropping it, in case of visible
damages or leakage.
Place the iron on a flat stable surface or use a stable
ironing board.
Do not use the iron if the power plug or the power cord
is damaged or if there are other damages in the unit.
Always take the power plug out of the mains socket
before filling the water tank with water.
The water inlet lid should be closed during ironing.
Attention! The surfaces of the iron get hot during operation.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the iron and
do not expose open parts of your body to outgoing steam.
Pour out water from the water tank only after unplugging
the iron.
Never leave the operating iron unattended.
This unit is not intended for usage by children under
8 years of age. Place the unit out of reach of children
under 8 years of age during the operation and cooling
down.
This unit is not intended for usage by people (including
children over 8) with physical, neural and mental
disorders or with insufficient experience or knowledge.
Such persons may use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for their
safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage
of the unit and information about danger that can be
caused by its improper usage.
Water tank may contain water residue, this is normal, as
the iron has undergone factory quality control.
MW-3047.indd 9 15.12.2015 12:57:25
10
ENGLISH
IRON MW-3047 BN
The iron is intended for ironing clothes and bedding
and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1.
Water spray
2.
Water inlet lid
3.
Continuous steam supply knob
4.
Burst of steam button
5.
Water spray button
6.
Handle
7.
Heating element ON/OFF indicator
8.
Power cord protection
9.
Base
10.
Temperature control knob
11.
Water tank
12.
Self-clean button
13.
Maximum water level mark
14.
Soleplate
SAFETY MEASURES
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA, to install RCD,
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical unit, read this instruc-
tion manual carefully and keep it for future refer-
ence.
Use the unit for intended purposes only, as speci-
fied in this manual. Mishandling of the unit may
lead to its breakage and cause harm to the user or
damage to property.
•
Before switching the unit on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
unit operating voltage.
•
The power cord is equipped with a «europlug»;
plug it into the socket with a reliable ground-
ing contact.
•
To avoid fire or electric shock, do not use
adapters for plugging the unit in.
•
To avoid mains overloading, do not switch on
several electrical appliances with high power
consumption at the same time.
•
Do not use the iron outdoors and in places with
high humidity.
•
Place the iron on a flat stable surface or use a
stable ironing board.
•
Attention! The surfaces of the iron get hot dur-
ing operation. Avoid contact of open skin areas
with the iron’s hot surfaces or outgoing steam
to avoid burns.
•
Do not fill the water tank with scented liquids,
vinegar, starch solution, descaling reagents,
chemical agents etc.
•
Do not switch the unit on in places where aero-
sols are sprayed or highly inflammable liquids
are used.
•
Do not let the power cord be on the ironing
board and touch hot surfaces and sharp edges.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended. During breaks in operation, put the
iron on the base (in vertical position).
•
Before plugging in/unplugging the iron, set
the temperature control knob to the minimum
position and switch the continuous steam sup-
ply off.
•
Always unplug the iron if you are not using it.
•
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the water tank with water.
•
The water inlet lid should be closed during
ironing.
•
To unplug the iron, always hold the power plug,
do not pull the power cord.
•
To avoid electric shock, do not immerse the
iron, the power cord and the plug into water or
any other liquids.
•
Before taking the iron away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
•
Pour out water from the water tank only after
unplugging the iron.
•
Never leave the plugged in iron unattended.
•
Clean the unit regularly.
•
Do not touch the unit body and the power plug
with wet hands.
•
Do not allow children to touch the iron body and
the power cord during operation.
•
Do not leave children unattended to prevent
using the unit as a toy.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Do not use the iron if the power cord or the plug
is damaged, if the unit works improperly or after
it was dropped or in case of leakage.
•
Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center at the contact addresses given
in the warranty certificate and on the website
www.maxwell-products.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
MW-3047.indd 10 15.12.2015 12:57:25
11
ENGLISH
•
Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
•
This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. Place the unit out of reach
of children under 8 years of age during the
operation and cooling down.
•
This unit is not intended for usage by people
(including children over 8 years of age) with
physical, neural and mental disorders or with
insufficient experience or knowledge. Such
persons may use the unit only if they are under
supervision of a person who is responsible for
their safety and if they are given all the neces-
sary and understandable instructions concern-
ing the safe usage of the unit and information
about danger that can be caused by its improp-
er usage.
•
There may be water residue in the tank, this is
normal, as the iron has undergone factory qual-
ity control.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature, keep it for at least three hours at
room temperature.
•
Unpack the iron; remove the protection from
the iron soleplate (14), if any.
•
Check the unit for damages; do not use the iron
in case of damages.
•
Before switching the iron on, make sure that
your home mains voltage corresponds to the
iron operating voltage.
•
There may be water residue in the tank, this is
normal, as the iron has undergone factory qual-
ity control.
Note: When the iron is switched on for the first
time, the heating element of the iron burns,
therefore occurrence of foreign smell and a
small amount of smoke is possible, it is normal.
WATER SELECTION
Use tap water to fill the tank. If tap water is hard, we
recommend using distilled water.
Note: Do not fill the water tank (11) with scent-
ed liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
FILLING THE WATER TANK
Before filling the iron with water, make sure that it
is unplugged.
•
Set the temperature control knob (10) to the
«MIN» position and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the utmost left position (steam
supply is off).
•
Open the water inlet lid (2).
•
Pour water into the water tank (11) and then
close the lid (2) tightly.
Notes
•
Do not exceed the «MAX» mark (13).
•
If you need to refill water during ironing,
switch the iron off and unplug it.
•
After you finish ironing, switch the iron off,
wait until it cools down completely, then
open the water inlet lid (2), turn over the
iron and drain the remaining water.
IRONING TEMPERATURE
Before operation, test the heated iron on a piece of
cloth to be sure that the iron soleplate (14) and the
water tank (11) are clean.
•
Always check the recommended ironing tem-
perature indicated on the tag before ironing.
•
If there is no tag with recommended ironing
temperature, but you know the type of fabric,
refer to the following table to determine the
proper temperature.
Icons Fabric type (temperature)
do not iron
synthetics, nylon, acrylic, polyester
(low temperature)
silk/wool (medium temperature)
•••
cotton/linen (high temperature)
•
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.)
are best ironed at low temperature.
•
First sort items by ironing temperature: syn-
thetics to synthetics, wool to wool, cotton to
cotton etc.
•
The iron heats up faster than it cools down.
For this reason, it is recommended to iron
items which require low temperature first (for
instance, synthetic fabrics). After that, start
ironing at higher temperature (silk/wool).
Cotton and linen items should be ironed last.
•
If an item is made of mixed fabrics, the iron
should be set to the lowest temperature (for
instance, if an item is 60% polyester and
40% cotton, it should be ironed at temperature
used for polyester ironing «
»).
MW-3047.indd 11 15.12.2015 12:57:25
12
ENGLISH
•
If you cannot define the fabric structure, find
a spot that is inconspicuous when the item is
being worn and select the ironing temperature
experimentally (always start with the lowest
temperature and raise it gradually until you get
the desired result).
•
Corduroy and other fabrics that become glossy
quickly should be ironed strictly in one direction
(in the direction of the pile) with slight pressure.
•
To avoid appearance of glossy spots on syn-
thetic and silk fabrics, iron them backside.
SETTING THE IRONING TEMPERATURE
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Turn the temperature control knob (10) to set
the required ironing temperature: «
», «●●»,
«
●●●» or «MAX» (depending on the type of fab-
ric), the pilot lamp (7) will light up.
•
When the soleplate (14) reaches the set tem-
perature, the pilot lamp (7) will go out, you can
start ironing.
Note:
•
if you are ironing at high temperature but you
need to switch to lower temperature, wait until
the soleplate temperature decreases and the
pilot lamp (7) lights up, and only then you may
start ironing.
•
for steam ironing, it is necessary to set the iron-
ing temperature between the marks «
●●●» and
«MAX».
WATER SPRAY
•
You can dampen the fabric by pressing the
water spray button (5) several times.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
DRY IRONING
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost left position continuous steam
supply is off.
•
Turn the temperature control knob (10) to set
the required ironing temperature: «
», «●●»,
«
●●●» or «MAX» (depending on the type of fab-
ric), the pilot lamp (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (14)
reaches the set point, the pilot lamp (7) will go
out and you can start ironing.
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (10) to the «MIN» position.
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
STEAM IRONING
For steam ironing it is necessary to set the ironing
temperature between the marks «
●●●» and «MAX».
The iron is provided with an anti-drip valve that stops
water supply if the soleplate temperature is too
low, this prevents dripping from the soleplate (14)
openings. During heating and cooling of the iron
soleplate, you will hear characteristic clicks of the
anti-drip valve opening/closing, which indicates its
normal operation.
•
Place the iron on its base (9).
•
Set the continuous steam supply knob (3) to the
utmost left position continuous steam supply
is off.
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Make sure that there is enough water in the
water tank (11).
•
Turn the temperature control knob (10) to set
the required ironing temperature: «
●●●» or
«MAX», the pilot lamp (7) will light up.
•
Once the temperature of the soleplate (14)
reaches the set point, the pilot lamp (7) will go
out and you can start ironing.
•
Turn the continuous steam supply knob (3) to
set the steam generation rate, steam will start
going out from the soleplate (14) openings. For
easy use the continuous steam supply knob (3)
has two fixed positions of steam intensity.
•
After you finish ironing, set the temperature
control knob (10) to the «MIN» position and the
continuous steam supply knob (3) to the utmost
left position (steam supply is off).
•
Pull the power plug out of the mains socket and
let the iron cool down completely.
ATTENTION!
If the steam is not constantly supplied during opera-
tion, check whether the temperature control knob (10)
is set properly and there is water in the water tank (11).
BURST OF STEAM
The burst of steam function is useful for ironing
folds and can only be used at high ironing tempera-
tures (when the iron temperature control knob (10)
is set to «MAX» position).
•
When pressing the burst of steam button (4) steam
will go out of the iron soleplate more intensively.
Note: To avoid water leakage from the steam
openings, press the burst of steam button (4) with
a 4-5 sec. interval.
VERTICAL STEAM
The vertical steam function can be used only at
high ironing temperatures (when the temperature
control knob (10) is set to the «MAX» position).
MW-3047.indd 12 15.12.2015 12:57:25
13
ENGLISH
Hold the iron vertically at the distance of 10-30 cm
from the clothes and press the burst of steam but-
ton (4) with 4–5 second intervals, steam will be
released from the soleplate (14) intensively.
Important information
Vertical steaming is not recommended for synthetic
fabrics.
•
To avoid fabric melting, do not touch it with the
iron’s soleplate while steaming.
•
Never steam clothes on a person as the steam
temperature is very high, use a clothes hanger
or a coat rack.
•
After you finish ironing, switch the iron off and
wait until it cools down completely, then open
the water inlet lid (2), turn over the iron and
drain any remaining water.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong the lifetime of the iron, we recommend
cleaning the steam chamber regularly.
•
Set the continuous steam supply knob (3) to
the utmost left position continuous steam
supply is off.
•
Fill the water tank (11) until it is filled half way.
•
Place the iron on its base (9).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Set the control knob (10) to the maximum sole-
plate temperature «MAX», the pilot lamp (7) will
light up.
•
When the iron soleplate (14) reaches the set
temperature, the pilot lamp (7) will go out and
you can start cleaning the steam chamber.
•
Switch the iron off by setting the temperature
control knob (10) to the «MIN» position.
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Hold the iron above the sink horizontally, press
and hold down the self-clean button (12).
•
Boiling water and steam with scale will be
released from the iron soleplate (14) openings.
•
Slightly sway the iron back and forth, until all the
water leaves the water tank (11).
•
Place the iron on its base (9) and let it cool
down completely.
•
When the soleplate (14) cools down completely,
wipe it with a dry cloth.
•
Before you take the iron away for storage, make
sure that there is no water in the water tank (11)
and that the iron soleplate (14) is completely dry.
CLEANING AND CARE
•
Before cleaning the iron, make sure that it is
unplugged and has cooled down completely.
•
Wipe the iron body with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
•
Scale on the iron soleplate can be removed with
a cloth soaked in vinegar-water solution.
•
After removing scale, polish the soleplate sur-
face with a dry cloth.
•
Do not use abrasives to clean the iron soleplate
and body.
•
Avoid contact of the iron soleplate with sharp
metal objects.
STORAGE
•
Set the temperature control knob (10) to the
«MIN» position and the continuous steam sup-
ply knob (3) to the utmost left position (steam
supply is off).
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Open the water inlet lid (2), turn over the iron
and drain any remaining water from the water
tank (11).
•
Close the water inlet lid (2).
•
Put the iron vertically and let it cool down com-
pletely.
•
Store the iron vertically in a dry cool place out of
reach of children.
DELIVERY SET
Iron – 1 pc.
Beaker – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 2400 W
The manufacturer preserves the right to change
the design and the specifications of the unit without
a preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
MW-3047.indd 13 15.12.2015 12:57:25
14
DEUTSCH
ACHTUNG!
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•bei•seinem•Sturz,•sichtbaren
Beschädigungen•oder•beim•Wasserauslauf•zu•benutzen.
Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•eine•ebene•standfeste•Oberfläche •
auf•oder•benutzen•Sie•ein•standsicheres•Bügelbrett.
Es•ist• nicht•gestattet,•das•Gerät•mit•beschädigtem•Netzkabel,
Netzstecker•oder•bei•anderen•Störungen•zu•nutzen.
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•beim•Auffüllen•
des•Behälters•mit•Wasser•unbedingt•heraus.
Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln•geschlossen•sein.
Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens• erhitzen• sich
während• des• Betriebs.• Um• Verbrennungen• zu• vermeiden,•
berühren•Sie•die•heißen•Oberflächen•des•Bügeleisens•nicht•und
halten• Sie• offene• Körperteile• über• dem• austretenden• Dampf
nicht.
Gießen•Sie•Wasser•aus•dem•Behälter•erst•nach•dem•Abtrennen•
des•Bügeleisens•vom•Stromnetz•ab.
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz•angeschlossene• Bügeleisen•
nie•unbeaufsichtigt.
Dieses• Gerät• ist• nicht• für• den• Gebrauch• von• Kindern• unter•
8•Jahren•geeignet.•Während•des•Betriebs•und•des•Abkühlens•
stellen• Sie• das• Gerät• an• einen• für• Kinder• unter• 8• Jahren•
unzugänglichen•Ort•auf.
Dieses•Gerät•ist•nicht•für•Personen•(darunter•auch•Kinder•über•
8•Jahren)•mit•Körper-,•Nerven-•und•Geistesstörungen•oder•
ohne• ausreichende• Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.•
Dieses• Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann• genutzt•
werden,• wenn• sie• sich• unter• Aufsicht• der• Person• befinden,•
die• für• ihre• Sicherheit• verantwortlich• ist,• und• wenn• ihnen•
entsprechende•und•verständliche•Anweisungen•über•sichere•
Nutzung• des• Geräts• und• die• Gefahren• bei• seiner• falschen•
Nutzung•gegeben•wurden.
Es• können• Wasserreste• im• Behälter• vorhanden• sein• –•
es• ist• normal,• weil• das• Bügeleisen• durch• betriebliche•
Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
MW-3047.indd 14 15.12.2015 12:57:25
15
DEUTSCH
BÜGELEISEN MW-3047 BN
Das• Bügeleisen• ist• zum• Bügeln• von• Kleidung,•
Bettwäsche• und• zum• senkrechten• Dampfen• von•
Stoffen•bestimmt.
BESCHREIBUNG
1.
Wassersprüher
2.
Deckel•der•Einfüllöffnung
3.
Dampfregler
4.
Dampfstoßtaste
5.
Sprühtaste
6.
Handgriff
7.
Betriebskontrolleuchte•des•Heizelements
8.
Netzkabelschutz
9.
Bügeleisenfußplatte
10.
Temperaturregler
11.
Wasserbehälter
12.
Selbstreinigungstaste
13.
Maximale•Wasserstandsmarke
14.
Bügeleisensohle
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung!
Als• zusätzlicher• Schutz• ist• es• zweckmäßig,• den•
FI-Schalter•mit• Nennstrom•maximal• bis•30•mA• im•
Stromversorgungskreis• aufzustellen;• wenden• Sie•
sich•dafür•an•einen•Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor•der•ersten•Nutzung•des•Elektrogeräts•lesen•Sie•
diese•Bedienungsanleitung•aufmerksam•durch•und•
bewahren•Sie•diese•für•weitere•Referenz•auf.
Benutzen• Sie• das• Gerät• nur• bestimmungsmäßig•
und• laut• dieser• Bedienungsanleitung.• Nicht• ord-
nungsgemäße•Nutzung•des•Geräts•kann•zu•seiner•
Störung• führen• und• einen• gesundheitlichen• oder•
materiellen•Schaden•beim•Nutzer•hervorrufen.
•
Vor• dem• Einschalten• des• Geräts• vergewis-
sern• Sie• sich,• dass• die• Netzspannung• und• die•
Betriebsspannung• des• Bügeleisens• überein-
stimmen.
•
Das•Netzkabel•ist•mit•einem•«Eurostecker»•aus-
gestattet;•stecken•Sie•diesen•in•die•Steckdose•
mit•sicherer•Erdung•ein.
•
Verwenden• Sie• keine• Adapterstecker• beim•
Anschließen• des• Geräts• ans• Stromnetz,• um•
Brandrisiko•zu•vermeiden.
•
Es•ist•nicht•gestattet,•mehrere•Geräte•mit•hoher
Aufnahmeleistung• gleichzeitig• einzuschalten,•
um•Überlastung•des•Stromnetzes•zu•vermeiden.
•
Es•ist• nicht• gestattet,•das•Bügeleisen• draußen•
und• in• den• Räumen• mit• erhöhter• Feuchtigkeit•
zu•benutzen.
•
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• eine• ebene•
standfeste• Oberfläche• auf• oder• benutzen• Sie•
ein•standsicheres•Bügelbrett.
•
Achtung!• Die• Oberflächen• des• Bügeleisens•
erhitzen•sich•während•des•Betriebs.• Vermeiden•
Sie• die• Berührung• der• Haut• mit• heißen•
Oberflächen• des• Bügeleisens• oder• austreten-
dem•Dampf,•um•Verbrennungen•zu•vermeiden.
•
Es•ist•nicht•gestattet,•Aromaflüssigkeiten,•Essig,•
Stärkelösung,• Entkalkungsmittel,• Chemikalien•
usw.•in•den•Wasserbehälter•einzugießen.
•
Schalten•Sie•das•Gerät•an•den•Orten,•wo•Sprays•
oder• leichtentzündbare• Flüssigkeiten• verwen-
det•werden,•nicht•ein.
•
Achten•Sie•darauf,•dass•das•Netzkabel•auf•dem•
Bügelbrett•nicht•liegt,•sowie•heiße•Oberflächen•
und•scharfe•Kanten•nicht•berührt.
•
Lassen• Sie• das• ans• Stromnetz• angeschlos-
sene• Gerät• nie• unbeaufsichtigt.• Während• der•
Betriebspausen•stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•
die•Fußplatte•(in•die•senkrechte•Position)•auf.
•
Vor• dem• Abtrennen/Anschließen• des
Bügeleisens• vom/ans• Stromnetz• stellen• Sie•
den• Temperaturregler• in• die•minimale• Position•
und• schalten• Sie• die• konstante• Dampfzufuhr•
aus.
•
Trennen• Sie• das• Bügeleisen• vom• Stromnetz•
unbedingt•ab,•wenn•Sie•es•nicht•benutzen.
•
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•
vor• dem• Auffüllen• des• Behälters• mit• Wasser•
immer•heraus.
•
Der•Deckel•der•Einfüllöffnung•soll•beim•Bügeln•
geschlossen•sein.
•
Wenn• Sie• das• Bügeleisen• vom• Stromnetz•
abtrennen,•halten•Sie•den• Netzstecker,•ziehen•
Sie•das•Netzkabel•nicht.
•
Tauchen• Sie• das• Bügeleisen,• das• Netzkabel•
und•den• Netzstecker•ins• Wasser• oder•jegliche•
andere•Flüssigkeiten•nicht•ein,•um•Stromschlag•
zu•vermeiden.
•
Bevor•das•Bügeleisen•zur•Aufbewahrung•weg-
zunehmen,• lassen• Sie• es• völlig• abkühlen• und•
gießen•Sie•Restwasser•ab.
•
Gießen• Sie• Wasser• aus• dem• Behälter• erst•
nach• dem• Abtrennen• des• Bügeleisens• vom•
Stromnetz•ab.•
•
Lassen•Sie•das•ans•Stromnetz•angeschlossene•
Bügeleisen•nie•unbeaufsichtigt.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Berühren Sie das Gerätegehäuse und den
Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•
Lassen• Sie• Kinder• das• Gehäuse• des•
Bügeleisens• und• das• Netzkabel• während• des•
Betriebs•nicht•berühren.
MW-3047.indd 15 15.12.2015 12:57:26
16
DEUTSCH
•
Beaufsichtigen•Sie•Kinder,•damit•sie•das•Gerät•
als•Spielzeug•nicht•benutzen.
•
Aus• Kindersicherheitsgründen• lassen• Sie
Plastiktüten,• die• als• Verpackung• verwendet•
werden,•nie•ohne•Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Es•ist•nicht•gestattet,•das•Bügeleisen•zu•benut-
zen,•wenn•der•Netzstecker•oder•das•Netzkabel•
beschädigt• sind,• wenn• das• Gerät• nicht• richtig•
funktioniert,• heruntergefallen• ist,• oder• beim•
Wasserauslauf.•
•
Es• ist• nicht• gestattet,• das• Gerät• selbstän-
dig• zu• reparieren.• Es• ist• nicht• gestattet,• das
Gerät• selbständig• auseinanderzunehmen,• bei•
der• Feststellung• jeglicher• Beschädigungen•
oder•im•Sturzfall• trennen•Sie•das•Gerät•von• der•
Steckdose• ab• und• wenden• Sie• sich• an• einen•
autorisierten• (bevollmächtigten)• Kundendienst•
unter• Kontaktadressen,• die• im• Garantieschein•
und•auf•der•Webseite•www.maxwell-products.ru
angegeben•sind.
•
Transportieren• Sie• das• Gerät• nur• in• der•
Fabrikverpackung.
•
Bewahren• Sie• das• Gerät• an• einem• für• Kinder•
und• behinderte• Personen• unzugänglichen• Ort•
auf.
•
Dieses• Gerät• ist• nicht• für• den• Gebrauch• von•
Kindern•unter•8•Jahren•geeignet.•Während•des•
Betriebs• und• des• Abkühlens• stellen• Sie• das•
Gerät•an•einen•für•Kinder•unter•8•Jahren•unzu-
gänglichen•Ort•auf.
•
Dieses• Gerät• ist• nicht• für• Personen• (darunter•
Kinder• über• 8• Jahren)• mit• Körper-,• Nerven-•
und•Geistesstörungen•oder•ohne•ausreichende•
Erfahrung• oder• Kenntnisse• geeignet.• Dieses•
Gerät• darf• von• solchen• Personen• nur• dann•
genutzt• werden,• wenn• sie• sich• unter• Aufsicht•
der•Person•befinden,•die•für•ihre•Sicherheit•ver-
antwortlich•ist,•und•wenn•ihnen•entsprechende•
und• verständliche• Anweisungen• über• sichere•
Nutzung•des•Geräts•und•die•Gefahren•bei•seiner•
falschen•Nutzung•gegeben•wurden.
•
Es•können•Wasserreste•im•Behälter•vorhanden•
sein•–•es•ist•normal,•weil•das•Bügeleisen•durch•
betriebliche•Qualitätskontrolle•geprüft•wurde.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weni-
ger als drei Stunden bleiben.
•
Nehmen•Sie•das•Bügeleisen•aus•der•Verpackung•
heraus• und• entfernen• Sie• das• Schutzmaterial•
(falls•vorhanden)•von•der•Sohle•(14).
•
Prüfen• Sie• die• Ganzheit• des• Geräts,• wenn•
Störungen• auftreten,• benutzen• Sie• das
Bügeleisen•nicht.
•
Vor• dem• Einschalten• vergewissern• Sie•
sich,• dass• die• Netzspannung• und• die•
Betriebsspannung• des• Bügeleisens• überein-
stimmen.
Es können Wasserreste im Behälter vorhan-
den sein es ist normal, weil das Bügeleisen
durch betriebliche Qualitätskontrolle
geprüft wurde.
Anmerkung: Das Heizelement verbrennt beim
ersten Einschalten des Bügeleisens, das kann
zur Entstehung vom Fremdgeruch und einer
kleinen Menge Rauch führen, es ist normal.
WAHL DES WASSERS
Den•Behälter•kann•man•mit•Leitungswasser•auffül-
len.•Falls•das•Leitungswasser• hart•ist,•ist•es• emp-
fohlen,•destilliertes•Wasser•zu•benutzen.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet,
Aromaflüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Entkalkungsmittel, chemische Lösungen usw.
in den Wasserbehälter (11) einzugießen.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
Vergewissern• Sie• sich• vor• dem• Auffüllen• des•
Bügeleisens• mit• Wasser,• dass• es• vom• Stromnetz•
abgetrennt•ist.
•
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (10)• in• die•
Position• «MIN» und• den• Dampfregler• (3)• in•
die•äußerst•linke•Position•(Dampfzufuhr•ausge-
schaltet)•ein.
•
Öffnen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
•
Gießen• Sie• Wasser• in• den• Wasserbehälter•
(11)• ein,• danach• schließen• Sie• den• Deckel• (2)•
dicht•zu.
Anmerkungen
Gießen Sie Wasser über die «MAX»-Marke
(13) nicht ein.
Wenn Sie Wasser während des Bügelns
nachgießen müssen, schalten Sie
das Bügeleisen aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Schalten Sie das Bügeleisen nach dem
Bügeln aus, lassen Sie es völlig abküh-
len, danach öffnen Sie den Deckel der
Einfüllöffnung (2), kippen Sie das Bügeleisen
um und gießen Sie das Restwasser ab.
MW-3047.indd 16 15.12.2015 12:57:26
17
DEUTSCH
BÜGELTEMPERATUR
•
Vor• der• ersten• Nutzung• prüfen• Sie• das• aufge-
heizte• Bügeleisen• an• einem• Tuch,• um• sich• zu•
vergewissern,• dass• die• Bügeleisensohle• (14)•
und•der•Wasserbehälter•(11)•sauber•sind.
•
Vor•dem•Bügeln•beachten•Sie•die•Aufschrift•auf•
dem• Etikett• der• Kleidung,• wo• die• empfohlene•
Bügeltemperatur•angegeben•ist.
•
Wenn•das•Etikett•mit•den•Hinweisen•zum•Bügeln•
fehlt,•Sie• aber•den•Stofftyp•kennen,• so• benut-
zen• Sie• die• folgende• Tabelle• zur• Wahl• der•
Bügeltemperatur.
Bezeichnungen Stofftyp (Temperatur)
nicht•bügeln
Synthesefaser,•Nylon,•
Acryl,•Polyester
(niedrige•Temperatur)
••
Seide/Wolle••
(mittlere•Temperatur)
•••
Baumwolle/Leinen••
(hohe•Temperatur)
•
Die• Tabelle• ist• nur• fürs• Bügeln• von• glatten•
Stoffen• verwendbar.• Andere• Stofftype• (gauf-
riert,•geriffelt•usw.)•sollen•am•besten•bei•niedri-
ger•Temperatur•gebügelt•werden.
•
Zuerst• sortieren• Sie• die• Kleidungsstücke•
entsprechend• der• Bügeltemperatur• aus:
Synthesefaser• zur• Synthesefaser,• Wolle• zur•
Wolle,•Baumwolle•zur•Baumwolle•usw.
•
Das• Bügeleisen• wird• schneller• aufgeheizt• als•
abgekühlt.• Aus• diesem• Grund• ist• es• empfoh-
len,•die•Kleidung,•die•niedrige•Bügeltemperatur•
erfordert• (z.• B.• synthetische• Stoffe),• zuerst•zu•
bügeln.• Danach• können• Sie• auch• zum• Bügeln•
bei• höheren• Temperaturen• übergehen• (Seide,•
Wolle).• Kleidungsstücke• aus• Baumwolle• und•
Leinen•sollen•zuletzt•gebügelt•werden.
•
Wenn• das• Kleidungsstück• aus• Mischfasern•
besteht,• soll• die• Temperatur• auf• die• nied-
rigste• Stufe• eingestellt• werden• (z.B.• wenn•
das• Kleidungsstück• aus• 60%• Polyester• und•
40%• Baumwolle• besteht,• so• soll• es• bei• der•
Temperatur•gebügelt• werden,•die•für•Polyester•
geeignet•ist•«
»).
•
Wenn• Sie• den• Stofftyp• nicht• feststellen• kön-
nen,• finden• Sie• auf• dem• Kleidungsstück• eine•
beim• Tragen• unbemerkbare• Stelle,• und• wäh-
len• Sie• die• Bügeltemperatur• versuchsweise
aus• (fangen• Sie• immer• mit• der• niedrigsten•
Bügeltemperatur•an•und•erhöhen•Sie•diese,•bis•
das•gewünschte•Ergebnis•erreicht•wird).
•
Kordsamte•und•andere•Stoffe,•die•sehr•schnell•
zu• glänzen• beginnen,• sollen• unter• leichtem•
Druck•streng•in•einer•Richtung•(mit•dem•Strich)•
gebügelt•werden.
•
Um• die• Entstehung• von• Glanzflecken• auf• den•
synthetischen•und•seidenen•Stoffen•zu•vermei-
den,•bügeln•Sie•diese•von•der•Innenseite.
EINSTELLEN DER BÜGELTEMPERATUR
•
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die
Bügeleisenfußplatte•(9)•auf.
•
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.•
•
Stellen• Sie• die• erforderliche• Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(10)•ein:•«
»,•«●●»,•«●●●»•oder•
«MAX»(abhängig•vom•Stofftyp)•dabei•leuchtet•
die•Betriebskontrolleuchte•(7).
•
Wenn• die• Bügeleisensohle• (14)• die• ein-
gestellte• Temperatur• erreicht• und• die
Betriebskontrolleuchte•(7)•erlischt,•können•Sie•
zum•Bügeln•übergehen.
Anmerkung:
•
wenn• Sie• bei• der• hohen• Temperatur• bügeln,•
und• dabei• ergibt• sich• eine• Notwendigkeit,• zur•
niedrigen• Temperatur• zu• übergehen,• dann•
ist• es• empfohlen,• bis• zur• Verringerung• der•
Temperatur• der• Bügeleisensohle• zu• warten•
und• erst• dann• zu• bügeln• beginnen,• wenn• die•
Betriebskontrolleuchte•(7)•leuchtet
•
beim• Dampfbügeln• stellen• Sie• die•
Bügeltemperatur•zwischen•den• Punkten•«
●●●»•
und•«MAX»ein.
WASSERSPRÜHER
•
Sie•können•den•Stoff•anfeuchten,•indem•Sie•die•
Sprühtaste•(5)•mehrmals•drücken.
•
Vergewissern• Sie• sich,• dass• es• genug• Wasser•
im•Wasserbehälter•(11)•gibt.
TROCKENBÜGELN
•
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die
Bügeleisenfußplatte•(9)•auf.
•
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
•
Stellen• Sie• den• Dampfregler•(3)• in•die• äußerst•
linke•Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•
Stellen• Sie• die• erforderliche• Bügeltemperatur•
mit•dem•Regler•(10)•ein:•«
»,•«●●»,•«●●●»•oder•
«MAX»(abhängig•vom•Stofftyp)•dabei•leuchtet•
die•Betriebskontrolleuchte•(7).
•
Wenn• die• Temperatur• der• Bügeleisensohle•
(14)• das• vorgewählte• Niveau• erreicht• und• die•
MW-3047.indd 17 15.12.2015 12:57:26
18
DEUTSCH
Betriebskontrolleuchte•(7)•erlischt,•können•Sie•
zum•Bügeln•übergehen.
•
Nach•der•Nutzung•des•Bügeleisens•stellen•Sie•
den•Temperaturregler•(10)•in•die•Position•«MIN»
ein.
•
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•
heraus• und• warten• Sie• ab,•bis• das• Bügeleisen•
vollständig•abkühlt.
DAMPFBÜGELN
Beim•Dampfbügeln•stellen•Sie•die•Bügeltemperatur•
zwischen• den• Punkten• «
●●●»• und• «MAX» ein.•
Das• Bügeleisen• ist• mit• einem• Tropfschutzventil•
ausgestattet,• das• die• Wasserzufuhr• bei• einer• zu•
niedrigen• Sohlentemperatur• unterbricht.• Das•
verhindert• das• Tropfen• aus• den• Öffnungen• der•
Bügeleisensohle•(14).•Beim•Erhitzen•und•Abkühlen•
der•Bügeleisensohle•ertönen•typische•Knacke•der•
Öffnung/Schließung• des• Tropfschutzventils,• was•
auf•seinen•normalen•Betrieb•deutet.
•
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die
Bügeleisenfußplatte•(9)•auf.
•
Stellen• Sie• den• Dampfregler•(3)• in•die• äußerst•
linke•Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•
Stecken•Sie•den•Netzstecker•in•die•Steckdose•
ein.
•
Vergewissern• Sie• sich,• dass• es• genug• Wasser•
im•Wasserbehälter•(11)•gibt.
•
Stellen• Sie• die• erforderliche• Bügeltemperatur•
mit• dem• Regler• (10)• ein:• «
●●●»• oder• «MAX»,•
dabei•leuchtet•die•Betriebskontrolleuchte•(7).
•
Wenn• die• Temperatur• der• Bügeleisensohle•
(14)• das• vorgewählte• Niveau• erreicht• und• die•
Betriebskontrolleuchte•(7)•erlischt,•können•Sie•
zum•Bügeln•übergehen.
•
Stellen•Sie•die•notwendige•Dampfbildungsintensität•
mit• dem• Dampfregler• (3)• ein,• dabei• beginnt• der•
Dampf• aus• den• Öffnungen• der• Bügeleisensohle
(14)• auszutreten.• Für• handliche• Nutzung• hat•
der• Dampfregler• (3)• zwei• fixierte• Positionen• der
Dampfbildungsintensität.•
•
Nach•der•Nutzung•des•Bügeleisens•stellen•Sie•
den•Temperaturregler•(10)•in•die•Position•«MIN»
und• den• Dampfregler• (3)• in• die• äußerst• linke•
Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•ein.
•
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•
heraus• und• warten• Sie• ab,•bis• das• Bügeleisen•
vollständig•abkühlt.
ACHTUNG!
Wenn• keine• konstante• Dampfzufuhr• während•
des• Betriebs• des• Bügeleisens• erfolgt,• prüfen• Sie•
die• Position• des• Temperaturreglers• (10)• und• das•
Vorhandensein•des•Wassers•im•Wasserbehälter•(11).
ZUSÄTZLICHER DAMPFST
Der•Dampfstoß•ist•fürs•Faltenglätten•geeignet•und•
kann•nur•bei•der•hohen• Bügeltemperatur•verwen-
det•werden•(Temperaturregler•(10)• in•der• Position•
«MAX»).
•
Beim•Drücken•der• Dampfstoßtaste•(4)•tritt•der•
Dampf•aus•der•Bügeleisensohle•intensiver•aus.
Anmerkung: um• das• Auslaufen• des• Wassers•aus•
den• Dampföffnungen• zu• vermeiden,• drücken•
Sie• die• Dampfstoßtaste• (4)• mit• dem• Intervall• von•
4-5•Sekunden.•
SENKRECHTES DAMPFEN
Die•Funktion•des•senkrechten•Dampfens•kann•nur•
bei•der•hohen•Bügeltemperatur•verwendet•werden•
(in•diesem•Fall•ist•der•Temperaturregler•(10)•in•der•
Position•«MAX»).
Halten• Sie• das• Bügeleisen• senkrecht• 10-30• cm•
von• der• Kleidung• entfernt• und• drücken• Sie• die•
Dampfstoßtaste• (4)• mit• dem• Intervall• von•
4-5•Sekunden,•der•Dampf• wird•aus•den•Öffnungen•
der•Bügeleisensohle•(14)•intensiv•austreten.
Wichtige Information
Es• ist• nicht• empfohlen,• senkrechtes• Dampfen• für•
synthetische•Stoffe•zu•verwenden.
•
Es•ist•nicht• gestattet,•den•Stoff• beim•Dampfen•
mit•der• Bügeleisensohle•zu•berühren,•um•des-
sen•Aufschmelzung•zu•vermeiden.
•
Es• ist• nicht• gestattet,• die• an• einem• Menschen•
angezogene• Kleidung• abzudämpfen,• weil• die•
Temperatur• des• austretenden• Dampfes• sehr•
hoch• ist;• benutzen• Sie• einen• Kleider-• oder•
Aufhängebügel.
•
Schalten•Sie•das•Bügeleisen•nach•dem•Bügeln•
aus,•lassen•Sie•es•völlig•abkühlen,•danach•öff-
nen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2),•kip-
pen•Sie•das•Bügeleisen•um•und•gießen•Sie•das•
Restwasser•aus.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für• die• Verlängerung• der• Nutzungsdauer• des•
Bügeleisens• ist• es• empfohlen,• Reinigung• der•
Dampfkammer•regelmäßig•durchzuführen.
•
Stellen• Sie• den• Dampfregler•(3)• in•die• äußerst•
linke•Position•(Dampfzufuhr•ausgeschaltet)•um.
•
Füllen• Sie• den• Behälter• (11)• mit• Wasser• zur•
Hälfte•an.
•
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• auf• die
Bügeleisenfußplatte•(9)•auf.
•
Stecken• Sie• den• Netzstecker• in• die• Steckdose•
ein.
•
Stellen•Sie•die•maximale•Erwärmungstemperatur•
der• Bügeleisensohle• «MAX» mit• dem•
MW-3047.indd 18 15.12.2015 12:57:26
19
DEUTSCH
Regler• (10)• ein,• dabei• leuchtet• die•
Betriebskontrolleuchte•(7)•auf.
•
Wenn• die• Temperatur• der• Sohle• (14)• das•
vorgewählte• Niveau• erreicht,• erlischt• die•
Betriebskontrolleuchte• (7),• dann• können• Sie•
zur•Reinigung•der•Dampfkammer•übergehen.
•
Schalten• Sie• das• Bügeleisen• aus,• indem• Sie•
den•Temperaturregler•(10)•in•die•Position•«MIN»
einstellen.
•
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•
heraus.
•
Halten• Sie• das• Bügeleisen• über• dem•
Waschbecken• horizontal,• drücken• und• halten•
Sie•die•Selbstreinigungstaste•(12).
•
Kochendes• Wasser• und• Dampf• werden•
zusammen• mit• Kalk• aus• den• Öffnungen• der•
Bügeleisensohle•(14)•austreten.
•
Schaukeln• Sie• das• Bügeleisen• etwas• hin• und•
her,• bis• das• Wasser• aus• dem• Wasserbehälter•
(11)•völlig•entfernt•wird.
•
Stellen•Sie•das•Bügeleisen•auf•die•Fußplatte•(9)•
und•lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
•
Nachdem• die• Bügeleisensohle•(14)• vollständig•
abgekühlt•ist,•wischen•Sie•diese•mit•einem•tro-
ckenen•Tuch•ab.
•
Bevor• Sie• das• Bügeleisen• zur• Aufbewahrung•
wegnehmen,• vergewissern• Sie• sich,• dass• kein•
Wasser•im•Wasserbehälter•(11)•übrig•geblieben•
ist•und•die•Bügeleisensohle•(14)•trocken•ist.
PFLEGE UND REINIGUNG
•
Vergewissern• Sie• sich• vor• der• Reinigung• des•
Bügeleisens,• dass• es• vom• Stromnetz• abge-
trennt•und•schon•abgekühlt•ist.
•
Wischen• Sie• das• Gehäuse• des• Bügeleisens•
mit•einem•leicht•angefeuchteten• Tuch,•danach•
trocknen•Sie•es•ab.
•
Kalkablagerung• an• der• Bügeleisensohle• kön-
nen• Sie• mit• einem• Stoff• entfernen,• der• mit•
Wasser-Essig-Lösung•angefeuchtet•ist.
•
Nach• der• Entfernung• der• Kalkablagerungen•
polieren•Sie•die•Bügeleisensohle•mit•einem•tro-
ckenen•Tuch.
•
Es• ist• nicht• gestattet,• Abrasivmittel• für• die•
Reinigung• der• Sohle• und• des• Gehäuses• des•
Bügeleisens•zu•nutzen.
•
Vermeiden•Sie•den•Kontakt•der•Bügeleisensohle•
mit•scharfen•Metallgegenständen.
AUFBEWAHRUNG
•
Stellen• Sie• den• Temperaturregler• (10)• in• die•
Position•«MIN»ein,•stellen•Sie•den•Dampfregler•
(3)• in• die• äußerst• linke• Position• (Dampfzufuhr•
ausgeschaltet)•um.
•
Ziehen•Sie•den•Netzstecker•aus•der•Steckdose•
heraus.
•
Öffnen• Sie• den• Deckel• der• Einfüllöffnung• (2),•
kippen•Sie• das•Bügeleisen• um•und• gießen• Sie•
das• Restwasser• aus• dem• Wasserbehälter• (11)•
aus.
•
Schließen•Sie•den•Deckel•der•Einfüllöffnung•(2).
•
Stellen• Sie• das• Bügeleisen• senkrecht• auf• und•
lassen•Sie•es•vollständig•abkühlen.
•
Bewahren• Sie• das• Bügeleisen• senkrecht• an•
einem• trockenen,• kühlen• und• für• Kinder• unzu-
gänglichen•Ort•auf.
LIEFERUMFANG
Bügeleisen•–•1•St.
Meßbecher•–•1•St.
Bedienungsanleitung•–•1•St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung:•220-240•V•~•50• Hz
Maximale•Leistung:•2400•W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche• Bedingungen• der• Gewährleistung•
kann•man• beim•Dealer,•der• diese• Geräte• verkauft•
hat,•bekommen.•Bei•beliebiger•Anspruchserhebung•
soll• man• während• der• Laufzeit• der• vorliegenden•
Gewährleistung•den•Check•oder•die•Quittung•über•
den•Ankauf•vorzulegen.•
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagneti-
schen Verträglichkeit, die in 2004/108/
EC Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
MW-3047.indd 19 15.12.2015 12:57:26
20

НАЗАРАУДАРЫҢЫЗ!
Үтік құлағаннан кейін, көзге көрінетін бүлінулері болған
жағдайданемесесуыағыптұрғанкездеоныпайдаланбаңыз.
Үтіктітегіс,орнықтыбеткеқойыңызнемесеорнықтыүтіктеу
тақтасынқолданыңыз.
Желілік ашаның, желілік шнурдың бүлінулері немесе кез
келгенбасқаақаулықтарболғанкездеүтіктіпайдаланбаңыз.
Сауытты суға толтырған кезде, әрқашан айыртетікті
ашалықтанажыратыңыз.
Суды толтыруға арналған саңылаудың қақпағы үтіктеу
уақытындажабықболуыкерек.
Назараударыңыз!Үтіктіңбетіжұмыскезіндеқызады.Күйіп
қалмас үшін үтіктің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз және
дененіңашықжерлеріншығатынбудыңүстінеұстамаңыз.
Үтікті электр желісінен ажыратқаннан кейін ғана
резервуардағысудытөгіңіз.
Элеткржелісінеқосулытұрғанүтіктіқараусызқалдырмаңыз.
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пайдалануына
арналмаған. Құрылғы әзірлейтін ыдыс жұмыс істеген кезде
және суыту кезінде 8 жастан кіші балалар жете алмайтын
жердетұруытиіс.
Бұл прибор жеке мүмкіншілігі шектеулі,жүйке, психикасы
ауыратын немесе білімі жеткіліксіз адамдарға (8 жастан
жоғарыбалалардықосаалғанда)пайдалануғаарналмаған.
Бұл адамдар тек өздерінің қауіпсіздіктері үшін жауап
беретінтұлғаныңқадағалауыменболса,сондай-ақөздеріне
құрылғынықауіпсізпайдаланужәнедұрыспайдаланбаған
жағдайдаорыналуымүмкінқауіптіжағдайлартуралытиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген болса осы приборды
пайдаланаалады.
Резервуардасудыңқалдығыболуымүмкін–бұлқалыпты
құбылыс, себебі өндірісте үтік сапа бақылауынан өткен
болатын.
MW-3047.indd 20 15.12.2015 12:57:26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Maxwell MW-3047 Benutzerhandbuch

Kategorie
Eisen
Typ
Benutzerhandbuch