Tractel Greifzug Handkettenzug 500 KG Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
tralift
palan manuel à chaîne
manual lever chain hoist
handkettingtakel
flaschenzüge
Français
English
Nederlands
Deutsch
DE
Instructions d’emploi et d’en-
tretien
Traduction de notice originale
Operation and maintenance
manual
Original manual
FR
GB
Handleiding voor gebruik en onde-
rhoud
Vertaling van de oorspronkelijke
handleiding
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
NL
2006/42/CE
1
Spécifications: Specifications:
Technische gegevens: Technische Daten:
CMU 0,25 t à 2 t
WLL 0,25 t to 2 t
WLL 0,25 t tot 2 t
Tragfähigkeit 0,25 t bis 2 t
CMU 2 t à 5 t
WLL 2 t to 5 t
WLL 2 t tot 5 t
Tragfähigkeit 2 t bis 5 t
CMU 10 t
WLL 10 t
WLL 10 t
Tragfähigkeit 10 t
CMU Nombre Effort sur Chaîne de Chaîne de Poids Poids Dimensions
kg de brins chaîne de levage manœuvre palan chaîne**
manœuvre levée 3 m suppl. par m A B C H mini
(daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
WLL No. Hand Load Hand Hoist Weight Dimensions
kg of falls maxi load chain chain weight of chain**
+ chain suppl. by m A B C H mini
(daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
WLL Aantal Kracht op Hijs Bedienings- Gewicht Gewicht Afmtingen
kg parten bediening- ketting ketting takel ketting**
ketting hijshoogte extra per m A B C H mini
(daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
Tragfähig- Anzahl Handketten- Lastkette Handkette Gewicht Gewicht Abmessungen
keit Lastketten- zug unter incl. Kette je m**
stränge Vollast für 3 m Merhub
Normalhub A B C H mini
(kg) (daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
250 1 11 4 x 12 2,4 x 14 4 0,54 100 110 15,5 230
500 1 21 5 x 15 5 x 24 9 1,5 132 112 23 340
1000 1 34 6 x 18 5 x 24 12 1,7 156 134 27 390
1500 1 38 8 x 24 5 x 24 19 2,3 196 150 31 470
2000 2 36 6 x 18 5 x 24 18 2,5 156 134 35 530
2000 1 40 8 x 24 5 x 24 20 2,3 229 155 35 605
3000 2 42 8 x 24 5 x 24 28 3,7 196 150 39 630
5000 2 45 10 x 30 5 x 24 41 5,3 229 171 45 730
10.000 4 47 10 x 30 5 x 24 79 9,7 395 171 57 920
20.000* 8 50 10 x 30 5 x 24 178 19,4 642 200 75 1050
* Modèle sur demande
* Model available on special order
* Model op aanvraag
* Auf Anfrage
** Poids incluant chaînes de levage et de manœuvre
** Weight of load chain and hand chain
** Gewicht van hijsketting en bedieningskettings
** Gewicht von Last- und Handkette
INCORRECT
INCORRECT
FALSCH
FOUT
Position incorrecte
Dangereux
Incorrect set up
Dangerous
Geführliche
Position
Verkeerde positie
Gevaarlijk
CORRECT
CORRECT
RICHTIG
GOED
Position correcte
Correct set up
Richtige position
Juiste positie
2
3
INHALT
Allgemeine Warnhinweise
Technische Daten
1. Gerätebeschreibung
2. Befestigung von Gerät und Last
3. Bedienung
4. Außer betrieb und Aufbewahrung
5. Lastkette
6. Instandhaltung
1. Vor der Installation und Benutzung dieses Gerätes müssen
Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und einer opti-
malen Effizienz der Ausrüstung unbedingt die vorliegende
Anleitung zur Kenntnis nehmen und die darin enthaltenen
Vorschriften einhalten. Ein Exemplar dieser Anleitung muß
allen Benutzern zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage
sind zusätzliche Exemplare erhältlich.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eines der am Ende dieser
Anleitung aufgeführten am Gerät befestigen Schilder oder
deren Beschriftung fehlt oder nicht lesbar ist. Auf Anfrage
sind identische Schilder erhältlich, die vor dem weiteren
Betrieb des Gerätes angebracht werden müssen.
3. Stellen Sie sicher, daß alle Personen, die Sie mit der
Benutzung des Gerätes beauftragen, mit dessen Handhabung
vertraut und in der Lage sind, die für den geplanten Einsatz
geltenden Sicherheitsvorschriften einzuhalten. Die vorliegen-
de Anleitung muß ihnen zur Verfügung gestellt werden.
4. Die Handhabung des Gerätes muß in Übereinstimmung mit
den für die Installation, Benutzung, Wartung und Prüfung von
Materialhebezeugen geltenden Vorschriften und
Sicherheitsnormen erfolgen.
5. Bei gewerblicher Nutzung muß das Gerät einer Person anver-
traut werden, die die geltenden Vorschriften kennt und über
die notwendige Autorität verfügt, um deren Einhaltung sicher-
zustellen, wenn sie das Gerät nicht selbst benutzt.
6. Jeder, der das Gerät zum ersten Mal benutzt, muß vor dem
Anlegen der Last risikofrei bei einer geringen Hubhöhe
sicherstellen, daß er die sichere und effiziente Handhabung
völlig verstanden hat.
7. Die Anbringung und Inbetriebnahme des Gerätes muß unter
Bedingungen erfolgen, die die Sicherheit des Installateurs
gemäß den für seine Kategorie geltenden Vorschriften garan-
tieren.
8. Vor jeder Benutzung des Gerätes müssen Sie sicherstellen,
daß das Gerät sowie die damit verwendeten Zubehörteile
sichtbar in einwandfreiem Zustand sind.
9. Die GREIFZUG GmbH lehnt jede Haftung für die Benutzung
des Gerätes in einer nicht in dieser Anleitung beschriebenen
Montagekonfiguration ab.
10. Das Gerät muß senkrecht an einem Befestigungspunkt und
an einer Struktur aufgehängt werden, deren Tragfähigkeit den
in dieser Anleitung gemachten Angaben entspricht. Beim
Einsatz mehrerer Geräte hängt die notwendige Tragfähigkeit
der Struktur von der Anzahl der Geräte und deren
Tragfähigkeit ab.
11. Die Lastkette ist fester Bestandteil des Gerätes und darf auße-
rhalb der Kontrolle von GREIFZUG weder demontiert, noch
repariert oder geändert werden. Jede Demontage oder Ände-
rung der Lastkette außerhalb der Kontrolle von GREIFZUG
befreit die GREIFZUG GmbH von ihrer Haftung für die Folgen
dieser Maßnahme.
12. Der einwandfreie Zustand der Kette ist eine Grundvorausset-
zung für die Arbeits- und Funktionssicherheit des Gerätes.
Die Prüfung des einwandfreien Kettenzustands muß bei jeder
Inbetriebnahme gemäß dem Kapitel «Kette» erfolgen. Jedes
Gerät, dessen Kette Anzeichen von Beschädigung aufweist,
muß außer Betrieb genommen und zur Prüfung und
Reparatur an die GREIFZUG GmbH geschickt werden.
13. Jede Änderung des Gerätes außerhalb der Kontrolle von
GREIFZUG und jedes Entfernen eines Bauteils befreien die
GREIFZUG GmbH von ihrer Haftung.
14. Dieses handbetriebene Gerät darf nie motorisch angetrieben
werden.
15. Der Benutzer muß während des Betriebs sicherstellen, daß
die Kette ständig von der Last gespannt wird und insbeson-
dere, daß die Last beim Senken nicht vorübergehend von
einem Hindernis blockiert wird, wobei die Gefahr besteht, daß
die Kette beim Lösen der Last vom Hindernis bricht.
16. Es ist verboten, das Gerät zum Heben oder Transportieren
von Personen zu verwenden.
17. Jede nicht in dieser Anleitung beschriebene Demontage des
Gerätes bzw. jede Reparatur außerhalb der Kontrolle von
GREIFZUG befreit die GREIFZUG GmbH von ihrer Haftung,
insbesondere beim Ersatz von Originalteilen durch Teile
anderer Herkunft.
18. Das Gerät darf nie für andere als die in dieser Anleitung bes-
chriebenen Arbeiten verwendet werden. Es darf nie für Lasten
benutzt werden, die die auf dem Gerät angegebene
Tragfähigkeit übersteigen. Es darf nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung eingesetzt werden.
19. Der Aufenthalt bzw. die Bewegung unter der Last sind verbo-
ten. Der Bereich unter der Last muß gekennzeichnet und
abgesperrt werden.
20. Wenn eine Last von mehreren Geräten gehoben werden muß,
muß die Installation der Geräte nach einer zuvor von einem
Sachkundigen durchgeführten technischen Studie durch-
geführt werden, insbesondere um eine gleichmäßige
Lastverteilung unter optimalen Bedingungen zu gewährleis-
ten. Die GREIFZUG GmbH lehnt bei Benutzung des GREIF-
ZUG-Gerätes in Verbindung mit Hebezeugen anderer Herkunft
jede Haftung ab.
21. Dieses Hebezeug darf nur zum Heben in senkrechter
Zugrichtung eingesetzt werden. Das Heben in Schrägrichtung
und das Ziehen von Lasten sind untersagt.
22. Die ständige Prüfung des einwandfreien Gerätezustands und
die ordnungsgemäße Wartung sind zur Gewährleistung der
Betriebssicherheit unbedingt erforderlich. Das Gerät muß
regelmäßig von einem von der GREIFZUG GmbH zugelasse-
nen Sachkundigen gemäß dieser Anleitung geprüft werden.
23. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muß es von unbefugten
Personen ferngehalten werden.
24. Bei einer endgültigen Außerbetriebnahme muß das Gerät so
ausgemustert werden, daß seine Benutzung unmöglich ist.
Die Umweltschutzvorschriften beachten.
WICHTIG: Bei gewerblicher Nutzung, insbesondere wenn Sie das
Gerät einer angestellten oder gleichgestellten Person anvertrauen
müssen, müssen Sie die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen
hinsichtlich Montage, Wartung und Benutzung der Ausrüstung ein-
halten. Dies gilt vor allem in Bezug auf die vorgeschriebenen
Prüfungen: Prüfung bei der ersten Inbetriebnahme durch den
Benutzer, regelmäßige Prüfungen und Prüfungen nach Demontage
oder Reparatur.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
DE
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
Der tralift™ ist ein tragbarer manueller Flaschenzug, der an einem festen Anschlagpunkt oder einer
Laufkatze eingesetzt werden kann. Informationen über Laufkatzen erhalten Sie vom Lieferanten. Der
tralift™ verfügt über ein zweistufiges Stinradgetriebe, ist leicht und bietet maximale Hubausnutzung
durch geringe Bauhöhe.
Der tralift™ wird mit einer Lastkette nach ISO Klasse 80 für einen Normalhub von 3 Metern geliefert.
Eine Überlastsicherung ist als Option erhältlich (weitere Informationen durch den Lieferanten).
2. BEFESTIGUNG VON GERÄT UND LAST
Vor dem Anschlagen des tralift™ sind folgene Kontrollen vorzunehmen:
2.1 Überprüfen, daß sich der Flaschenzug in gutem Zustand befindet.
2.2 Sicherstellen, daß ein Flaschenzug mit ausreichender Tragfähigkeit verwendet wird.
2.3 Bei zweisträngigen Geräten darauf achten, daß die Lastkettenstränge nicht verdreht sind.
2.4 Überprüfen, daß die Lastkette korrekt eingelegt ist (mit den Schweißnähten nach außen
über das Lastkettenrad). Dies gilt insbesondere bei einer von 3 m abweichenden
Hubhöhe.
2.5 Sicherstellen, daß der Anschlagpunkt für die Last ausreichend tragfähig ist.
Nach Durchführung dieser Kontrollen und nach dem Anschlagen des Flaschenzugs, sind vor der
Arbeitsaufnahme folgende Schritte durchzuführen :
2.6 Überprüfen, daß der Flaschenzug korrekt angeschlagen und die Sicherheitsklappe des
oberen Hakens geschlossen ist.
2.7 Überprüfen, daß sich die Lastkettenstränge beim Anschlagen nicht verdreht haben.
2.8 Ohne Last überprüfen, daß „Heben“ und „Senken“ korrekt funktionieren.
2.9 Bei Verwendung einer Laufkatze ohne Last überprüfen, daß die Laufkatze sich leichtgängig
verschieben läßt. Bei Benutzung einer Haspelkatze ohne Last überprüfen, wie sich die
Haspelkatze beim Ziehen an der Handkette bewegt.
3. BEDIENUNG
Zum Heben bzw. Senken der Last die Handkette in die entsprechende Richtung ziehen. Wenn die
Gehäuseseite mit dem Handkettenrad zum Bediener hin zeigt:
3.1 zum Heben der Last am rechten Handkettenstrang ziehen,
3.2 zum Senken der Last am linken Handkettenstrang ziehen.
Es ist nicht empfehlenswert, übermäßig stark an der Handkette zu ziehen, da dies zu ungleichmäßi-
gen Bewegungen der Last führt. Die Handkette sollte gleichmäßig durch das Gerät gezogen werden,
um unnötiges Schaukeln der Last zu vermeiden.
4. AUSSER BETRIEB UND AUFBEWAHRUNG
Bei Außerbetriebnahme des Flaschenzugs sicherstellen, daß die Last sicher auf dem Boden abgesetzt
ist. Die Lastkette muß schlaff genug sein, um den Lasthaken von der Last zu lösen.
Es ist empfehlenswert, den Flaschenzug hängend aufzubewahren, damit sich die Lastkettenstränge
nicht verdrehen. Der Aubwahrungsort sollte trocken und vor Witterungseinflüssen geschützt sein. Vor
der Aufbewahrung die Lastkette mit einer Bürste reinigen und mit Maschinenöl schmieren.
ACHTUNG : Vor jeder Benutzung überprüfen:
Einwandfreien Zustand von Haken und Sicherheitsklappen.
Das Anschlagmittel für die Last muß im Hakengrund liegen und darf
das Schließen der Sicherheitsklappe nicht behindern (siehe
Abbildung).
Die Last muß frei beweglich sein und sich in gerader Linie zum
Anschlagpunkt des Geräts ausrichten können.
4
DE
5. LASTKETTE
Für die Funktionssicherheit des Flaschenzuges ist es unbedingt erforderlich, eine Lastkette mit den
korrekten Abmessungen nach ISO Klasse 80, DIN 5684 Klasse 8, oder gleichwertig, zu verwenden.
Ein einwandfreier Zustand der Lastkette ist Voraussetzung fûr die Arbeits- und Funktionssicherheit des
Flaschenzugs.
Es ist unerläßlich, den Zustand der Lastkette regelmäßig zu kontrollieren. Sie ist arbeitstäglich zu
untersuchen, um Spuren von Abnutzung oder Beschädigung zu entdecken.
Bei augenfälligen Schäden ist die Lastkette von einem Sachkundigen prüfen zu lassen. Bei Bedarf die
Kette reinigen und regelmäßig mit Maschinenöl schmieren. Sie darf keinen extremen Temperaturen
ausgesetzt werden und nicht in Kontakt mit scharfkantigen Materialien oder chemisch aggressiven
Stoffen kommen.
Die Lastkette darf nur von einem Sachkundigen ersetzt werden. Achtung! Beim Austausch der Kette
auf die korrekte Lage der Schweißnähte an den Kettengliedern in Bezug auf die Kettennuß achten.
6. INSTANDHALTUNG
Die tralift™-Flaschenzüge bedürfen keiner besonderen Wartung.
Die Betriebssicherheit von Flaschenzügen sowie von Aufhängevorrichtungen ist mindestens einmal
jährlich, jedoch entsprechend den Einsatzbedingungen und betrieblichen Verhältnissen nach Bedarf
auch zwischenzeitlich, durch einen Sachkundigen überprüfen zu lassen.
Vor jeder Benutzung überprüfen, daß die Sicherheitsklappen an Last- und Gerätehaken in gutem
Zustand sind und vorschriftsmäßig schließen.
Hand- und Lastkette sind regelmäßig zu reinigen und mit Maschinenöl zu schmieren.
Reparaturen an tralift™-Flaschenzügen dürfen nur durch den Hersteller bzw. durch eine
Hebezeugwerkstatt und nur unter Verwendung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
5
DE
TRACTEL S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11
représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch / verte-
genwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved / företräds
av / εκπρσωπύμενη απ / reprezentowany przez / в лице / képviselő / zastoupená /
представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / Presidente
Direttore Generale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente /
Administrerende direktør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande /
Πρεδρς Γενικς Διευθυντής / Prezes / резидент и енеральный иректор / Elnök-vezérigazgató / Generální
ředitel / енерален директор / Presedinte Director General / Generálny riaditeľ / Predsednik generalni direktor
M. Denis PRADON
30/09/2009
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
GB
FR
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
А ОО!!Я
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
#АА$Я ЪО!!
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
SE
Sl
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR
111815 - ind 02 - 09/2009
2009 : 98/37/CE
2010
2004/108/CE2006/95/CE
2000/14/CE
: 2006/42/CE
F
R
CERTIFIES THAT: The equipment designated opposi-
te is compliant with the technical safety rules applicable
on the initial date of marketing in the EUROPEEN
UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
G
B
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que le
son aplicables en la fecha de comercialización de la
UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
E
S
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a fian-
co è conforme alle regole tecniche di sicurezza ad esso
applicabili alla data di messa, dal costruttore, sul mer-
cato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
I
T
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstung
den technischen Sicherheits bestimmun gen entspricht, die
zum Zeitpunkt des Inverkehr bringens in der
EUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für die
Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
D
E
VERKLAART DAT: De in hieronder beschreven uitrus-
ting conform de technische veiligheids voorschriften is
die van toepassing zijn op de datum van de marktintro-
ductie in de EUROPESE UNIE door de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder
N
L
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao lado
satisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis na
data da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIA
pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
P
T
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående side
er i overensstemmelse med de gældende tekniske sikke-
rhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har marked-
sført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor
D
K
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassa vii-
tataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,
jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unionin
markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
F
I
SERTIFISERER AT:
Det utstyret som omtales på motsatt side er i overenss-
temmelse med de tekniske sikkerhetsregler som gjelder
på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret i drift på
markedet i DEN EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER: Se under
N
O
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motstående
sida överensstämmer med de tekniska säkerhetsregler
som är tillämpliga när produkten släpps på Europeiska
unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
S
E
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΤΙ:
ε πλισ ς π υ αναφ ρεται δ πλα ε ναι
σ φων ς πρ ς τ υς τε νικ ς καν νες ασφαλε ας π υ
ισ υν κατ την η ερ ην α δι θεσ ς τ υ στην αγ ρ της
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ απ τ ν κατασκευαστ .
ΙΣ Υ ΥΣΕΣ ΙΑΤΑ ΕΙΣ: Βλ πε παρακ τω
G
R
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt okreś lony na odwrocie odpo-
wiada technicznym reguł om bezpieczeństwa stosują-
cym się do niego w dniu wprowadzenia przez producen-
ta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
P
L
УООЯ УЮ: 'азванное оборудо-
вание соответствует применимым к нему техническим
правилам безопасности, действующим на момент его
выпуска производителем на рынок !О3ОО
ОЮ%А.
 ООЯ: м. ниже
R
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelés
megfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüli forgal-
mazás megkezdésének idő pontjában érvényben lévő
vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább
H
U
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zař ízení je v souladu s
technickými pravidly bezpečnosti platnými ke dni jeho
uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
C
Z
УООЯА, : Описаното насреща съоръжение
съответства на приложимите за него технически правила
за безопасност към датата на пускането му на пазара на
!О3Я ЪЮ% от производителя.
О АО: !иж по-долу
B
G
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat ală-
turi este conform normelor tehnice de securitate aplica-
bile la data lansării pe piaţa UNIUNII EUROPENE de
către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
R
O
POTVRDZUJE, ŽE: Nižš ie uvedené zariadenie je v
súlade s technickými pravidlami bezpečnosti platnými ku
u jeho uvedenia výrobcom na trh EURÓPSKEJ ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižš ie
S
K
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s tehnični-
mi pravili na področju varnosti, ki veljajo zanjo z dnem,
ko jo proizvajalec poš lje na trž če EVROPSKE
UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj
S
I
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui sont
applicables à la date de mise sur le marché de l’UNION
EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous
DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE /
BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE / NIMI-
TYS / BENEVNELSE / BETECKNING / ΝΜΑΣΙΑ / NAZWA / 'А9'О!А'
/ MEGNEVEZÉS / NÁZEV / 'А9'О!А' / DENUMIRE / NÁZOV / OPIS
APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG / TOE-
PASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE / ANVÄNDNING
/ ΕΦΑPΜΓΗ / ZASTOSOWANIE / 9'' / ALKALMAZÁSI TERÜLET / APLIKA-
CE / #О;' / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA / UPORABA
MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI
/ MERKE / MÄRKE / ΕΜΠΡΙΚ ΣΗΜΑ/MARKA / 9А / MÁRKA / ZNAČKA / 9АА /
MARCA / ZNAČKA / ZNAMKA
TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE /
TYP / ΤΥΠΣ / TYP /  / TÍPUS / TYP /  / TIP / TYP / TIP
tralift
Levage de matériel / Equipment hoisting / Elevación de material / Sollevamento di mate-
riale / Heben von Material / Hijsmateriaal / Elevação de material / Ophejsning af materiel
/ Nostomateriaali / Heving av materiell / Lyft av materiel / Ανύψωση υλικών / Podnoszenie
sprzętu / одъем материалов / Anyagemelés / Zdvíhanie materiálu / овдигане на товари /
Ridicare de material / Zdvíhanie materiálu / Dviganje materiala
Palan à chaine manuel / Manual chain hoist / Aparejo con cadena manual /
Paranco a catena manuale / Handkettenzug / Handmatige kettingtakel /
Diferencial de corrente manual / Talje med manuel kæde / Käsikäyttöinen ket-
jutalja / Manuell kjettingtalje / Manuellt kedjelyftblock / ειρκίνητ παλάγκ
αλυσίδας / Wciągnik łańcuchowy ręczny / учной цепной таль / Kézi, láncos eme-
lőcsiga / Ručný reťazový kladkostroj / !ерижна ръчна макара / Palan manual cu
lant / Ruãn˘ reÈazov˘ kladkostroj / Ročni verižni vitel
N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE
/ SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE / SERIE-
NUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /
SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚΣ ΑΡΙΘΜΣ / Nr SERII / 
/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO / ' N°/ NR. DE
SERIE / VÝROBNÉ ČÍSLO / SERIJSKA ·T.
0,25 t
0,5 t 1 t
1,5 t 2 t 3 t
5 t 10 t 20 t
Nom de l’utilisateur
Name of User
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of first use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Gazien
Unterschrift
Nom de l’utilisateur
Name of User
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of first use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Gazien
Unterschrift
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Tractel Greifzug Handkettenzug 500 KG Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch