Burley Travoy Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Table of Contents:
1. Box Contents / Required Tools
2. Burley Travoy Guide
3. Unfolding Your Trailer, Steps 1-4
4. Unfolding Your Trailer, Steps 5-6
5. Folding Your Trailer
6. Connecting Your Travoy to Your Bike
7. Loading Your Trailer
8. Rules / Before You Ride
9. Safety Guidelines
10. Warranty
12. Replacement Parts
13. Connect with Burley
Important
Before using your trailer, please
review this manual. For questions
and additional information, contact
your authorized Burley dealer or visit
www.burley.com.
Índice de contenidos:
1. Contenidos de la caja y
herramientas necesarias
2. Guía del Travoy de Burley
3. Despliegue del remolque
Pasos 1 - 4
4. Despliegue del remolque
Pasos 5 y 6
5. Plegado del remolque
6. 7. Conexión del remolque
a la bicicleta
7. Carga del remolque
8. Normas / Antes de usar
9. Directrices de seguridad
11. Garantía
12. Piezas de recambio
13. Contacto con Burley
Importante
Antes de utilizar el remolque,
consulte este manual. Para obtener
información adicional y formular
preguntas, póngase en contacto con
su distribuidor autorizado Burley o
visite www.burley.com.
Inhaltsverzeichnis:
1. Verpackungsinhalt/Erforderliches
Werkzeug
2. Gebrauchsanleitung Burley Travoy
3. Aufklappen Ihres Anhängers -
Schritte 1 - 4
4. Aufklappen Ihres Anhängers -
Schritte 5 & 6
5. Zusammenklappen Ihres
Anhängers
6. 7. Ankoppeln Ihres Anhängers an
Ihr Fahrrad
7. Beladen Ihres Anhängers
8. Regeln/Vor der Fahrt
9. Sicherheitsrichtlinien
10. Gewährleistung
12. Ersatzteile
13. Kontakt Burley
Wichtig
Bevor Sie Ihren Anhänger benutzen,
machen Sie sich bitte mit dieser
Gebrauchsanleitung vertraut.
Bei Fragen und für zusätzliche
Informationen, kontaktieren Sie bitte
Ihren autorisierten Burley-Händler
oder besuchen Sie uns unter
www.burley.com.
Table des matières :
1. Contenu de la boîte et outils
nécessaires
2. Guide Burley Travoy
3. Dépliage de votre remorque -
étapes 1 - 4
4. Dépliage de votre remorque -
étapes 5 et 6
5. Pliage de votre remorque
6. 7. Attelage de votre remorque à
votre vélo
7. Chargement de votre remorque
8. Règles / avant de partir
9. Consignes de sécurité
11. Garantie
12. Pièces de rechange
13. Restez connecté avec Burley
Important
Avant d’utiliser votre remorque,
veuillez lire ce manuel. Pour plus
d’informations et si vous avez des
questions, contactez votre revendeur
Burley agréé ou rendez-vous sur
www.burley.com.
Box Contents:
1 tote bag, 1 manual, 1 warranty card,
1 hex key (4mm), 2 tie-down straps,
1 hitch (with M6 bolts), 2 wheels, 1 trailer
Required Tools:
4mm hex key (included)
Contenu de la boîte :
1 fourre-tout, 1 manuel, 1 carte de garantie,
1 clé hexagonale (4 mm), 2 sangles d’arrimage,
1 attelage, 2 roues, 1 remorque
Outils nécessaires :
Clé hexagonale de 4 mm (incluse)
3
Contenidos de la caja:
1 bolsa, 1 manual, 1 tarjeta de garantía, 1 llave
Allen (4 mm), 2 correas de fijación, 1 enganche,
2 ruedas, 1 remolque
Herramientas necesarias:
Llave Allen de 4 mm (incluida)
1
Verpackungsinhalt:
1x Tragetasche, 1x Gebrauchsanleitung, 1x
Garantieschein, 1x Inbusschlüssel (4 mm),
2x Befestigungsgurte, 1x Anhängerkupplung,
2x Räder, 1x Anhänger
Benötigtes Werkzeug:
4-mm-Inbusschlüssel (mitgeliefert)
2
Guía del Travoy
®
de Burley
®
1. Conector flexible 7. Barra de
remolque
2. Bisagra del 8. Soporte ligero
marco superior
3. Empuñaduras 9. Marco superior
giratorias
4. Bisagra en U del 10. Marco inferior
marco intermedio
5. Botones de fijación 11. Balda
6. Rueda con botón 12. Pie
a presión
Burley
®
Travoy
®
Guide
1. Flex Connector 7. Tow Bar
2. Upper Frame Hinge 8. Light Mount
3. Twist Grips 9. Upper Frame
4. Middle Frame Hinge 10. Lower Frame
5. Tie-Down Buttons 11. Shelf
6. Push-Button Wheel 12. Kickstand
Guide Burley
®
Travoy
®
1. Raccord souple 7. Barre de remorquage
2. Charnière du
8. Support de l’éclairage
cadre supérieur
3. Guidon 9. Cadre supérieur
4. Charnière du 10. Cadre inférieur
cadre médian
5. Boutons d’arrimage 11. Plateau
6.
Roue à bouton-poussoir
12. Béquille
Gebrauchsanleitung -
Burley
®
Travoy
®
1. Flexibles 7. Deichsel
Verbindungsstück
2. Oberes 8. Lichtbefestigungsvor-
Rahmengelenkstück richtung
3. Drehbare Griffe 9. Oberer Rahmen
4. Mittleres 10. Unterer Rahmen
Rahmengelenkstück
5. Anbindungsknöpfe 11. Stellfläche
6. Push-Button-Rad 12. Ständer
Unfolding Your Trailer, Steps 1-4
1. Remove wheels from inside folded trailer
(Figure 1).
2. Press the push button in the center of the wheel
and insert axle into axle tube. Pull firmly to
ensure axle is engaged (Figure 2).
3. Pull out the kickstand (Figure 3).
4. Unfold the shelf (Figure 4).
3
Dépliage de votre remorque -
étapes 1 - 4
1. Retirez les roues de la remorque pliée (Figure 1).
2. Appuyez sur le bouchon en caoutchouc au centre
de la roue, puis insérez l’axe dans le tube d’axe.
Tirez fermement pour vous assurer que l’axe est
bien engagé (Figure 2).
3. Mettez la béquille (Figure 3).
4. Dépliez le plateau (Figure 4).
Despliegue del remolque
Pasos 1 - 4
1. Retire las ruedas del remolque plegado
(Figura 1).
2. Presione el tope de goma situado en el centro
de la rueda e introduzca el eje en el tubo
correspondiente. Tire con firmeza para acoplar
el eje (Figura 2).
3. Retire el pie (Figura 3).
4. Extienda la balda (Figura 4).
Figure 3
Figure 4
Aufklappen Ihres Anhängers -
Schritte 1 - 4
1. Nehmen Sie die Räder aus dem
zusammengeklappten Anhänger (Abbildung 1).
2. Drücken Sie die Gummikappe in der Mitte
des Rads ein und führen Sie die Achse in das
Achsenrohr. Drücken Sie das Rad fest, um
sicherzugehen, dass die Achse eingerastet
ist (Abbildung 2).
3. Ziehen Sie den Ständer aus (Abbildung 3).
4. Klappen Sie die Stellfläche auf (Abbildung 4).
Figure 1
Figure 2
Unfolding Your Trailer, Steps 5-6
5. Release the middle frame hinge by rotating the
twist grip in the direction of the arrow, then
unfold the upper frame (Figure 5).
6. Release the upper frame hinge by rotating the
twist grip in the direction of the arrow. Then
unfold the tow bar (Figure 6).
4
Dépliage de votre remorque -
étapes 5 et 6
5. Relâchez la charnière du cadre médian en
tournant le guidon dans la direction de la flèche.
Puis dépliez le cadre supérieur (Figure 5).
6. Relâchez la charnière du cadre supérieur en
tournant le guidon dans la direction de la flèche.
Puis dépliez la barre de remorquage (Figure 6).
Despliegue del remolque
Pasos 5 y 6
5. Para retirar la bisagra del marco intermedio,
gire la empuñadura giratoria en la dirección
de la flecha. A continuación, extienda el
marco superior (Figura 5).
6. Para retirar la bisagra del marco superior,
gire la empuñadura giratoria en la dirección
de la flecha. A continuación, despliegue la
barra de remolque (Figura 6).
Aufklappen Ihres Anhängers -
Schritte 5 & 6
5. Lösen Sie das Gelenkstück des mittleren
Rahmens, indem Sie den Drehgriff
in Pfeilrichtung drehen. Klappen Sie
anschließend den oberen Rahmen aus
(Abbildung 5).
6. Lösen Sie das Gelenkstück des oberen
Rahmens, indem Sie den Drehgriff
in Pfeilrichtung drehen. Klappen Sie
anschließend die Deichsel aus (Abbildung 6).
Figure 5
Figure 6
Folding Your Trailer
Follow the steps on pages 3 and 4 in reverse
order to fold the trailer.
1. To fold the shelf, first pull the release cable
on the bottom and then pull the shelf toward
the frame (Figure 7).
2. To fold the kickstand, press the metal detent button
at the top of the kickstand, then fold it flat against
the shelf (Figure 8). Note: The detent button may be
covered by the trailer skin.
3. Store the wheels inside the folded shelf with
the axle side of the wheels facing each other
(Figure 8).
5
Pliage de votre remorque
Suivez les étapes des pages 3 et 4 dans l’ordre inverse
pour plier la remorque.
1. Pour plier le plateau, tirez d’abord sur le câble
de largage au fond et tirez le plateau vers le cadre
(Figure 7).
2. Pour replier la béquille, appuyez sur le bouton d’arrêt
en métal situé au-dessus de la béquille, puis repliez-la
contre le plateau (figure 8). Remarque : le bouton d’arrêt
peut être caché par le revêtement de la remorque.
3. Rangez les roues à l’intérieur du plateau replié, côtés
axe des roues face à face (Figure 8).
Plegado del remolque
Para plegar el remolque, realice los pasos que se
describen en las páginas 3 y 4 en sentido inverso.
1. Para plegar la balda, tire primero del cable de
liberación situado en la parte inferior y, a continuación,
tire de la balda hacia el marco (Figura 7).
2. Para plegar el pie de apoyo, pulse el botón de retención
metálico situado en la parte superior. A continuación,
pliegue el pie contra la balda (Figura 8) hasta que quede
plano. Nota: El botón de retención puede estar cubierto
por el revestimiento del remolque.
3. Guarde las ruedas dentro de la balda plegada con
los lados del eje de las ruedas colocados de manera
enfrentada (Figura 8).
Zusammenklappen Ihres Anhängers
Befolgen Sie die Schritte auf Seite 3 und 4 in umgekehrter
Reihenfolge, um den Anhänger zusammenzuklappen.
1. Um die Stellfläche einzuklappen, ziehen Sie zuerst
das Lösekabel an der Unterseite und anschließend
Sie die Stellfläche zum Rahmen hin (Abbildung 7).
2. Um den Ständer auszuklappen, drücken Sie den
Metallsperrknopf an der Spitze des Ständers
und klappen Sie diesen anschließend gegen die
Stellfläche (Abbildung 8). Hinweis: Der Sperrknopf ist
möglicherweise von der Anhängerverkleidung verdeckt.
3. Verstauen Sie die Räder im Inneren der
zusammengeklappten Stellfläche, wobei die
Achsenseite der Räder aufeinander gerichtet ist
(Abbildung 8).
Figure 7
Figure 8
6
Attelage de votre remorque à
votre vélo
1. Attachez l’attelage à la tige de votre selle à l’aide des deux boulons
M6 fournis. Réglez la hauteur pour vous assurer que la remorque
n’entre pas en contact avec la roue ou les accessoires du vélo
(Figure 9)
.
2. Attachez la remorque à l’attelage en tournant le verrou vers la droite
(Figure 10) et en laissant tomber le raccord souple sur la goupille de
l’attelage (Figure 11). Le verrou se fermera automatiquement une
fois le raccord souple en position. Pour dételer la remorque, tournez
le verrou puis soulevez le raccord souple de la goupille de l’attelage.
Tenez votre vélo bien droit pour que l’attelage puisse plus facilement
glisser sur ou s’enlever de la goupille.
Remarques :
1. L’attelage est compatible avec des tiges de selle de 25 mm
à 32 mm.
2. Il est recommandé de ne pas utiliser cet attelage sur des tiges
de selle en fibre de carbone.
3. Si vous jambes frottent les côtés de l’attelage, vous pouvez le
baisser pour régler le problème.
Conexión del remolque a
la bicicleta
1. Para acoplar el enganche al sillín, utilice los dos pernos M6
que se suministran. Ajuste la altura para asegurarse de que el
remolque no entra en contacto con la rueda de la bicicleta o los
accesorios (Figura 9).
2. Para acoplar el remolque al enganche, gire la fijación a la
derecha (Figura 10) y baje el conector flexible al retén del
enganche (Figura 11). La fijación se cerrará automáticamente
cuando el conector flexible esté perfectamente acoplado. Para
desenganchar el remolque, gire la fijación y, a continuación,
levante el conector flexible para extraerlo del retén del
enganche. Sujete la bicicleta en posición vertical para que el
acoplamiento se deslice más fácilmente hacia el interior o el
exterior del retén.
Notas:
1. El enganche es compatible con sillines de 25 mm a 32 mm.
2. No se recomienda utilizar este enganche con sillines de fibra
de carbono.
3. Si las piernas rozan con los lados del enganche, pruebe
a bajarlo.
Connecting Travoy to Your Bike
1. Attach the hitch to your seat post using the two M6 bolts
provided. Adjust the height to ensure trailer does not contact
bike wheel or accessories (Figure 9).
2. Attach the trailer to the hitch by rotating the latch to the right
(Figure 10) and dropping the flex connector onto the hitch pin
(Figure 11). The latch will close automatically when the flex
connector is fully seated. To disconnect the trailer, rotate the
latch then lift the flex connector off the hitch pin. Hold your
bike upright to make it easier for the coupling to slide on and
off the pin.
Notes:
1. Hitch is compatible with 25-32mm seat posts.
2. Use of hitch with carbon fiber seat posts is not
recommended.
3. If your legs rub on the sides of hitch, lowering it can help.
Ankoppeln Ihres Anhängers
an Ihr Fahrrad
1. Befestigen Sie die Anhängerkupplung mithilfe der beiden mitgelieferten M6-
Inbusschrauben an Ihrer Sattelstütze. Stellen Sie die Höhe ein, um sicherzustellen,
dass der Anhänger den Reifen oder Zubehörteile nicht berührt (Abbildung 9).
2. Befestigen Sie den Anhänger an der Anhängerkupplung, indem
Sie die Lasche nach rechts (Abbildung 10) drehen und das flexible
Verbindungsstück auf den Anhängerkupplungsstift setzen (Abbildung 11).
Die Lasche schließt automatisch, wenn das flexible Verbindungsstück richtig
aufsitzt. Um den Anhänger abzukoppeln, drehen Sie die Lasche und heben
Sie das flexible Verbindungsstück vom Anhängerkupplungsstift. Halten
Sie das Fahrrad aufrecht, um das Koppeln durch Aufsetzen auf den und
Abziehen vom Stift zu vereinfachen.
Hinweise:
1. Die Anhängerkupplung ist mit Sattelstützen mit einem Durchmesser
von 25 mm bis 32 mm kompatibel.
2. Der Einsatz dieser Anhängerkupplung bei Carbon-Sattelstütze wird
nicht empfohlen.
3. Sollten Ihre Beine an den Seiten der Anhängerkupplung reiben, so
können Sie diese absenken.
Figure 9
Figure 10
Figure 11
Loading Your Trailer
There are many different ways to load your Travoy. Tie-down
buttons are provided in eight places on the outside of the frame.
These are intended to be used with swivel-lock buckles
included on Travoy bags and accessories (Figure 12). Cargo
straps and a basic tote bag are included with your trailer.
Various additional bags and accessories are available for
different styles and functions.
Follow these guidelines when loading your Travoy:
1. Do not exceed a load of 60 lbs (27 kg).
2. Do not exceed 20 lbs (9 kg) in the upper portion of the trailer
(above the middle frame hinge).
3. With the trailer loaded, the weight at the hitch coupling should
be greater than 2 lbs (1 kg) but not exceed 8 lbs (3.6 kg).
4. Secure your load such that nothing touches the wheels and no
loose items can fall out.
7
Chargement de votre remorque
Il existe de nombreuses manières différentes de charger votre
remorque. Huit boutons d’arrimage se trouvent à l’extérieur du
cadre. Ils sont faits pour être utilisés avec les boucles à verrou
pivotant situées sur les sacs et accessoires Travoy (Figure 12). Des
sangles de transport et un fourre-tout de base sont inclus avec
votre remorque. Divers sacs et accessoires supplémentaires sont
disponibles, dans différents styles et pour des utilisations variées.
Quel que soit le chargement de votre remorque, il est important
de suivre ces consignes :
1. Ne dépassez pas une charge de 27 kg.
2. Ne dépassez pas 9 kg dans la partie supérieure de la remorque
(au-dessus de la charnière du cadre médian).
3. Une fois la remorque chargée, le poids à l’endroit de l’attelage
doit être supérieur à 1 kg mais ne pas dépasser 3,6 kg.
4. Fixez votre chargement de façon à ce que rien de touche les
roues et qu’aucun objet mal arrimé ne tombe.
Carga del remolque
Existen varios modos de cargar el remolque Travoy. Se incluyen
botones de fijación en ocho lugares de la parte exterior del
marco. Estos botones se utilizan con las hebillas con cierre a
presión que se incluyen en las bolsas y los accesorios Travoy
(Figura 12). Con el remolque se incluyen correas de carga y
una bolsa básica. Existe una variedad de bolsas y accesorios
adicionales para diferentes estilos y funciones.
Sea cual sea el modo en que cargue el remolque, es
importante seguir estas directrices:
1. No sobrepase una carga de 27 kg (60 libras).
2. No sobrepase 9 kg (20 libras) en la parte superior del
remolque (por encima de la bisagra del marco intermedio).
3. Con el remolque cargado, el peso del acoplamiento de la
bisagra debe ser superior a 1 kg (2 libras) pero no debe
superar los 3,6 kg (8 libras).
4. Asegure la carga de manera que no haya ningún elemento
que toque las ruedas o que pueda caerse.
Figure 12
Beladen Ihres Anhängers
Es gibt viele unterschiedliche Möglichkeiten, den Travoy-Anhänger
zu beladen. An acht Stellen an der Rahmenaußenseite sind
Anbindungsknöpfe vorhanden. Diese können in Verbindung mit
Spannschlossschnallen genutzt werden, mit denen Travoy-Taschen
und -Zubehörteilen versehen sind (Abbildung 12). Befestigungsgurte
und eine Transporttasche sind mit Ihrem Anhänger mitgeliefert.
Mehrere zusätzliche Taschen und Zubehörteile sind für
unterschiedliche Einsatzbereiche erhältlich.
Beim Beladen Ihres Anhängers ist es wichtig, diese Richtlinien
zu befolgen:
1. Überschreiten Sie nicht eine Maximallast von 27 kg.
2. Überschreiten Sie nicht eine Maximallast von 9 kg im oberen Teil
des Anhängers (oberhalb des mittleren Rahmengelenkstücks).
3. Mit beladenem Anhänger sollte die Deichsellast mindestens 1 kg
betragen, jedoch nicht 3,6 kg überschreiten.
4. Sichern Sie Ihre Ladung so, dass nichts in Kontakt mit den Rädern
kommt und dass keine losen Gegenstände herausfallen können.
Rules
1. DO NOT carry passengers.
2. DO NOT stand or sit on trailer.
3. Always comply with local vehicle traffic and
lighting laws.
It is the user’s responsibility to ensure that the
load is adequately secured for safe operation.
A safe maximum speed is dependent on the
trailer load, road conditions, traffic, condition
of the towing bicycle, and the experience of the
rider. It is the rider’s responsibility to ensure
that they maintain a safe speed for the trailer
load, road conditions and traffic. Riding over
rough terrain at high speeds with a loaded
trailer can cause damage to the hinges.
Before You Ride
Check before each use:
1. Wheels are properly secured to the trailer.
2. Tires are inflated to recommended pressure
on tire side-wall.
3. Hitch is properly secured to the bicycle.
4. Flex connector is properly secured to hitch.
5. Hitch latch is closed.
6. Load does not exceed 20 lbs in upper bag or
60 lbs for whole trailer.
7. Load is tightly secured to trailer and all
straps or cords are secured.
8. Weight of tow bar at hitch is greater than
2 lbs (1 kg) but does not exceed 8 lbs
(3.6 kg) with trailer loaded.
9. Bicycle is in proper working order.
Check monthly:
1. Inspect tow bar, hitch, frame tubing, flex
connector and hardware for damage.
2. Check that fasteners are secure.
3. Inspect tires and wheels for wear and
cracks.
8
Regeln
1. Befördern Sie KEINE Personen.
2. Stellen oder setzen Sie sich NICHT auf den Anhänger.
3. Beachten Sie stets die Straßenverkehrsordnung
und die entsprechenden Vorschriften über
Beleuchtungseinrichtungen.
Es liegt in der Verantwortung des Benutzers
sicherzustellen, dass die Ladung für einen sicheren
Betrieb ordnungsgemäß gesichert ist. Eine
sichere Höchstgeschwindigkeit ist abhängig von
der Anhängerladung, den Straßenbedingungen,
dem Verkehr, dem Zustand des Zugfahrzeuges
und der Erfahrung des Fahrers. Es liegt in der der
Verantwortung des Fahrers sicherzustellen, dass er
eine der Anhängerladung, den Straßenbedingungen
und dem Verkehr entsprechend sichere
Geschwindigkeit einhält. Die Fahrt durch unebenes
Gelände bei hoher Geschwindigkeit mit einem
beladenen Anhänger kann zu Schäden an den
Gelenkstücken führen.
Vor der Fahrt
Vor jedem Einsatz zu prüfen:
1. Sicherer und korrekter Sitz der Räder?
2. An der Außenseite des Reifens empfohlener
Reifendruck eingehalten (2.0-2.5 Bar)?
3. Anhängerkupplung korrekt montiert?
4. Flexibles Verbindungsstück richtig an der
Anhängerkupplung befestigt?
5. Deichsel korrekt (am Kupplungsstift) gesichert?
6. Maximale Zuladung von 9 kg im oberen
Ladebereich und Gesamtzuladung von 27 kg
sind nicht überschritten?
7. Ladung inklusive aller Riemen ist
ausreichend gesichert?
8. Deichsellast beträgt min. 1 kg und max. 3,6 kg
beim beladenen Anhänger?
9. Zugfahrzeug in einwandfreiem Zustand und verfügt
über eine ausreichende Bremsanlage?
Monatlich zu überprüfen:
1. Untersuchen Sie die Deichsel, die Anhängerkupplung,
die Rahmenverrohrung, das flexible
Verbindungsstück und das Gestell auf Schäden.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle
Schnellverschlüsse gesichert sind.
3. Untersuchen Sie die Reifen und Räder auf
Abnutzung und Risse.
Règles
1. NE transportez PAS de passagers.
2. NE vous mettez PAS debout ou assis sur
la remorque.
3. Respectez toujours les lois locales de circulation
routière et d’éclairage du véhicule.
Il appartient à l’utilisateur de s’assurer que le
chargement est fixé de manière adéquate pour
une utilisation de la remorque en toute sécurité.
La vitesse maximale de sécurité dépend de la
charge de la remorque, de l’état de la route, de
la circulation, du vélo qui tire la remorque et de
l’expérience du cycliste. Il appartient au cycliste
de s’assurer qu’il conserve une vitesse adaptée
à la charge de la remorque, l’état de la route et
de la circulation. Parcourir un terrain accidenté à
grande vitesse avec une remorque chargée peut
endommager les charnières.
Avant de partir
Avant chaque utilisation, vérifiez si :
1. Les roues sont bien fixées à la remorque
2. Les pneus sont gonflés à la pression
recommandée indiquée sur le flanc
3. L’attelage est bien fixé au vélo
4. Le raccord souple est bien fixé à l’attelage
5. Le verrou de l’attelage est fermé
6. La charge ne dépasse pas 9 kg dans le sac
supérieur ou 27 kg pour toute la remorque
7. La charge est bien fixée à la remorque et toutes
les sangles ou tous les tendeurs sont bien fixé(e)s.
8. Le poids de la barre de remorquage au niveau de
l’attelage est supérieur à 1 kg mais inférieur à
3,6 kg avec la remorque entièrement chargée
9. Le vélo est en bon état de marche
Chaque mois, effectuez les vérifications suivantes :
1. Inspectez la barre de remorquage, l’attelage, les
tubes de cadre, le raccord souple et le matériel
afin de détecter d’éventuels dommages.
2. Vérifiez que les fixations sont bien serrées.
3. Inspectez les pneus et les roues afin de
détecter une usure et des fissures éventuelles.
Normas
1. NO transporte pasajeros.
2. NO se ponga de pie ni se siente en el remolque.
3. Cumpla siempre las normas de tráfico y de
iluminación locales.
Es responsabilidad del usuario garantizar que la
carga esté correctamente fijada para proporcionar
un funcionamiento seguro. Una velocidad máxima
segura depende de la carga del remolque, las
condiciones de la calzada, el tráfico, el estado
de la bicicleta de remolque y la experiencia
del conductor. Es responsabilidad del ciclista
asegurarse de mantener una velocidad segura
teniendo en cuenta la carga del remolque, el
estado de la calzada y el tráfico. Conducir por
terrenos abruptos a altas velocidades con un
remolque puede provocar daños en las bisagras.
Antes de usar
Antes de cada uso, compruebe que:
1. Las ruedas están adecuadamente fijadas
al remolque.
2. Los neumáticos están inflados a la presión
recomendada en el lateral de la llanta.
3. El enganche está adecuadamente fijado a
la bicicleta.
4. El conector flexible está correctamente fijado
al enganche.
5. El enganche está cerrado.
6. La carga no supera los 9 kilos (20 libras) en la
bolsa superior o los 27 kilos (60 libras) en todo
el remolque.
7. La carga está perfectamente fijada al remolque
y todas las correas o sujeciones están fijadas.
8. El peso de la barra de remolque situada en el
enganche es superior a 1 kg (2 libras) pero no
excede los 3,6 kg (8 libras) cuando el remolque
está completamente cargado.
9. La bicicleta funciona correctamente.
Revisión mensual:
1. Inspeccione la barra de remolque, el enganche,
los tubos del marco, el conector flexible y otras
partes por si hubiera daños.
2. Compruebe que las fijaciones son seguras.
3. Inspeccione las llantas y las ruedas por si
hubiera desgaste o fisuras.
Safety Guidelines
Refer to the bicycle manufacturer’s
instructions to determine if the bicycle
is suitable for towing a trailer. It is
recommended that a qualified bicycle
mechanic does a safety check of the towing
bicycle before attaching the trailer. Prior
to each ride, be sure the trailer does not
interfere with braking, pedaling or steering of
the bicycle. It is recommended that a rearview
mirror be used on the bike.
Always comply with local regulations when
using the trailer on public roadways. Never
ride a bicycle at night without adequate
lighting. Obey all local legal requirements for
lighting. The red reflectors that come with the
trailer must remain attached and visible at all
times.
If you need to come to a stop for any reason,
be sure to pull off the road completely.
A bicycle pulling a trailer is heavier and less
responsive due to the trailer’s weight. Avoid
rocks, curbs, hard braking, sudden swerving
and riding over obstacles with one wheel.
Experiment with the loaded trailer in an
uncongested area until you become familiar
with the way your bike handles while towing
a trailer.
Use good judgment when deciding if weather,
road and/or traffic conditions are safe to use
a Burley.
Failure to comply with the instructions and
safety guidelines in this manual could result
in serious injury or death.
9
Sicherheitsrichtlinien
Lesen Sie die Anweisungen des
Fahrradherstellers, um festzustellen, ob
das Fahrrad zum Ziehen eines Anhängers
geeignet ist. Es wird empfohlen, eine
Sicherheitsprüfung des Zugrads von
einem qualifizierten Fahrradmechaniker
durchführen zu lassen, bevor der Anhänger
angekoppelt wird. Achten Sie vor jeder Fahrt
darauf, dass der Anhänger nicht die Bremsen,
Pedale oder Lenkung des Fahrrads behindert.
Es wird empfohlen, einen Rückspiegel am
Fahrrad anzubringen.
Befolgen Sie stets lokale Regelungen bei
der Nutzung des Anhängers auf öffentlichen
Straßen. Fahren Sie das Fahrrad niemals
ohne ausreichende Beleuchtung bei
Nacht. Befolgen Sie alle gesetzlichen
Beleuchtungsvorschriften. Die roten, mit dem
Anhänger mitgelieferten Reflektoren müssen
angebracht werden und jederzeit sichtbar sein.
Wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen
bleiben müssen, achten Sie darauf, die Straße
vollständig zu verlassen.
Aufgrund des Anhängergewichts ist ein
Fahrrad, das einen Anhänger zieht, schwerer
und reagiert langsamer. Vermeiden Sie
Steine, Schlaglöcher, hartes Bremsen und
plötzliches Ausweichen. Experimentieren Sie
mit dem beladenen Anhänger an einem wenig
befahrenen Ort, bis Sie mit der Handhabung
des Fahrrads in Verbindung mit dem
Anhänger vertraut sind.
Benutzen Sie den gesunden Menschenverstand
bei der Entscheidung, ob Wetter-, Straßen-
und/oder Verkehrsbedingungen für die
Nutzung eines Burley-Anhängers sicher sind.
Die Nichtbefolgung der Anweisungen und
Sicherheitsrichtlinien in diesem Handbuch
kann zu ernsthaften Verletzungen oder zum
Tod führen.
Consignes de sécurité
Reportez-vous aux consignes du fabricant du
vélo afin de déterminer si le vélo est adapté
pour tracter une remorque. Il est recommandé
qu’un mécanicien qualifié pour les vélos
effectue une vérification de sécurité du vélo
avant d’attacher la remorque. Avant chaque
utilisation, assurez-vous que la remorque
ne gène pas le freinage, le pédalage ou la
direction du vélo. Il est recommandé d’utiliser
un rétroviseur sur le vélo.
Conformez-vous toujours aux réglementations
locales lorsque la remorque est utilisée sur
la voie publique. Ne roulez jamais à vélo la
nuit sans un éclairage adéquat. Respectez
les exigences légales locales en matière
d’éclairage. Les réflecteurs rouges qui
accompagnent la remorque doivent rester
attachés et visibles à tout moment.
Si vous devez vous arrêter, quelle qu’en soit
la raison, assurez-vous de quitter la route
complètement.
Un vélo tractant une remorque est plus
lourd et moins réactif à cause du poids de
la remorque. Évitez les pierres, les bords
de trottoir, le freinage brusque, les écarts
soudains et de franchir des obstacles
sur une seule roue. Utilisez d’abord la
remorque chargée dans un endroit non
encombré jusqu’à ce que vous maîtrisiez le
comportement de votre vélo lorsqu’il tracte
une remorque.
Usez de discernement lorsqu’il s’agit de
savoir si les conditions climatiques, l’état de
la route et/ou de la circulation permettent
d’utiliser un remorque Burley en toute
sécurité.
Le non-respect des instructions et des
consignes de sécurité de ce manuel pourrait
entraîner des blessures graves ou la mort.
Directrices de seguridad
Consulte las instrucciones del fabricante de
la bicicleta para determinar si es apta para
utilizar un remolque. Se recomienda que un
mecánico de bicicletas especializado haga
un control de seguridad de la bicicleta de
remolque antes de colocar el remolque. Antes
de cada paseo, asegúrese de que el remolque
no interfiera con los frenos, los pedales o
la dirección de la bicicleta. Se recomienda
utilizar un espejo retrovisor en la bicicleta.
Cumpla siempre la normativa local al usar
el remolque en las calzadas públicas.
Nunca ande en una bicicleta de noche sin la
iluminación adecuada. Obedezca todos los
requisitos legales locales en lo que refiere a
la iluminación. Los reflectores rojos provistos
con el remolque deben estar colocados y ser
visibles siempre.
Si necesita detenerse por algún motivo,
apártese completamente de la calzada.
Una bicicleta con remolque es más pesada
e inestable debido al peso de este. Evite
piedras, bordillos, frenadas y giros bruscos o
rebasar obstáculos con una rueda. Practique
con el remolque cargado en un área sin
tráfico hasta que se familiarice con la manera
en que su bicicleta lleva un remolque.
Use el sentido común al decidir si las
condiciones del clima, la carretera y el tráfico
son seguras para usar un remolque Burley.
El incumplimiento de las directrices de
seguridad y las instrucciones que se detallan
en este manual puede dar lugar a lesiones
graves o a la muerte.
Burley Limited Warranty
Burley Travoy Trailers are warranted from the date of purchase against defects in materials and
workmanship, as follows: fabric parts for one year and the frame and plastic parts for three
years. Your original dated sales or delivery receipt showing the date of purchase is your proof of
purchase.
If a defect in materials or workmanship is discovered during the Limited Warranty period, we will,
at our sole option, repair or replace your product at no cost to you. This warranty is only valid in
the country in which the product was purchased.
The Limited Warranty extends only to the original retail purchaser of this product and is not
transferable to anyone who obtains ownership of the product from the original purchaser. The
Limited Warranty does not cover claims resulting from misuse, failure to follow the instructions,
installation, improper maintenance and use, abuse alteration, involvement in an accident, and
normal wear and tear. The Limited Warranty does not cover products which are used in rental
operations and Burley will not be liable for any incidental or commercial damages relating to
such use.
TO THE GREATEST EXTENT PERMITTED BY LAW, THIS LIMITED WARRANTY IS EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTY, WRITTEN OR ORAL, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE. The duration of any implied warranties, including any implied warranty
of merchantability or fitness for a particular purpose that may exist during the express warranty
period is expressly limited to the limited warranty period.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied limited warranty lasts;
therefore, the above limitation and exclusions may not apply to you.
THE CUSTOMER’S EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY OR OF
ANY IMPLIED WARRANTY OR OF ANY OTHER OBLIGATION ARISING BY OPERATION OF LAW
OR OTHERWISE SHALL BE LIMITED AS SPECIFIED HEREIN TO REPAIR OR REPLACEMENT,
AT OUR SOLE OPTION. IN ANY EVENT, RESPONSIBILITY FOR SPECIAL, INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES IS EXPRESSLY EXCLUDED.
Some states do not allow the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation of exclusion may not apply to you.
This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may have other rights that vary
from state to state or country.
For warranty service or replacement part information for the USA or Canada, please contact
Burley directly by calling 800-311-5294 or emailing burley@burley.com. For warranty service
or replacement part information outside of the USA and Canada please contact the place of
purchase for warranty service. Please be prepared to provide the product model, serial number
and a description of the warranty issue.
Some replacement parts may be available for purchase after this limited warranty expires.
Please visit us at www.burley.com or call us at 541-687-1644 for more information.
10
Garantiebestimmungen
Burley gewährt ab Kaufdatum eine einjährige Garantie auf Planenteile, sowie eine dreijährige
Garantie auf Kunststoff- und Rahmenteile. Diese bezieht sich ausschließlich auf Material- und
Fertigungsfehler, die an vorschriftsmäßig genutzten und gewarteten Anhängern auftreten.
Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Fachhändler und reichen Sie dort den betroffenen
Anhänger zusammen mit dem Original- Kaufbeleg und der Seriennummer des Fahrzeugs ein.
Die Seriennummer finden Sie auf dem Rahmengestänge des Anhängers. Diese Garantie gilt
ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar.
Burley haftet in keinem Fall für Sach- oder Personenschäden durch unsachgemäße Montage,
vorsätzliche Veränderung von Bauteilen oder durch Nichtbeachtung von Warnhinweisen in dieser
Betriebsanleitung.
Die von Burley gewährleistete Garantie umfasst nur Anhänger, die bestimmungsgemäß genutzt
und gewartet werden. Mängel infolge von Unfällen oder sonstiger Gewalteinwirkung, sowie durch
Abnutzung (UV Strahlung, Korrosion durch Salzeinwirkung (Meer-/Streusalz) oder intensiven
Gebrauchs schließen in der Regel Garantieansprüche aus. Von jeglicher Garantie ausgeschlossen
sind Fahrradanhänger aus Vermietung, gewerblicher Nutzung oder aus Verwendung für
Wettbewerbszwecke.
In Verbindung mit seinen Produkten übernimmt Burley keinerlei Haftung für Sach- oder
Personenschäden. Mündliche Vereinbarungen, Einschränkungen oder Vorbehalte, welche über
diese Bestimmungen hinausgehen, haben keine Auswirkung auf die Gültigkeit dieser
Garantie. Neben diesen Garantiebestimmungen finden die in Deutschland gültigen
Gewährleistungsbestimmungen Anwendung.
Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie unter www.burley.com oder www.burley.de. Zubehör-
und Ersatzteile können über den Burley Fachhandel bezogen werden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Burley Travoy Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch