Genius GEO 05 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
DEUTSCH
21
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Der Hersteller: GENIUS S.p.A.
Anschrift: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
Erklärt, daß: das elektronische Gerät GEO 05
• den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und 93/68/EWG
Zusätzliche Anmerkung:
Dieses Gerät wurde in einer typischen und homogenen Konfiguration geprüft (alle Produkte aus der Fertigung GENIUS S.r.l.).
Grasobbio, 03. Mai 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
INHALTSVERZEICHNIS
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG pag.21
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN pag.22
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT 400V 3ph pag.22
BESCHREIBUNG pag.23
PROGRAMMIERUNG pag.24
STÖRUNGEN pag.25
ÜBERPRÜFUNG DER BEWEGUNGSRICHTUNG pag.25
ÜBERPRÜFUNG DES ANSCHLUSSES DES ENDSCHALTERS pag.25
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT 230V 3ph pag.25
ANMERKUNG pag.25
DEUTSCH
22
GEO 05
1. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TAB. 1: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ELEKTR. GERÄT
1. 1. LAYOUT KARTE
TAB. 2: BESTANDTEILE KARTE
2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT 400V 3ph (N.B.: für Anschlüsse mit 230V 3ph siehe Kap. 8)
! !
! !
! Vor der Ausführung jeglichen Arbeitsvorgangs auf der Karte (Anschlüsse, Programmierung, Instandhaltung) muß stets die
Stromzufuhr abgenommen werden.
Achtung: Bei Abnahme der Steckverbinder J3 und J4 kann auf den Ausgängen der Blinkleuchte und des Motors Hochspannung
liegen.
Die Punkte 10, 11, 12, 13 und14 der ALLGEMEINEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN sind zu beachten. Die Versorgungskabel sollten stets
getrennt von den Kabeln für die Steuerung und für die Sicherheitsvorrichtungen (Drucktaste, Empfänger, Photozellen, usw.) verlegen.
Um das Auftreten jeglicher elektrischer Störungen zu vermeiden, sollten separate Kabelführungen verwendet werden.
gnugrosreV
zH05)%01-6+(N+hp3V032
zH05)%01-6+(hp3V004
nerotoMgnutsaleB.xaM WK3,1
röhebuZgnugrosreV CDV42
röhe
buZgnutsaleB.xaM Am005
gnugrosreV
epmallortnoK
)xamW5(~V42
marutarepmeT
trosgnulletsfuA
C°55+C°02-
gnurehciS r
öhebuZ/rotamrofsnarTmortsrämirP
rednibrevllenhcS etrakregnäfpmErüf
egnägniE
/potS/nepo.wlieT/nepO
/gnussei
lhcsgnuthcirrovstiehrehciS
retlahcsdnE
egnägsuA
/rotoM/ethcuelknilB/epmallortnoK
CDV42röhebuZgnugrosreV
gn
ureimmargorP
).keS081-021-06-03-51-01-5(tieznesuaP
C-B-2E-1E-2S-1S-2A-1AnetrasbeirteB
neknilbroV
rotoMgnu
smerB tgelegtsef
gnutkatstiehrehciS .keS552
7F-6F-5F )rotamrofsnarT(V052/A523x3.6gnurehciSeknilf 3J )W06.xam~V032(ethcuelknilBgnagsuAetsielnemmelK
2F
)röhebuZ(V052/A6,102x5gnurehciSeknilf 4J rotoMgnagsuAetsielnemmelK
1WS etsaT-TESER 5J gnugrosrevzteNgnagniE
etsielnemmelK
1SD gnureimmargorPrüfretlahcsorkiM 1KL epmallortnoKtkatnoKreierfrüfemmelksgnukcürbrebÜ
deL eg
nägniEredsutatSsedegieznAruzedoiD-DEL 7-6LR rotoMsialeR
1J etrakregnäfpmErednibrevllenhcS 8LR gnusmerBsiale
R
2J röhebuZ/egnägniEgnunnapsredeiNetsielnemmelK
Abb. 1
Abb. 2
DEUTSCH
23
3. BESCHREIBUNG
3.1. STECKVERBINDER J1
Die Empfängerkarte auf die steckleiste J1 (Abb. 2) einsetzen,
wie in der Abb. 3 gezeigt.
Für die Programmierung der Decodierkarte wird auf die einzelnen
Anleitungen verwiesen.
3.2. KLEMMENLEISTE J2 (NIEDERSPANNUNG)
1 = OPEN A (N.O.) – vollständige Öffnung
Darunter wird jeder Impulsgeber mit Arbeitskontakt verstanden,
der in eingeschaltetem Zustand die Öffnungsbewegung des
Tores bewirkt. In den Betriebsarten A, E und S steuert er sowohl
den Öffnungs- wie den Schließvorgang.
Um mehrere Vorrichtungen mit Open A zu installieren, müssen
die Arbeitskontakte parallel geschaltet werden.
2 = OPEN B (N.O.) – Öffnung für Fußgänger / Schließung
Darunter wird jeder Impulsgeber mit Arbeitskontakt verstanden,
der in den Betriebsarten A, E und S die Öffnung des Tores für
Fußgänger steuert. In den Betriebsarten B und C steuert er den
Schließvorgang.
Um mehrere Vorrichtungen mit Open B zu installieren, müssen
die Arbeitskontakte parallel geschaltet werden.
3 = Befehl STOP (N.C.)
Darunter versteht man jede Vorrichtung (Bspw. Drucktaste), die
beim Ausschalten eines Kontakts die Bewegung des Tores anhält.
Um mehrere Sperrvorrichtungen zu installieren, müssen die
Ruhestromkontakte in Reihenfolgegeschaltet werden.
!!
!!
! Werden keine Sperrvorrichtungen installiert, so ist der Eingang
mit der gemeinsamen Leitung zu brücken (Klemme 5).
4 = FSW Kontakt Sicherheitsvorrichtungen bei Schließung
(N.C.)
Unter Sicherheitsvorrichtungen werden alle Vorrichtungen
(Photozellen, Fühlerleisten, Induktionsschleifen) mit
Ruhestromkontakt verstanden, die bei Vorhandensein eines
Hindernisses im von ihnen gesicherten Bereich die Bewegung
des Tores unterbrechen. Die Aufgabe der
Sicherheitsvorrichtungen beim Schließvorgang besteht im Schutz
des im Aktionsradius des Tores liegenden Bereichs während des
Schließvorgangs.
Der Eingriff der Sicherheitsvorrichtungen während des
Schließvorgangs führt zu einer Umkehr der Bewegung des Tores,
während er beim Öffnungsvorgang keinerlei Auswirkung zeitigt.
Die Sicherheitsvorrichtungen für den Schließvorgang verhindern
die Schließung des offenen oder sich in der Pausenzeit
befindenden Tors, wenn sie während dieser Phasen ansprechen.
Um mehrere Sicherheitsvorrichtungen zu installieren, müssen die
Ruhestromkontakte in Reihenfolge geschaltet werden.
!!
!!
! Werden keine Sicherheitsvorrichtungen installiert, so ist der
Eingang mit der gemeinsamen Leitung zu brücken (Klemme
5).
5 = Gemeinsame Leitung Steuerungen
6 = Gemeinsame Leitung Versorgung Zubehör
7 = Positiv Versorgung Zubehör 24V DC (+)
Die maximale Belastung des Zubehörs beträgt 500mA.
Für die Berechnung des jeweiligen Verbrauchs ist auf die
Gebrauchsanweisungen der einzelnen Zubehörteile Bezug zu
nehmen.
9 = Ausgang Kontrollampe (Warning Light) 24 V AC
Hinsichtlich des Betriebs der Kontrollampe ist auf die
Programmierung der Mikroschalter Bezug zu nehmen.
!!
!!
! Wird die Überbrückungsklemme LK1 unterbrochen, erhält
man einen spannungsfreien Kontakt zwischen den Klemmen
8 und 9 (siehe Abb. 4).
10 = Positiv Versorgung induktiver Endschalter 24V DC (+)
11 = Gemeinsame Leitung Endschalter
12 = Endschalter Öffnung (N.O.)
13 = Endschalter Schließung (N.O.)
N.B.: Wird die Karte auf dem Getriebemotor 844 MC-T installiert,
so müssen die Klemmen 10-11-12-13 an die Karte 844
INTERFACE (gemeinsam mit dem Getriebemotor geliefert) unter
Bezugnahme auf den Anschlußplan in Abb.20 angeschlossen
werden.
3.3. KLEMMENLEISTE J3 (Hochspannung)
Klemmenleiste für den Anschluß der Blinkleuchte (max. 60W).
3.4. KLEMMENLEISTE J4 (Hochspannung)
Klemmenleiste für den Anschluß des Motors.
3.5. KLEMMENLEISTE J5 (Hochspannung)
Klemmenleiste für die Versorgung 400V 3ph + Mittelleiter - 50 Hz
(siehe Abb. 2) oder 230V 3ph - 50 Hz (siehe Abb. 5).
3.6. LED-DIODEN ZUR ANZEIGE
Auf der Karte befinden sich 6 LED-Dioden, die den Status der
Eingänge der Klemmenleiste anzeigen:
Led EIN = Kontakt eingeschaltet
Led AUS = Kontakt ausgeschaltet
TAB. 3: STATUS DER LED-DIODEN
Anmerkung: Der Zustand der LED-Dioden bei geschlossenem
Tor in Ruhestellung ist fettgedruckt.
LK1 EINGESETZT
LK1 UNTERBROCHEN
(Freier Kontakt)
DEL NIE SUA
ANEPO vitkagnureuetS vitkathcingnureuetS
BNEPO vitkagnureuetS vitkathcingnureuetS
POTSvitkathcingnureuetS
vitkagnureuetS
WSF
negnuthcirrovstiehrehciS
ierf
negnuthcirrovstiehrehciS
tkcedegba
CCF ierfgnußeilhcSretlah
csdnE
gnußeilhcSretlahcsdnE
tgeleb
ACFierfgnunffÖretlahcsdnE
gnunffÖretlahcsdnE
tgeleb
Abb. 3
Abb. 4
DEUTSCH
24
4. PROGRAMMIERUNG
Für die Programmierung des Betriebs der Automatik müssen die
entsprechenden Mikroschalter wie im folgenden Schema
gezeigt, betätigt werden.
(1)
Die Pausenzeiten umfassen die eventuelle Vorblinkzeit.
(2)
Das Vorblinken beginnt 5 Sekunden vor jeder Bewegung.
!!
!!
! Nach jedem Eingriff auf die Programmierung muß die RESET-
Taste gedrückt werden.
Betriebsarten
Die folgenden Betriebsarten stehen zur Verfügung:
A1/A2 =Automatikbetrieb” S1/S2 = “Sicherheit”
E1/E2/B = “Halbautomatischer Betrieb”C =Totmannschaltung”
Das Verhalten der Automatikvorrichtung in den verschiedenen
Betriebsarten ist in den Tabellen 4-5-6-7-8-9-10-11 aufgeführt.
Pausenzeit
Unter Pausenzeit wird der Zeitraum verstanden, der nach der
vollständigen Öffnung bis zur erneuten Schließung des Tores
verstreicht, wenn der Automatikbetrieb angewählt wurde.
Die Pausenzeiten umfassen auch den Zeitraum des eventuellen
Vorblinkens.
Betrieb Kontrollampe
Ermöglicht die Veränderung des Verhaltens der Kontrollampe
beim Schließvorgang mittels Blinkbetrieb.
Vorblinken
Vor jeder Bewegung kann ein 5 Sekunden andauerndes
Vorblinken der Blinkleuchte angewählt werden. Dadurch können
eventuell im Bereich des Tores vorhandene Personen hinsichtlich
des bevorstehenden Bewegungsvorganges gewarnt werden.
TAB. 4: Betriebsart A1 (AUTOMATIKBETRIEB)
TAB. 5: Betriebsart A2 (AUTOMATIKBETRIEB PLUS)
TAB. 6: Betriebsart S1 (SICHERHEIT)
TAB. 7: Betriebsart S2 (SICHERHEIT PLUS)
TAB. 8: Betriebsart E1 (HALBAUTOMATISCHER BETRIEB)
TAB. 9: Betriebsart E2 (HALBAUTOMATISCHER BETRIEB PLUS)
TAB. 10: Betriebsart B (HALBAUTOMATISCHER BETRIEB)
trasbeirteB 1WS 2WS 3WS
1ENONONO
BFFONONO
2SNOFFONO
2EFFOFFONO
1ANONOFFO
CFFONOFFO
1SNOFFOFFO
2AFFOFFOFFO
).keS(tieznesuaP
)1(
trasbeirteB
2A-2A-1A1S4WS5WS
551NONO
0103FFONO
0306NOFFO
021081FFOFFO
epmallortnoKbeirteB
roTsutatS
6WSnessolhcseGneffo/gnunffÖgnußeilhcS
NO
sua
setfahreuad
nethcuelfuA
setfahreuad
n
ethcuelfuA
FFOneknilB
neknilbroV
)2(
7WS
aJNO
nieNFFO
1ATRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSBNEPO-ANEPO
1()
POTSRROVSTIEHREHCIS
nessolhcseG
tßeilhcsdnutenffö
tieznesuaPredhcan
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO .keS5hcantßeilhcs
)3(
eidtreikcolb
gnulhäZ
sibesuaPeidtlähre
nedrewierFmuz
gnagrovsseilhcS
redrhekmU
gnugeweB
gnureikcolB
redrhekmU
gnugeweB
gnagrovsgnunffÖ gnukriwsuAeniekgnureikcolBgnukriwsuAeniek
treikcolB gnußeilhcS
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
2ATRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSBNEPO-ANEPO
1()
POTSRROVSTIEHREHCIS
nessolhcseG
tßeilhcsdnutenffö
tieznesuaPredhcan
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO .keS5hcantßeilhcs
)3(
eidtreikcolb
gnulhäZ
.keS5hcantßeilhcs
nedrewierFhcan
gnagrovsseilhcS
redrhekmU
gnugeweB
gnureikcolB
dnugnure
ikcolB
iebrhekmU
nedrewierF
)2(
gnagrovsgnunffÖ gnukriwsuAeniekgnureikcolBgnukriwsuAeniek
treikcolB gnußeilhcS
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
1STRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSBNEPO-ANEPO
1()
POTSRROVSTIEHREHCIS
nessolhcseG
tßeilhcsdnutenffö
tieznesuaPredhcan
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO trofostßeilhcs
)3-2(
gnulhäZeidtreikcolb
.keS5hcantßeilhcs
nedrewierFhcan
gnagrovsseilhcS gnugeweBredrhekmUgnureikcolBgnugeweBre
drhekmU
gnagrovsgnunffÖ gnugeweBredrhekmUgnureikcolBgnukriwsuAeniek
treikcolB gnußeilhcS
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
2STRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSBNEPO-ANEPO
1()
POTSRROVSTIEHREHCIS
nessolhcseG
tßeilhcsdnutenffö
tieznesuaPredhcan
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO trofostßeilhcs
)3-2(
gnulhäZeidtreikcolb
muzsibesuaPeidtlähre
nedrewierF
gnagrovsseilhcS
redrhekmU
gnugeweB
gnureikcolB
rhekmUdnu
gnureikcolB
nedrewierFieb
)2(
gnagrovsgnunffÖ gnugeweBredrhekmUgnureikcolBgnukriwsuAeniek
treikcolB gnußeilhcS
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
1ETRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSBNEPO-ANEPO
1()
POTSRROVSTIEHREHCIS
nessolhcseG tenffö
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO gnußeilhcS
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
gnagrovsseilhcS gnugeweBredrhekmUgnureikcolBgnugeweBredrhekmU
gnagrovsgnunff
Ö gnureikcolBgnureikcolBgnukriwsuAeniek
treikcolB
ieb(tßeilhcs
netkcedegba
driw.rrovstiehrehciS
)tenfföeg
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
2ETRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSBNEPO-ANEPO
1()
POTSRROVSTIEHREHCIS
nessolhcseG tenffö
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO gnußeilhcS
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
gnagrovsseilhcS
redrhekmU
gnugeweB
gnureikcolB
dnugnureikcolB
iebrhekmU
nedrew
ierF
)2(
gnagrovsgnunffÖ gnureikcolBgnureikcolBgnukriwsuAeniek
treikcolB
ieb(tßeilhcs
netkcedegba
driw.rrovstiehrehci
S
)tenfföeg
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
BTRASBEIRTEB ESLUPMI
ROTSUTATSANEPOBNEPO
4()
RROVSTIEHREHCISPOTS
nessolhcseG tenffö
)2(
gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
esuapnineffO gnukriwsuAeniektßeilhcs
)2(
eidtrednihrev
gnußeilhcS
gnukriwsuAeniek
gnagrovsseilhcS gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
eidtreikcolb
gnugewe
B
eidtreikcolb
gnugeweB
gnagrovsgnunffÖ gnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniekgnukriwsuAeniek
eidtreikcolb
gnugeweB
tr
eikcolB
tgidnätsllovrev
gnunffÖeid
)2(
tgidnätsllovrev
gnußeilhcSeid
)2(
eidtrednihrev
gnußeilhcS
gnukriwsuAeniek
DEUTSCH
25
TAB. 11: Betriebsart C (TOTMANNSCHALTUNG)
(1)
Der Eingang OPEN B steuert die teilweise Öffnung.
(2)
Bei eingeschaltetem Vorblinken beginnt die Bewegung nach
5 Sek.
(3)
Wird der Impuls während des Vorblinkens gegeben, beginnt
die Zählung erneut.
(4)
Der Eingang OPEN B steuert den Schließvorgang.
(5)
Um das Tor in Bewegung zu setzen, muß die Taste gedrückt
gehalten werden. Beim Loslassen hält das Tor in der
Bewegung an.
5. STÖRUNGEN
Die folgenden Bedingungen beeinträchtigen des störungsfreien
Betrieb der Automatikvorrichtung:
a- Fehler des Mikroprozessors
b- Eingriff der elektronischen Sicherheitstaktung (Unterbrechung
des Betriebs nach einem Zeitraum von mehr als 255 Sek.)
c- Endschalter nicht angeschlossen (oder beide ausgelöst)
• Die Bedingungen a und b führen lediglich zu einem Anhalten
der Automatikvorrichtung.
• Die Bedingung c führt zu einer Alarmsituation und verhindert
jede weitere Bewegung:
die Wiederherstellung des normalen Betriebs erfolgt erst nach
Beseitigung der Alarmursache und Druck der RESET-Taste (oder
nachdem kurzzeitig die Versorgungsspannung unterbrochen
wurde).
Für die Anzeige dieser Bedingung muß eine Kontrollampe
angeschlossen werden: die Alarmmeldung wird durch ein
äußerst schnelles Blinken (0.25 Sek.) angezeigt.
6. ÜBERPRÜFUNG DER BEWEGUNGSRICHTUNG
1) Den Operator entriegeln und manuell bis auf die Hälfte des
Torlaufs schieben und erneut blockieren.
2) Dem System Strom zuführen und nachfolgend die RESET-Taste
drücken.
3) Dem Operator einen Open-Befehl geben und überprüfen,
ob sich das Tor in die Richtung der Öffnung bewegt. Dann
die RESET-Taste drücken, um die Bewegung des Flügels
anzuhalten.
4) Sollte sich das Tor in die falsche Richtung bewegen, muß die
Verkabelung der Kabel T1 und T3 des Elektromotors umgekehrt
werden.
7. ÜBERPRÜFUNG DES ANSCHLUSSES DES
ENDSCHALTERS
Den Öffnungsvorgang des Tors einleiten und überprüfen, ob bei
geöffnetem Tor die LED-Diode FCC eingeschaltet und die LED-
Diode FCA ausgeschaltet ist.
Den Schließungsvorgang des Tors einleiten (oder, im Falle des
Automatikbetriebs, den Ablauf der Pausenzeit abwarten), und
überprüfen, ob bei geschlossenem Tor die LED-Diode FCA
eingeschaltet und die LED-Diode FCC ausgeschaltet ist.
Im gegenteiligen Falle müssen die Kabel der LED-Dioden, die an
den Klemmen 12 und 13 angeschlossen sind, untereinander
ausgetauscht werden.
CTRASBEIRTEB TKCÜRDEGSTETSNEGNUREUETS ESLUPMI
ROTSUTATSANEPO
)4(
BNEPO
)5-4(
RROVSTIEHREHCISPOTS
nessolhcseG tenffö
eniek
gnukriwsuA
eniek
gnukriwsuA
eniek
gnukriwsuA
esuapnineffO
eniek
gnuk
riwsuA
tßeilhcs
eidtrednihrev
gnußeilhcS
eniek
gnukriwsuA
gnagrovsseilhcS
eniek
gnukriwsuA
eidtreikcolb
gnugewe
B
eidtreikcolb
gnugeweB
gnagrovsgnunffÖ
eniek
gnukriwsuA
eniek
gnukriwsuA
eidtreikcolb
gnugeweB
treikcolB
tgidnä
tsllovrev
gnunffÖeid
tgidnätsllovrev
gnußeilhcSeid
eidtrednihrev
gnußeilhcS
eniek
gnukriwsuA
8. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE MIT 230V 3ph
Hinsichtlich des Anschlusses des Geräts an eine Dreiphasen-
Versorgungsleitung 230 V ist auf den Anschlußplan in Abb.5 Bezug
zu nehmen.
N.B.: Der Elektromotor des Getriebemotors sollte vom Typ 230V
3ph sein .
9. ANMERKUNG
Abb. 5
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas
seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta
o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la
utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto
podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de
peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben
seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor
omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y
conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el
umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto
10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej.
aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de
producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte
del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle
darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht
werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen
EN 12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den
nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen
zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen
sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.
Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit
omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit
einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt
wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen
werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie
zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der
Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs
des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das
Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation
n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise
l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones
debe entenderse como no permitido
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Genius GEO 05 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung