Wacker Neuson BS65Y Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
OPERATOR’S MANUAL / PARTS BOOK
BETRIEBSANLEITUNG / ERSATZTEILE
MANUAL DE OPERACIÓN / LISTA DE REPUESTOS
NOTICE D’EMPLOI / LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE
Rammer
Stampfer
Apisonador
Pilonneuse
BS65Y
0114502 004
0600
0114502
1B-1
BS65Y
Betriebsanweisungen
Inhaltsverzeichnis
1.1 Sicherheitsvorschriften ............................................................... 1B-2
1.2 Betriebssicherheit ....................................................................... 1B-3
1.3 Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch
von Verbrennunungsmotoren ..................................................... 1B-4
1.4 Service-Sicherheit ...................................................................... 1B-4
1.5 Technische Daten....................................................................... 1B-5
1.6 Abmessungen ............................................................................ 1B-5
1.7 Empfohlener Kraftstoff................................................................ 1B-6
1.8 Einsatzzweck .............................................................................. 1B-6
1.9 Vor dem Anlassen ...................................................................... 1B-6
1.10 Anlassen ..................................................................................... 1B-6
1.11 Abstellen ..................................................................................... 1B-7
1.12 Richtige Bedienung .................................................................... 1B-7
1.13 Wahl der Hublänge...................................................................... 1B-7
1.14 Einstellung der Hublänge ............................................................ 1B-8
1.15 Wartungsplan ............................................................................. 1B-9
1.16 Kanister-Luftfilter ......................................................................... 1B-9
1.17 Hochleistungsluftfilter ............................................................... 1B-10
1.18 Schmierung .............................................................................. 1B-11
1.19 Stampfeinsatz-Kleinmaterial..................................................... 1B-11
1.20 Vergaser-Einstellung ................................................................ 1B-11
1.21 Langfristige Lagerung............................................................... 1B-12
1.22 Transport ................................................................................... 1B-12
1.23 Fehlersuche .............................................................................. 1B-12
1B
ger
1B-2
1B BETRIEB BS65Y
ger
Hinweis: Ein Funkenfänger ist eine Vorrichtung, die den Zweck hat, eventuellen
Ausstoß von Funken und Flammen mit den Motorabgasen zu verhindern. Um die dazu
bestehenden örtlichen Festlegungen zu befolgen, setzen Sie sich bitte mit den zuständigen
Behörden in Verbindung.
Vorschriften über Funkenfänger
1.1 Sicherheitsvorschriften
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorschriften der Kategorien: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT und
ANMERKUNG. Diese sind zu befolgen, damit die Gefahr von Verletzung, Beschädigung der Ausrüstung oder
nichtfachgerechtem Service verringert wird.
VORSICHT: wenn ohne Warnsymbol gezeigt, weist
VORSICHT auf eine mögliche Gefahrsituation hin, die
bei Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann.
Anmerkung:
Enthält zusätzliche wichtige
Informationen zu Arbeitsverfahren
Dies ist ein Sicherheits-Warnsymbol, daß vor möglicher
Verletzungsgefahr warnt. Alle unter diesem Warnsymbol
gezeigten Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden,
um die Gefahr von Verletzungen oder Tod zu vermeiden.
GEFAHR weist auf eine unmittelbare Gefahrsituation
hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu
schwerer Verletzung oder Tod führen kann.
VORSICHT weist auf eine mögliche Gefahrsituation
hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu
leichter bis mittlerer Verletzung führen kann.
WARNUNG weist auf eine mögliche Gefahrsituation
hin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu
schwerer Verletzung oder Tod führen kann.
GEFAHR
!
VORSICHT
!
WARNUNG
!
!
1B-3
BS65Y BETRIEB 1B
ger
1.2 Betriebssicherheit
Ausbildung, Kenntnis, und Erfahrung sind Voraussetzungen für die sichere Anwendung von Maschinen! Nicht
fachgerechte oder von ungeschultem Personal betriebene Maschinen können gefährlich sein. Diese Betriebsvorschrift
sowohl die Bedienungsanleitung des Motorherstellers genau durchlesen und sich mit der Anbringung und gerechten
Bedienung der Kontroll-Elemente vertraut machen. Erlaubnis zur Bedienung des Stampfers sollte nur dann gegeben
werden, nachdem ungeschultes Personal von einer erfahrenen Person über das Gerät völlig unterrichtet ist.
NIEMALS Stampfer für nicht dazu geeignete
Einsatzzwecke verwenden.
NIEMALS ungeschultes Personal den Stampfer
bedienen lassen.
NIEMALS Motor durch Starterklappe abschalten.
NIEMALS heissen Auspuff, Motorzylinder oder
Kühlrippen anfassen. Verbrennungsgefahr!
NIEMALS Stampfer mit Sonderzubehör oder
Einrichtungen ausrüsten, die von WACKER nicht
anerkannt sind. Schaden am Stampfer und/oder
Verletzung von Personal können entstehen.
NIEMALS laufendes Gerät ohne Aufsicht lassen.
IMMER vor Inbetriebnahme des Gerätes
Betriebsanleitung lesen, verstehen und befolgen.
IMMER vergewissern, daß Bedienungspersonen
über die vorgeschriebenen Sicherheitsregeln
unterrichtet sind und die technische Handhabung
des Stampfers verstehen.
IMMER beim Bedienen des Stampfers Schutz-
kleidung tragen, insbesondere Schutzbrille, um
Augenverletzungen durch aufgewirbelte Steinteile
zu vermeiden. Ebenso Arbeitsschuhe mit
Stahlkappen tragen, um Fußverletzungen zu
vermeiden.
IMMER Hände, Füsse und lose Kleidung von
bewegenden Stampferteilen fernhalten.
IMMER Vernunft und Vorsicht beim Bedienen des
Stampfers walten lassen.
IMMER sicher sein, daß Stampfer nicht umkippt, rollt,
rutscht oder fällt wenn ausser Betrieb.
IMMER Motor abstellen wenn Stampfer nicht benutzt
wird.
IMMER Kraftstoffhahn schließen wenn Stampfer
ausser Betrieb ist.
IMMER bei Arbeiten am Stampfer Zündkerze entfernen
oder Kabel von der Kerze abziehen um
unbeabsichtigtes Starten des Gerätes zu vermeiden.
WARNUNG
!
1B-4
1B BETRIEB BS65Y
ger
1.3 Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch von Verbrennunungsmotoren
Bei Verbrennungsmotoren entstehen Gefahren besonders während des Betriebs und beim Nachfüllen von Kraftstoff!
Wenn die folgenden Hinweise nicht genau befolgt werden, können Personen- oder Sachschäden entstehen!
NIEMALS während des Betriebs rauchen!
NIEMALS beim Tanken rauchen!
NIEMALS einen heißen oder laufenden Motor
auftanken.
NIEMALS in der Nähe einer offenen Flamme
tanken.
NIEMALS Kraftstoff beim Tanken verschütten.
NIEMALS Pumpe in der Nähe einer offenen
Flamme betreiben.
IMMER Kraftstofftank in gut gelüfteter Umgebung
nachfüllen.
IMMER Tankdeckel nach Tanken sicher
verschließen.
1.4 Service-Sicherheit
Vernachlässigte Wartung kann zur Gefährlichkeit des Gerätes beitragen! Für die einwandfreie und dauerhafte
Funktion des Gerätes sind periodische Wartungen und gelegentliche Reparaturen erforderlich.
NIEMALS versuchen, Stampfer während des Laufens
zu warten oder zu reinigen.
NIEMALS Gerät ohne Schutzvorrichtungen oder
mit beschädigten Schutzvorrichtungen betreiben.
NIEMALS Maschine ohne Luftfilter laufen lassen.
NIEMALSNIEMALS
NIEMALSNIEMALS
NIEMALS Luftfilter oder Luftfilterdeckel während
des Betriebs entfernen.
NIEMALSNIEMALS
NIEMALSNIEMALS
NIEMALS Motorgeschwindigkeit abweichend von
den in den Technischen Daten bestimmten
Angaben einstellen.
IMMER nach Reparatur und Wartung Schutz-
vorrichtungen und Sicherheitsausrüstungen wieder
am Gerät anbringen.
IMMER Auspuffbereich von Unrat freihalten um
unerwartete Feuerverursachung zu vermeiden.
IMMER die Periodischen Wartungsangaben in
der Betriebsanleitung befolgen.
IMMERIMMER
IMMERIMMER
IMMER Motorkühlrippen von Verschmutzungen
reinigen.
IMMERIMMER
IMMERIMMER
IMMER die von WACKER entwickelten und
anerkannten Ersatzteile verwenden um
abgenützte oder beschädigte Bauteile dieses
Stampfers zu ersetzen.
GEFAHR
!
WARNUNG
!
1B-5
BS65Y BETRIEB 1B
ger
1.5 Technische Daten
Motordrehzahl - Vollgas upm 4500 ± 200
Motordrehzahl - Leerlauf upm 1500 ± 100
Greifen der Kupplung upm 2800 ± 100
Kompression des Zylinderkopfes-kalt
psi (kg/cm
2
) 120140 (8,09,7)
Zündkerze - Abstand
in. (mm) Champion RL86C: 0,035 (0,80,9)
Bosch WR 8 AC: 0,02 (0,5)
P/N 48333
Motorschmierung Typ Zweitakt oder Aussenbordmotoröl nach BIA-TC-W
Verhältnis 50:1
Anmerkung: 25:1 Verhältnis bei 1. Tankfüllung verwenden.
Schmierung des Stampfsystems
Typ SAE 30
oz. (ml) 25 (750)
1.6 Abmessungen
Geräusch- und Vibrationsmessungen
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.f der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für
- den Schalldruckpegel am Bedienerplatz (L
pA
) = 93 dB(A)
-
den Schalleistungspegel (L
WA
) = 104 dB(A)
Diese Geräuschwerte wurden nach ISO 3744 für den Schalleistungspegel (L
WA
) bzw. ISO 6081 für den Schalldruckpegel
(L
pA
) am Bedienerplatz ermittelt.
Der gewichtete Effectivwert der Beschleunigung, ermittelt nach ISO 8662 Part 1, liegt bei 10 m/s
2
.
Die Geräusch- und Vibrationsmessungen wurden bei Betrieb des Gerätes auf gebrochenem Kies bei Nenndrehzahl
des Antriebsmotors durchgeführt.
in. (mm)
WACKER
37
(940)
28 (710)
14 (360)
27 (685)
11 (280)
13 (330)
1014SD89
1B-6
1B BETRIEB BS65Y
ger
Verhältnis 50:1
Benzin Öl
5 liters 100 ml
10 liters 200 ml
15 liters 300 ml
1.7 Empfohlener Kraftstoff
Für den Stampfermotor ist ein Zweitakt Kraftstoff/
Ölgemisch erforderlich.
Anmerkung:
Bei der ersten Tankfüllung unbedingt
Mischungsverhältnis 25:1 verwenden, danach 50:1.
Bleifreies Normalbenzin und Zweitakt/Aussenbord-
motoröl in einem gesonderten Behälter vor dem Einfüllen
in den Tank mischen.
1.9 Vor dem Anlassen
1. Sicherheitshinweise auf Seiten 1B-2 bis 1B-4 lesen.
2. Korrektes Kraftstoffgemisch in den Tank einfüllen.
3. Hublänge wählen. Abschnitte 1.13 und 1.14 lesen.
4. Stampfer soll auf lockere Böden oder Kiesmaterial
gestellt werden. Stampfer NICHT auf harten Flächen
wie Asphalt oder Beton anlassen.
1.8 Einsatzzweck
Zur Verhütung von Bodensenkungen in losem Erdreich
und Kies sind Stampfer beschaffen, um durch Verdichtung
eine feste und stabile Grundlage für Fundamente,
Unterbeton, und sonstige Untergrundverfestigungen zu
erstellen.
1.10 Anlassen
1. Kraftstoffhahn öffnen (a
1
).
2. Wenn Motor kalt ist, Choke am Vergaser (b
1
)
schliessen.
3. Gashebel nicht weiter als 1/4 öffnen (c
2
).
4. Vergaserknopf (f) zweimal drücken.
5. Starterseil herausziehen (d) bis Motor anspringt.
6. Choke am Vergaser öffnen (b
2
), während Motor
anwärmt.
Anmerkung:
Zum Anwärmen, kalten Motor eine
Minute auf Leerlaufposition
(c
1
)
laufen lassen.
1014SD91
c
2
c
3
c
1
d
1002SD27
a
2
a
1
1005SD68
1002SD08
b
1
b
2
f
WACKER
1B-7
BS65Y BETRIEB 1B
ger
1.13 Wahl der Hublänge
Die Schlagkraft des Stampfers wird durch die Hublänge
direkt beeinflusst, und die bevorzugte Hubstellung hängt
daher von der erforderlichen Verdichtungsarbeit und den
Bodenverhältnissen ab.
Dazu sollten die Richtlinien des an der Innenseite des
Vorderdeckels befindlichen Aufklebers mit Anweisungen
für allgemeine Stampferanwendungen und ungefähren
Gashebelstellungen befolgt werden.
1.12 Richtige Bedienung
1. Den Gashebel (c
3
) ganz öffnen, dann nachstellen,
um glättesten Stampferbetrieb zu erzielen. Nicht
überdrosseln. Größte Produktivität wird mit glattem
Stampferbetrieb erzielt. Normalerweise wird bei einer
niedrigen Hubstellung eine niedrigere Motordrehzahl
verlangt.
VORSICHT: Um unregelmäßigen Betrieb und unnötigen
Bestandteilverschleiß zu vermeiden, Motor nicht zu
schnell laufen lassen.
2. Stampfer mit dem Bügel führen. NIE versuchen, das
Gerät mit Muskelkraft vorwärts zu zwingen.
3. Die Stampfplatte muß immer in paralleler Stellung
zum Boden auftreffen (g), um extreme Abnutzung der
Stampfplatte zu vermeiden.
1.11 Abstellen
1. Gashebel auf Leerlaufposition stellen (c
1
).
2. Motor durch Schliessen des Kraftstoffhahnes
(a
2
) am Tank abstellen.
Übersicht: Hubverstellung und Gashebelstellung
Hub- Gashebel- Schlagzahl Hub an der Einzelschlag
verstel- stellung pro/Min. Stampfplatte Arbeit in Einsatzzweck
lung in. (mm) lbs. (kN)
1 1/41/2 750 bis 1 (25) 2040 (9,2) Glättungsarbeit
2 1/23/4 650 bis 2,6 (65) 2640 (11,7) normale Verdichtungsarbeit
3 3/4Vollgas 650 bis 3 (75) 3400 (15,1) starke Verdichtungsarbeit
4 Vollgas 600 bis 3,2 (80) 3640 (16,2)
nasse und bindige Böden;
nicht für harte und
verdichtungsunwillige Böden
g
1002SD24
GLÄTTUNGSARBEIT
LISSAGE
SMOOTHING
APLANAMIENTO
NORMALE VERDICHTUNGSARBEIT
COMPACTAGE NORMAL
NORMAL COMPACTION WORK
COMPACTACION NORMAL
STARKE VERDICHTUNGSARBEIT
COMPACTAGE FORT
HEAVY COMPACTION WORK
COMPACTACION FUERTE
NASSE UND BINDIGE BÖDEN
SOLS HUMIDES ET COHERENTS
WET AND COHESIVE SOILS
SUELOS COHERENTES
1
2
3
4
39761
1B-8
1B BETRIEB BS65Y
ger
1.14 Einstellung der Hublänge
Um Verletzungen von Personen beim Einstellen der Hublänge zu vermeiden, müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
beachtet werden.
4. Exzenterhebel mit Spannhebel drehen, bis Pfeilrichtung
in die gewünschte Hubstellung zeigt (Arbeitsvorgang
2).
Um Hublänge einzustellen:
1. Spannhebel aus dem Deckel herausziehen. Deckel
öffnen.
2. Pfeilrichtung in Mitte des Exzenterhebels (a) muß nach
oben zeigen.
3. Ende des Spannhebels (b) in die Bohrung des
Exzenterhebels stecken und dabei auf festen Sitz achten,
um Ausrutschen zu vermeiden. Stampfer am
Führungsbügel stabil halten und Exzenterhebel mit
Spannhebel gerade nach unten schwenken, bis
Exzenterhebel ganz ausgeklinkt ist (siehe Arbeits-
vorgang 1 in obiger Darstellung).
2
1
b
a
3
1006SD66
Exzenterhebel mit Pfeilrichtung nach unten bedeutet,
daß das Federsystem nicht ausgeglichen ist. Dadurch
kann sich der obere Teil des Stampfers während der
Hubeinstellung plötzlich absenken. Um das
Federsystem auszubalancieren, Stampfer von hinten
mit Führungsbügel solange hin- und herbewegen, bis
Entspannung der Federn spürbar ist. Pfeilrichtung
muß daraufhin nach oben zeigen.
5. Spannhebel nach oben oder unten schwenken bis
Exzenterhebel wieder in Verschlußstellung ist
(Arbeitsvorgang 3). Das Federsystem entspannt sich
wenn der Exzenterhebel die halbe Verschlußstellung
erreicht und verursacht dabei die in obiger Warnung
beschriebene Bewegung.
6. Spannhebel entfernen und zum Schliessen und Sichern
des Deckels verwenden.
Während dieser Einstellung wird Spannung auf das
Federsystem übertragen. Diese Spannung entlastet
sich sobald der Exzenterhebel wieder eingeklinkt wird.
Dabei senkt sich der Stampfer, und der obere
Kurbelgehäuseteil mit Führungs-bügel bewegt sich
nach unten. Diese Bewegung ist zwar geringfügig,
erfolgt jedoch ziemlich rasch und sollte beim
Zurückstellen des Exzenterhebels beachtet werden.
-Während der Einstellung muß das Gerät auf fester und ebener Fläche stehen und in aufrechter Lage sein.
Einstellung nicht vornehmen, wenn das Gerät nicht sicher steht und leicht rutschen oder umkippen kann.
- Der Motor muß vor der Hubeinstellung immer abgeschaltet werden. Kupplung könnte eingreifen, was unerwartetes
Aufschlagen des Stampfers verursacht.
- Einstellung sollte nur von einer Person und mit niemand anders in der Nähe des Gerätes unternommen werden.
Der verwendete Spannhebel könnte aus der Hand rutschen und beistehendes Personal treffen.
WARNUNG
!
WARNUNG
!
WARNUNG
!
1B-9
BS65Y BETRIEB 1B
ger
1.15 Wartungsplan
Kraftstoffstand prüfen.
Ölstand im Schauglas prüfen.
Kanister-Luftfilter prüfen. Filter wenn nötig
ersetzen.
Stampfeinsatzsenkschrauben nachziehen.
Schrauben des Zylinders nachziehen.
Äussere Schrauben nachziehen.
Kühlrippen des Motors reinigen.
Zündkerze reinigen; Abstand prüfen.
Zündkerze auswechseln.
Starter reinigen.
Öl des Stampfsystems wechseln.*
Auspufftopf und Auspufföffnung reinigen.
Jeden
Monat oder
alle 100
Stunden
Jede
Woche
oder alle 25
Stunden
Nach
den
ersten 5
Stunden
Täglich
vor
Gebrauch
* Öl des Stampfsystems nach den ersten 50 Stunden wechseln.
1.16 Kanister-Luftfilter
1. Um Filter auszubauen, Klammern ausschnappen (j),
Deckel (k) abheben, und Filter (l) entnehmen.
2. Filter leicht auf einer flachen Oberfläche aufklopfen
um Schmutz los zu lösen. Aufpassen, daß Gummi-
Dichtlippen nicht beschädigt werden oder
Filterelement eingedrückt wird. Element erneuern
wenn zu sehr verschmutzt oder nass.
Anmerkung:
Zur Reinigung, Filterelement nicht
auswaschen oder Druckluft verwenden.
3. Zum Einbau, Filter auf Halterung ausrichten. Deckel
wieder montieren. Durch Drücken auf die Mitte,
schnappen die Klammern wieder ein. Vor
Inbetriebnahme muß Deckel richtig sitzen und
Klammern sicher in Nuten einrasten.
j
1002SD06
k
l
Alle 3
Monate
oder alle
300 Stunden
1B-10
1B BETRIEB BS65Y
ger
1. Zwei Sicherungsmuttern an Filteroberseite entfernen
und Luftfilter abnehmen.
2. Durch Tüllen-Öffnung (a), Druckluft nach innen richten
damit Staub und Schmutz aus dem Element geblasen
werden.
VORSICHT: Luftdruck darf nicht höher als 7 bar sein!
3. Mit frischem Wasser solange durch Tüllen-Öffnung
(a) spülen bis nur noch klares Wasser austritt.
VORSICHT: NIEMALS Verdünnung, Öl, oder Benzin
zur Reinigung des Filters verwenden!
4. Tüllen-Öffnung mit einem Korken oder Klebeband
(b) abdichten, um zu verhindern, daß Schmutzwasser
in das Filterinnere eintritt. Filter (c) in einer Lösung
von warmem Wasser und Seifenpulver mindestens
15 Minuten einweichen lassen. Je nach Stärke der
Verschmutzung kann es erforderlich sein, den Filter
länger einzuweichen (bis zu mehreren Stunden).
5. Nach Entnahme vom Waschmittel, Spülung des Fil-
ters wiederholen wie unter Punkt 3 beschrieben.
Filter in einer staubfreien Umgebung lufttrocknen
lassen. NIEMALS Hitze zur Beschleunigung des
Trockenvorgangs verwenden.
6. Gummitülle vor Einbau untersuchen und ersetzen
falls abgenutzt oder beschädigt. Gummitülle vorsichtig
installieren um Einritzung zu vermeiden.
7. Luftfilter an Halterung anbringen und mit Scheiben
und Sicherungsmuttern anziehen. NICHT zu fest
anziehen. Überspannen kann Scheiben wölben und
Oberseite des Filters deformieren.
Anmerkung:
Fett oder Flüssigseife an Gummitülle
auftragen um Einbau an Ansaugrohr zu erleichtern.
1002SD10
1002SD12
c
b
a
1.17 Hochleistungsluftfilter
Dieser Filter ist selbst-reinigend. Durch die Bewegung des Gerätes wird Staub und Schmutz aus dem Filterelement
gerüttelt, während der Stampfer in Betrieb ist. Unter normalen Arbeitsbedingungen verlangt dieser Filter keine
Reinigung und sollte nicht von der Maschine entfernt werden. Sollte der Filter verstopft werden, beginnt der Motor
an Kraft zu verlieren. Für solchen Fall kann der Filter abgenommen und nach den unten folgenden Anweisungen
gereinigt werden. Den Filter ersetzen, wenn Verstopfung
so weit fortgeschritten ist, daß Reinigung nicht mehr
möglich ist.
1B-11
BS65Y BETRIEB 1B
ger
1.19 Stampfeinsatz-Kleinmaterial
An neuen Geräten oder nach Ersetzen des Stampf-
einsatzes, Befestigungsmuttern (g, h) nach den ersten
5 Betriebsstunden untersuchen und anziehen. Danach
jede Woche wieder prüfen.
Angegebene Drehmomentwerte befolgen.
1.20 Vergaser-Einstellung
Bing Vergaser
Leerlauf Geschwindigkeit
Einstellung erfolgt mit laufendem Motor und bei
geschlossener Drosselklappe. Tachometer anbringen
und Leerlaufschraube (i) des Vergasers einstellen bis
vorgeschriebene Drehzahl erreicht ist (siehe Technische
Daten).
Keine weitere Vergaser-Einstellung ist erforderlich.
1.18 Schmierung
1. Öl im Stampfsystem nach den ersten 50 Betriebs-
stunden wechseln und danach alle 300 Stunden. Zum
Öl-Auslauf Schraubverschluß
(d) entfernen und
Maschine nach hinten umlegen bis sie am
Führungsbügel aufliegt.
2. Mit Stampfer auf ebener Fläche, Öl durch Öffnung
(e)
einfüllen. Stampfsystemschmierung ist korrekt, wenn
Ölschauglas (f) ungefähr 1/2 - 3/4 voll anzeigt.
i
h
18 ft.lbs.
(25 Nm)
g
58 ft.lbs.
(79 Nm)
1004SD06
1002SD11
1014SD95
f
WACKER
e
d
1B-12
1B BETRIEB BS65Y
ger
1.21 Langfristige Lagerung
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor anlassen und laufen lassen bis Kraftstoff aufgebraucht ist.
3. Zündkerze entfernen. Ca. 30 ml sauberes SAE 30W Motoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder giessen.
4. Starterseil langsam herausziehen um Öl im Motor zu verteilen.
5. Zündkerze wieder einschrauben.
1.22 Transport
1. Beim Transport immer den Motor abstellen
und Kraftstoffhahn schliessen.
2. Zum Transport des Vibrationsstampfers
nur geeignete Hebezeuge mit genügen-
der Mindesttraglast verwenden. Siehe
Typenschild für Gewicht des Gerätes.
3. Beim Heben die Zentralaufhängung (a)
verwenden.
4. Um Umkippen, Fallen, oder Wegrollen beim
Transport zu vermeiden, den
Vibrationsstampfer hinlegen und auf der
Ladefläche des Fahrzeugs an Punkten (b)
und (c) verzurren.
VORSICHT:
Kraftstofftank entleeren, um
Auslaufen am Tankverschluß (d) zu
vermeiden.
Problem / Symptom
Motor springt nicht an, oder stirbt ab
Motor beschleunigt nicht, springt schlecht
an oder läuft unregelmäßig
Motor wird zu heiß
Motor läuft aber Stampfer bewegt sich nicht
Motor läuft; Stampfer läuft unregelmäßig
Grund / Beseitigung
1. Kein Kraftstoff im Tank.
2. Verschmutzte Zündkerze.
3. Kraftstoffhahn geschlossen.
1. Falsches Kraftstoffgemisch. Zu viel Öl.
2. Verschmutzte Zündkerze.
3. Auspufftopf und Auspufföffnung reinigen.
4. Kurbelwellendichtungen sind undicht.
5. Luftfilter nachprüfen.
1. Falsches Kraftstoffgemisch. Zu wenig Öl.
2. Vergaser ist zu mager eingestellt.
3. Kühlrippen und Gebläseflügel reinigen.
1. Kupplung auf Beschädigung prüfen. Auswechseln falls nötig.
2. Pleuelstange oder Kurbeltrieb ist gebrochen.
3. Zylinderdruck niedrig. Auspufföffnung verstopft.
1. Kupplungsoberfläche von Öl und Fett reinigen.
2. Gebrochene/schlechte Federn.
3. Dicke Schmutzschicht auf der Stampfplatte.
4. Gebrochene Teile im Stampfsystem oder Kurbelwellengehäuse.
5. Betriebstourenzahl ist zu hoch eingestellt.
1.23 Fehlersuche
WACKER
WACKER
c
b
1014SD90
a
d
2
BS 65Y
PARTS / TEILE / PARTES / PIÈCES
2-1
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes - en negritas/
Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................2-2
2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................2-3
2.3 Guide Handle / Führungsbügel / Manija / Poignée ..................................................................2-4
2.4 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle .....................................2-6
2.5 Guide Cylinder / Führungszylinder / Cilindro de Guía / Cylindre de Guidage .........................2-8
2.6 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[11 in. (280 mm) - Std.] ............................................................................................................2-10
2.7 Ramming Shoe / Stampfeinsatz / Placa de pisón / Sabot de frappe
[13 in. (330 mm) - Opt.]............................................................................................................2-11
2.8 Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007566) ..............2-12
2.9 Engine Complete / Motor vollständig / Motor completo / Moteur complet (0007567) ..............2-14
2.10 Carburetor / Vergaser / Carburador / Carburateur ..................................................................2-16
2.11 Engine / Motor / Motor / Moteur ...............................................................................................2-18
2.12 Starter Complete / Startersatz / Juego de Arrancador / Jeu de Démarreur ............................2-20
2.13 Decals / Aufkleber / Calcomania / Autocollants .......................................................................2-21
Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières
2-2
2
BS 65Y
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKER
Corporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions
de travail normales et peuvent nécessiter de lentretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez dun stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire
la demande dentretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la
quantité exacte de pièces de rechange quil disposera dans ses stocks.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o
su reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado
de estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la
máquina. La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones
dependerá de la póliza de servicio de cada cliente.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager
bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.
Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten
benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden
variieren.
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This
means that these parts are subject to wear under normal operating conditions and
may require periodic service or replacement. It is recommended that these items be
stocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stocking
quantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on the
service practices of each customer.
2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern /
Números de partes en negritas / Numéros de pièce - en caractères gras
2-4
2
BS 65Y
2.3 Guide Handle / Führungsbügel / Manija / Poignée
T1 - 50 in.lbs. (6 Nm) T2 - 8 ft.lbs. (10 Nm) T3 - 25 ft.lbs. (34 Nm)
L1 - P/N 0073287 L2 - P/N 0029311
1014SD59
14
2
3
4
5
6
7
12
[L3]
10
11
13
29
16
17
18
19
[T2]
[T3]
[T2]
18[T3 L2]
18 [T3 L2]
24
25
24
17
17
20
1
8
27
28
27
28
26
22
21
23
15
30
6
9
2-5
2
BS 65Y
1 0083338 1 Kit-fuel tank Satz-Kraftstofftank Juego-tanque Jeu-réservoir
(incl. 212) (inkl. 212) (incl. 212) (incl. 212)
2
0081072 1 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir
3 0086312 1 Seal-ring Dichtungsring Anillo sellador Rondelle à étancher
4 0086781 1 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence
(incl. 3) (inkl. 3) (incl. 3) (incl. 3)
5 2003494 AR Hose Schlauch Manguera Tuyau
6 0073426 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe
7 0078859 1 Nut-adapter Mutter Tuerca Ecrou
8
0110270 1 Kit-fuel valve Satz-Kraftstoffhahn Juego-grifo de Jeu-robinet de
(incl. 9 - 12) (inkl. 9 - 12) combustible carburant
(incl. 9 - 12) (incl. 9 - 12)
9 0083084 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
10 0080842 1 Gasket Dichtung Empaque Joint
11 0079975 1 Switch Schalter Interruptor Interrupteur
12 0011732 2 Screw (M3x12) Schraube Tornillo Vis
13 0088346 1 Wire-coiled stop Abschaltkabel Cable del Câble de
switch interruptor interrupteur
14 0011542 2 Screw (M8x25) Schraube Tornillo Vis
15 0010622 2 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle
16 0088759 1 Kit-guide handle Führungsbügelsatz Juego-manija Jeu-poignée
(incl. 1723, 30) (inkl. 1723, 30) (incl. 1723, 30) (incl. 1723, 30)
17 0010367 10 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou
18 0087023 12 Screw (M8x22) Schraube Tornillo Vis
19 0088637 1 Plate-silencer Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection
protection
20 0088636 1 Plate-carburetor Schutzplatte Placa de protección Plaque de protection
protection
21
0084299 1 Casing-cable Umhüllung Envoltura Gaine
22 0020984 2 Screw (M5x8) Schraube Tornillo Vis
23
0084659 1 Cable Kable Cable Câble
24 0034032 2 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc
25 0088660 1 Extension-assembly Verlängerung Extensión Extension
26 0086572 1 Kit-roller Satz-Transportrolle Juego-rodillo de Jeu-rouleau de
(incl. 27, 28) (inkl. 27, 28) transporte transport
(incl. 27, 28) (incl. 27, 28)
27 0010368 4 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou
28 0011553 4 Screw (M6x16) Schraube Tornillo Vis
29 0011539 4 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis
30 0084538 1 Control-throttle Gasregulierhebel Regulador de Commande des gaz
aceleración
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
2-6
2
BS 65Y
2.4 Crankcase / Kurbelgehäuse / Caja de Manivela / Boîte de Manivelle
2
13
4
5
6
7
8
9
10
11
3
13
14
15
12
22
21
23
24
27
30
28
29
35
37
38
39
40
36
31
17
[L2]
16
[G1]
18
19
20
[G1]
34
25
26
32
[T3]
33
T1 - 36 ft.lbs. (49 Nm) T2 - 7 ft.lbs. (10 Nm) T3 - 35 ft.lbs. (48 Nm)
G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse Alvania #2
L1 - P/N 0028824 L2 - P/N 0029314 L3 - P/N 0073287 L4 - P/N 0029311
1006SD53
[L1]
[T2 L4]
[T1 L3 L4]
2-7
2
BS 65Y
Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description
1 0039792 1 Cover (incl. 2) Deckel (inkl. 2) Tapa (incl. 2) Couvercle (incl. 2)
2 0066120 1 Seal-cord Dichtung Empaque Joint
3 2001829 2 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
4 0043593 1 Holder-yoke Halter Soporte Attache
5 0039762 1 Ring-clamping Ring Anillo Anneau
6 0039794 1 Plate-adjusting Platte Placa Plaque
7 0043007 2 Spring washer- Tellerfeder Arandela de resorte Ressort Belleville
Belleville
8 2004928 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
9 2006113 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
10 0039023 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes
bolas
11 2004455 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
12 0011554 4 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis
13 0039780 1 Pin Stift Pasador Goupille
14 0039782 1 Lever Hebel Palanca Levier
15 0039051 1 Pin Stift Pasador Goupille
16 0039830 1 Mount-bearing Lagerflansch Soporte Support
17 0039020 1 Bearing-needle Nadellager Rodamiento Roulement
18 0039026 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
19 0039021 1 Bearing-needle Nadellager Rodamiento de Roulement à
agujas aiguilles
20 0039791 1 Gear-crank Kurbeltrieb Engranaje cigueñal Commande à
manivelle
21 0045180 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O
0043584 1 Label-arrow Aufkleber Etiqueta Autocollant
0010351 2 Pin Stift Pasador Goupille
23 0039788 1 Shaft-eccentric Welle Eje Arbre
drive (incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)
24 0039784 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle
(incl. 26, 27) (inkl. 26, 27) (incl. 26, 27) (incl. 26, 27)
25 2001041 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
26 2001047 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
27 2001646 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes
bolas
28 4001314 1 Pin Stift Pasador Goupille
29 4001315 1 Spring Feder Resorte Ressort
30 0039025 1 Pin Stift Pasador Goupille
31 0011535 4 Screw M10x25 Schraube Tornillo Vis
32 0011050 1 Plug-threaded Schraubverschluß Tapón roscado Bouchon
33 0012082 1 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité
34 0039049 1 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville
35 0039831 1 Housing-crankcase Kurbelgehäuse Cárter de manivela Boîte de manivelle
36 2003022 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
37 2003021 1 Bearing-ball Kugellager Rodamiento de Roulement à billes
bolas
38 2003023 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague darrêt
39 0039050 1 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité
40 0043156 1 Clutch drum Fliehkraftglocke Campana de Carter d'embrayage
embrague
22
2-8
2
BS 65Y
2.5 Guide Cylinder / Führungszylinder / Cilindro de Guía / Cylindre de Guidage
1006SD52
L1 - P/N 0029311 L2 - P/N 0073287 G1 - Grease / Schmierfett / Grasa / Graisse Alvania #2
T1 - 16 ft.lbs. (22 Nm) T2 - 18 ft.lbs. (24 Nm) T3 - 32 ft.lbs. (43 Nm) T4 - 40 ft.lbs. (54 Nm) T5 - 65 in.lbs. (7.3 Nm)
T6 - 184 ft.lbs. (250 Nm)
1
2
3
[T1]
4
[T1]
3
5
6
[T2 L1]
7
9
8
10
8
14
15
[T5]
11
[T4 G1]
13
12
16
17
18
19
20
[T6]
21
22
19
23
24
6
25
[T3 L2]
L1]
[T2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Wacker Neuson BS65Y Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch