Asco Series WPDU SCDU WSDU Solenoid Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
FR
DE
IT
NL
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERALITES
Cette feuille dʼinstructions dʼinstallation et de maintenance du solé-
noïde constitue un supplément dʼensemble à la feuille particulière
I&M de lʼélectrovanne. Lʼidentication est effectuée en faisant
précéder le préxe DU devant le numéro de catalogue. Repor-
tez-vous aux feuilles I&M lors de lʼinstallation et de la maintenance
de lʼélectrovanne valve.
DESCRIPTION
Les électrovannes sont réalisés selon lʼannexe II de la Directive 94/9/
CE et les normes CENELEC EN 13463-1, EN 50014 et
EN 50281-1-1. Classication II 3D IP65.
INSTALLATION
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen-
tation. Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
lʼaccord préalable du fabricant ou de son représentant. Ces élec-
trovannes sont conçus an dʼêtre installés dans des atmosphères
potentiellement explosives, les Groupes II de poussières (Groupe D,
catégorie 3). Le classement de la température dʼallumage dépend
de la puissance et de la température ambiante qui gurent sur la
plaque signalétique. Selon la puissance/température ambiante, il faut
utiliser un câble résistant à la chaleur, convenant à la température
indiquée sur la plaque signalétique.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et nationale
en matière dʼinstallation dʼéquipement antidéagrant. Pour effectuer
le raccordement électrique au connecteur, dénudez environ 30 mm
du câble de lʼisolant extérieur et lʼisolant des ls sur 5 mm. Insérez le
câble dans la vis de compression, la rondelle, le joint dʼétanchéité et
le boîtier du connecteur, puis raccordez les ls au bloc de la borne.
Placez le bloc des bornes dans le boîtier du connecteur. Veuillez
noter quʼil convient dʼenfoncer correctement le bloc de la borne sur
le connecteur jusquʼà ce quʼun ʻclicʼsoit audible. Le bloc des bornes
peut être installé dans positions différentes an de sélectionner
la position qui convient le mieux à lʼentrée de câble. Assemblez
le joint dʼétanchéité, la rondelle et serrez la vis de compression
dans le boîtier du connecteur de manière à ce que le joint sʼadapte
autour du câble. Placez le joint dʼétanchéité du connecteur, placez
le connecteur sur les lames de la bobine et serrez la vis centrale
en fonction du schéma de couple an dʼassurer la compression
adéquate des joints dʼétanchéité. Il est possible de tourner la bobine
elle-même de 360° pour sélectionner la position la plus favorable
pour lʼentrée de câble.
NOTE: LE PRESSE-ETOUPE STANDARD ACCEPTE DES CABLES
DE DIAMETRE GLOBAL de 6 à 8 mm.
ATTENTION
La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui gure
sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la
gamme électrique du classement de la bobine risque dʼendom-
mager la bobine ou de provoquer sa défaillance. Cela annulera
également lʼagrément.
SERVICE
Pour éviter tout risque dʼaccidents ou de détérioration, ne pas
toucher le solénoïde. Il peut produire un fort dégagement thermique
dans des conditions normales de fonctionnement. Si lʼélectrovanne
est facilement accessible, lʼinstallateur doit prévoir une protection
empêchant tout contact accidentel.Ne pas séparer le connecteur
à broches lorsquʼil est excité. Pour éviter tout risque dʼélectricité
statique, nettoyez la surface de la bobine uniquement à lʼaide dʼun
chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants.
MAINTENANCE
La maintenance dépends des conditions de service. Il est souhaité
de procéder à un nettoyage fréquent, dont lʼopportunité dépendra
des conditions de fonctionnement et du milieu ambiant. Lors de lʼin-
tervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute
usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en
pièces de rechange pour procéder à la réfection. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorize representatives. ATTENTION: Avant
toute opération dʼentretien, couper lʼalimentation de lʼélectrovanne,
dépressuriser le corps de la vanne et purger le uide dans un zone
sécurisée. La tête magnétique doit être entièrement remontée car
le boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique.
En cas de remplacement de pièces par lʼutilisateur, la traçabilité
du produit nal ne peut pas être garantie par ASCO Numatics. Un
montage incorrect entraîne lʼannulation de lʼagrément.
DECLARATION
Pour tout renseignement complémentaire, nous vous invitons à
consulter notre site Internet à lʼadresse www.asconumatics.eu
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung für den Magnetkopf ist ein allgemeiner
Nachtrag zur spezischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die
Identizierung erfolgt durch den Vorsatz DU, der der Katalognummer
vorangestellt wird. Bei der Installation und Wartung des Magnetven-
tils sind immer beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Die Magnetventile erfüllen die europäische Richtlinie 94/9/EG
Anhang II sowie die Normen EN 13463-1, EN 50014 und
EN 50281-1-1 des Europäischen Komitees für elektrotechnische
Normung (CENELEC) und besitzen die Zulassung nach Zünd-
schutzart II 3D IP65.
INSTALLATION
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit
ASCO Numatics zulässig. Diese Magnetventile sind für den Einbau
in Umgebungen mit potentiell explosionsfähigen Atmosphären,
Staube der Gruppe II (Gruppe D, Kategorie 3) vorgesehen. Die
Oberächentemperatureinstufung ist von der auf dem Typenschild
angegebenen Wattzahl und Umgebungstemperatur abhängig. Je
nach Umgebungstemperatur bzw. Wattzahl muß ein hitzebeständi-
ges Kabel, das für die auf dem Typenschild angegebene Temperatur
geeignet ist, verwendet werden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Die Verdrahtung muß den örtlichen und nationalen Vorschriften für
exgeschützte Geräte entsprechen. Zum Anschließen an die Geräte-
steckdose äußere Isolierung des Kabels auf ca. 30 mm und Isolierung
der Kabelenden auf 5 mm abziehen. Kabel durch Druckschraube,
Scheibe, Dichtungsring und Gerätesteckdosengehäuse führen und
Drähte an die Klemmenleiste anschließen. Klemmenleiste in das
Gerätesteckdosengehäuse einbauen. Darauf achten, daß dem
Gerätesteckdosengehäuse beim Schließen hörbar einrastet. Die
Klemmenleiste kann in vier verschiedenen Positionen eingebaut
werden, so daß die günstigste Position für die Kabeleinführung
gewählt werden kann. Dichtungsring und Scheibe montieren und
Druckschraube in dem Gerätesteckdosengehäuse anziehen, so daß
die Dichtung das Kabel fest umschließt. Gerätesteckdosendichtung
anbringen, Gerätesteckdose auf die Spulenachstecker aufsetzen
und Schraube in der Mitte mit dem angegebenen Drehmoment
anziehen, um einen korrekten Dichtungsdruck zu gewährleisten.
Die Spule ist um 360 Grad drehbar, so daß die günstigste Position
für die Kabeleinführung gewählt werden kann.
HINWEIS: DIE STANDARD-KABELVERSCHRAUBUNG IST FÜR
KABEL MIT EINEM AUSSENDURCHMESSER von 6 bis
8 mm geeignet.
VORSICHT
Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild angege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
Ausfall der Spule führen. Außerdem erlischt dadurch die Zulassung.
BETRIEB
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berüh-
rung des Magnetkopfs vermieden werden, da dieser unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli-
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
Der Flachsteckeranschluss darf im eingeschalteten Zustand nicht
getrennt werden. Zur Vermeidung von elektrostatischer Entladung
sollte die Spulenoberäche nur mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden. Keinesfalls Lösungsmittel verwenden.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei
Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit
ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VORSICHT: Vor der
Wartung des Magnetventils muß die Stromversorgung abgeschaltet,
das Ventil drucklos geschaltet und die Flüssigkeit in eine sichere
Zone abgelassen werden. Der Magnetkopf muß wieder vollständig
zusammengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse
und die internen Teile komplettiert wird. Falls irgendwelche Teile
vom Benutzer ausgetauscht werden, kann ASCO Numatics keine
Garantie für die Rückverfolgbarkeit des Endprodukts übernehmen.
Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
ERKLÄRUNG
Weitere Informationen nden Sie auf unserer Internet-Site:
www.asconumatics.eu
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione della solenoide è
il supplemento generale alla scheda I&M dettagliata per la valvola.
Lʼidenticazione viene realizzata mediante presso DU al numero
di catalogo. Per lʼinstallazione e la manutenzione della valvola
solenoide, usare sempre entrambe le schede I&M.
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole sono state progettate secondo lʼAllegato II della
Direttiva europea 94/9/EC e gli standard CENELEC EN 13463-1, EN
50014 ed EN 50281-1-1. Classicazione II 3D IP65.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla
targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Queste
elettrovalvole devono essere installate in atmosfere potenzialmente
esplosive, polveri di Gruppo II (Gruppo D, categoria 3). La classica-
zione della temperatura di supercie dipende dal wattaggio e dalla
temperatura ambiente specicate sulla targhetta. A seconda della
temperatura ambiente/wattaggio, occorre usare un cavo resistente
al calore, adatto alla temperatura indicata sulla targhetta.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Il cablaggio deve soddisfare le normative locali e nazionali delle
apparecchiature antideagranti. Per realizzare la connessione
elettrica al connettore a spina a lancia, spelare lʼisolante esterno
del cavo di circa 30 mm e lʼisolante dai conduttori di 5 mm. Inserire il
cavo attraverso la vite a compressione, la rondella, lʼanello di tenuta
e la sede del connettore e collegare i li alla morsettiera. Collocare
la morsettiera nella sede del connettore. Notare che la morsettiera
deve essere correttamente premuto sul connettore no a che non
si senta uno scatto. È possibile montare la morsettiera in quattro
diverse posizioni per selezionare quella più favorevole allʼingresso
del cavo. Montare lʼanello di tenuta, la rondella e stringere la vite a
compressione nella sede del connettore in modo che la guarnizione
aderisca attorno al cavo. Collocare la guarnizione del connettore,
posizionare il connettore sulle forcelle della bobina e stringere
la vite centrale secondo la coppia specicata per garantire la
corretta compressione delle guarnizioni. La bobina può essere
ruotata di 360 gradi per selezionare la posizione più favorevole
per lʼingresso del cavo.
NOTA: LA TENUTA DEL CAVO STANDARD ACCETTA CAVI DI
DIAMETRO ESTERNO TOTALE da 6 a 8 mm.
ATTENZIONE
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa. Inoltre, renderà nulla lʼapprovazione.
SERVIZIO
Al ne di evitare la possibilità di danni alle persone o alle cose, non
toccare la solenoide. Nelle normali condizioni di funzionamento
potrebbe scaldarsi. Se di facile accesso, lʼelettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. Non separare
il connettore a spina a lancia quando è sotto tensione. Al ne di
evitare rischi elettrostatici, pulire la supercie della bobina usando
esclusivamente un panno umido. Non usare solventi.
MANUTENZIONE
La manutenzione dipende dalle condizioni di servizio. Si consiglia
una pulizia periodica, gli intervalli della quale dipendono dai mezzi e
dalle condizioni di servizio. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano proble-
mi durante lʼinstallazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi,
consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. ATTENZIONE:
Prima di sottoporre ad assistenza la valvola solenoide, spegnere lʼal-
imentazione, depressurizzare la valvola e far satare il liquido in una
zona sicura. La solenoide deve essere completamente rimontata in
quanto lʼinvolucro e le parti interne completano il circuito magnetico.
Nel caso in cui lʼutente dovesse effettuare eventuali sostituzioni di
parti, ASCO Numatics non può garantire la rintracciabilità del pro-
dotto nale. Un errore nellʼassemblaggio annullerà lʼapprovazione.
DICHIARAZIONE
Per ulteriori informazioni, visitare il nostro sito Internet:
www.asconumatics.eu
ALGEMEEN
Dit installatie- en onderhoudsblad van de magneetkop bevat slechts
algemene, aanvullende informatie op het betreffende I&M-blad van
de afsluiter zelf. Het voorvoegsel DU op het catalogusnummer geeft
het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren
en onderhouden van de magneetafsluiter.
BESCHRIJVING
De magneetafsluiters voldoen aan de normen van Bijlage II van
de Europese Richtlijn 94/9/EG en aan de CENELEC-normen EN
13463-1, EN 50014 en EN 50281-1-1. Classicatie II 3D IP65.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar verte-
genwoordiger. Deze magneetafsluiters zijn geschikt voor gebruik
in explosiegevaarlijke omgevingen, groep II, stoffen (groep D,
categorie 3). De oppervlakte-temperatuurklasse is afhankelijk van
het vermogen en de omgevingstemperatuur volgens de gegevens
die op het typeplaatje staan vermeld. Afhankelijk van de omgevings-
temperatuur en het toegepaste vermogen kan het noodzakelijk zijn
om een hittebestendige kabel te gebruiken, die bestand is tegen de
temperatuur die op het typeplaatje staat vermeld.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
De bedrading moet voldoen aan de plaatselijke en nationale
voorschriften voor explosieveilige installaties. Verwijder voor
steker-aansluitingen circa 30 mm van de buitenste isolatiemantel
op het uiteinde van de kabel, en circa 5 mm van de isolatie van de
ader. Steek de kabel door de drukmoer, ring, afdichtingsring en het
stekerhuis, en verbind de aders met het aansluitblok. Plaats het
aansluitblok in het stekerhuis. Let op: het aansluitblok zit pas weer
op zijn plaats als u een ʻklikʼ hoort. U kunt het aansluitblok monteren
zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer
kan worden gekozen. Duw de afdichtingsring en de ring op hun
plaats, en draai de drukmoer zodanig stevig in het stekerhuis vast
dat de afdichting strak om de kabel klemt. Duw de stekerafdichting
op zijn plaats, duw de steker over de aansluitingen van de spoel
en draai de centrale schroef met het juiste aandraaimoment vast
zodat de afdichting voldoende onder druk staat. De spoel zelf kan
360° draaien zodat de meest gunstige positie met betrekking tot de
kabeldoorvoer kan worden gekozen.
OPMERKING: DE STANDAARD-KABELDOORVOER IS GE-
SCHIKT VOOR KABELS MET EEN UITWENDIGE DIAMETER
tussen 6 en 8 mm.
LET OP
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Het overschrijden van het elektrisch vermogen van
de spoel veroorzaakt schade en bekort de levensduur van de spoel.
Ook vervalt in dat geval de typegoedkeuring.
GEBRUIK
Raak de magneetkop niet aan, dit voorkomt persoonlijk letsel en
beschadiging van de apparatuur. Ook bij normaal gebruik kan de
apparatuur heet worden. In voorkomende gevallen dient men de
spoel af te schermen voor aanraking. Verwijder de steker niet
indien het ventiel is ingeschakeld. Reinig het spoeloppervlak altijd
met een vochtige doek om het ontstaan van statische elektriciteit
te voorkomen. Gebruik nooit oplosmiddelen.
ONDERHOUD
Het onderhoud is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We
raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen
die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In
geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden,
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden. LET OP: Voordat u begint aan onderhoudswerk moet u
de elektrische voeding uitschakelen, de afsluiter drukloos maken en
het medium naar een veilige ruimte afvoeren. Alle onderdelen van
de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en de
inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit. Ver-
vangt u zelf onderdelen, dan kan ASCO Numatics niet instaan voor
de resultaten. Door onjuiste montage vervalt de typegoedkeuring.
VERKLARING
Ga voor meer informatie naar onze website:
www.asconumatics.eu
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique protection contre la ambée de poussière
(SCDU – M22)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf mit Staubzündschutz
(SCDU – M22)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a protezionedall
(SCDU – M22)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen met beveiliging tegen stofexplosies
(SCDU – M22)
IM1067-10A-X / pg. 2
123620-169X
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series WPDU SCDU WSDU Solenoid Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung