Sony MPK-TRV3 Bedienungsanleitung

Kategorie
Camcorder
Typ
Bedienungsanleitung
3-862-538-31 (1)
Marine Pack
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instruzioni per l‘uso
©1998 by Sony Corporation
MPK-TRV3
D
NL
S
I
2-D
Besondere Merkmale .......................................................................................................................... 3
Zur besonderen Beachtung ................................................................................................................ 4
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs ........................................................................................ 6
Vorbereitungen .................................................................................................................................... 7
1 Vorbereiten des Adapters ....................................................................................................... 7
2 Vorbereiten des Camcorders .................................................................................................. 9
3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse ................................................... 11
Aufnahme ........................................................................................................................................... 14
Wenn die LEAK-Lampe blinkt ................................................................................................. 15
Herausnehmen des Camcorders .....................................................................................................16
Hinweise zum O-Ring ...................................................................................................................... 18
Tips zum Aufnehmen unter Wasser............................................................................................... 20
Bezeichnung der Bedienungselemente ......................................................................................... 21
Technische Daten............................................................................................................................... 22
Inhaltsverzeichnis
I
3-D
D
NL
S
Besondere Merkmale
Das Unterwassergehäuse MPK-TRV3 ist für die folgenden 8-mm-Camcorder bestimmt:
CCD-TR1*/TR3*/TR8*/TR311*/TR330/TR403/TR413*/TR414*/TR420/TR440/TR490/TR506*/
TR507*/TR555*/TR590/TR910*/TR940*/TR2200*/TR2300*/TR3000*/TR3300*/TR1E*/
TR3E*/TR8E*/TR18E*/TR311E*/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR411E*/
TR412E*/TR420E/TR440E/TR490E/TR501E*/TR502E*/TR503E*/TR506E*/TR510E/
TR511E*/TR512E*/TR520E/TR555E*/TR590E/TR610E*/TR620E*/TR640E*/TR710E*/
TR720E*/TR730E*/TR740E*/TR760E*/TR810E*/TR820E*/TR825E*/TR840E*/TR845E*/
TR910E*/TR920E*/TR1100E*/TR2200E*/TR2300E*/TR3000E*/TR3100E*/TR3200E*/
TR3300E*/TR3400E*
TRV11/TRV12/TRV15*/TRV21/TRV25*/TRV30/TRV31*/TRV34*/TRV35*/TRV40/TRV41*/
TRV44*/TRV51*/TRV65*/TRV70/TRV75*/TRV91*/TRV94*/TRV95*/TRV101*/TRV3E*/
TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV13E*/TRV14E*/TRV15E*/TRV21E/TRV23E*/TRV24E*/
TRV30E/TRV31E*/TRV35E*/TRV40E/TRV41E*/TRV44E*/TRV45E*/TRV51E*/TRV54E*/
TRV55E*/TRV56E*/TRV60E/TRV61E*/TRV64E*/TRV65E*/TRV69E*/TRV70E/TRV81E*/
TRV89E*/TRV91E*/TRV94E*/TRV95E*/TRV99E*/TRV101E*/TRV300E*
Bis zu einer Wassertiefe von 75 m verwendbar.
Folgende Funktionen können unter Wasser gesteuert werden:
Ein-/Ausschalten des Camcorders
Ein-/Ausschalten des Autofokus (bei den mit * markierten Modelle)
Starten/Stoppen der Aufnahme
Motorzoom
Es empfiehlt sich, mit dem Unterwassergehäuse einen Weitwinkelvorsatz (nicht mitgeliefert)
zu verwenden.
Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles
Zubehör für Sony Videogeräte handelt. Beim Kauf eines Sony Videogeräts
empfehlen wir, darauf zu achten, daß es mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“
markiert ist.
4-D
Zur besonderen Beachtung
Camcorder
Achten Sie darauf, daß der Camcorder weder Seeluft noch Seewasser ausgesetzt wird.
Öffnen Sie das Unterwassergehäuse nicht auf See oder am Strand. Führen Sie alle
Vorbereitungen und Überprüfungen an einem trockenen Ort mit niedriger
Luftfeuchtigkeit und salzarmer Luft durch.
Der Camcorder sollte in regelmäßigen Abständen von einem Sony Händler gewartet
werden, wenn er über längere Zeit auf See oder am Strand verwendet wird.
Bringen Sie ein naß gewordenes Gerät sofort zur Überprüfung zum nächsten Sony
Händler.
Stromversorgung des Camcorders
Es wird empfohlen, Akkus mit großer Kapazität zu benutzen. In einigen Fällen können
die Akkus NP-99/4500/F930/F950 jedoch nicht am Camcorder angebracht werden.
Unterwassergehäuse
Wenn das Unterwassergehäuse an einem Ort mit hohen Temperaturen und hoher
Luftfeuchtigkeit geschlossen wird, kann sich nach dem Eintauchen ins Wasser
Feuchtigkeit niederschlagen, so daß das Frontglas beschlägt.
Der wasserdichte Abschluß des Unterwassergehäuses wird durch den O-Ring, die O-
Ring-Nut und die aufliegenden Oberflächen sichergestellt. Achten Sie darauf, daß
diese Teile nicht beschädigt werden. Einzelheiten dazu finden Sie unter „Hinweise
zum O-Ring” (Seite 18).
Setzen Sie das Unterwassergehäuse nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus, da
sonst die Temperatur im Inneren des Gehäuses ansteigen und der Camcorder
beschädigt werden kann. Wenn kein Schatten in der Nähe zu finden ist, schützen Sie
das Unterwassergehäuse mit einem Handtuch o.ä.
Werfen Sie das Unterwassergehäuse nicht ins Wasser, sondern tauchen Sie es sachte
ein.
Fassen Sie das Unterwassergehäuse stets nur am Griff an. Wenn eine Unterwasser-
Videoleuchte (Sonderzubehör) angebracht ist, fassen Sie nicht an der Leuchte an.
Aufnehmen unter Wasser
Überprüfen Sie vor dem Tauchen, daß das Gerät einwandfrei arbeitet und daß in
einer Tiefe von ca. einem Meter kein Wasser eindringt.
Beachten Sie die Tauchregeln (Tauchzeit und Tauchtiefe).
Achten Sie vor dem Aufnehmen darauf, daß außen vor dem Frontglas keine
Luftblasen vorhanden sind.
Sony übernimmt keine Verantwortung für Schäden am Camcorder, am Akku usw.
oder für den Verlust von Aufnahmematerial, wenn aufgrund falscher Handhabung
Wasser in das Unterwassergehäuse eingedrungen ist.
I
5-D
D
NL
S
Wartung
Nach dem Aufnehmen im Meer tauchen Sie das Unterwassergehäuse mit noch
geschlossenen Verschußklappen in Süßwasser ein, um Salzwasserreste zu entfernen.
Nach dem Abwaschen mit Süßwasser trocknen Sie das Gehäuse mit einem weichen
Tuch ab.
Nach jedem Unterwassereinsatz wischen Sie den Camcorder und das Innere des
Unterwassergehäuses mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin, da hierdurch das Material angegriffen
werden kann.
Wenn Wasser zwischen dem hinteren Gehäuseteil und dem Gummiteil
eingedrungen ist, nehmen Sie das Gummiteil heraus, und wischen Sie es mit einem
trocknen, weichen Tuch ab.
Aufbewahren des Unterwassergehäuses
Tragen Sie das mitgelieferte Fett leicht auf den Dichtungsring auf, und setzen Sie
diesen richtig in die Kerbe ein. Fügen Sie das vordere und hintere Gehäuseteil
zusammen, und legen Sie das Gehäuse mit geöffneten Verschlußklappen an einen
kühlen Ort.
Sorgen Sie dafür, daß der Dichtungsring nicht verstaubt.
Bewahren Sie das Unterwassergehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte,
starker Hitze, Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls
kann das Produkt beschädigt werden.
Transport
Vor einem Transport nehmen Sie den Camcorder aus dem Unterwassergehäuse
heraus.
Beim Transport im Flugzeug oder im Auto verwenden Sie einen Transportkoffer
(nicht mitgeliefert).
6-D
Vergewissern Sie sich, daß das folgenden Zubehör im Lieferumfang Ihres
Unterwassergehäuses enthalten ist.
1 Adapter A (1)
2 Adapter B (1)
3 Adapter C (1)
4 Montageschraubenplatte (1)
5 O-Ringe (2)
6 Fett (1)
7 Riemen (1)
8 Farbfilter (1)
9 Sucheradapter (1)
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
123
456
789
I
7-D
D
NL
S
Vorbereitungen
1 Vorbereiten des Adapters
Der benötigte Adapter und die Position der Montageschraubenplatte hängt vom
Camcorder-Modell ab. Siehe hierzu die folgenden Tabelle.
Zum Einsetzen der Montageschraubenplatte in den Adapter siehe die nächste Seite.
Mit
Weitwinkelvorsatz
Ohne
Weitwinkelvorsatz
Position der Montageschraubenplatte
am Adapter
Camcorder CCD-
TRV30/TRV40/TRV70/TRV30E/TRV40E/TRV60E/
TRV70E
TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR590/TR330E/
TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/TR420E/TR440E/
TR490E/TR510E/TR520E/TR590E
TR1/TR3/TR8/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E
TR506/TR507/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR620E/
TR720E/TR740E/TRV11/TRV12/TRV21/TRV34/TRV44/
TRV10E/TRV11E/TRV12E/TRV14E/TRV21E/TRV24E/
TRV44E
TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E
TR3000/TR3000E
TR555/TR555E
TRV101/TRV101E
TR910/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/TR910E
TR2200/TR2300/TR3300/TR2200E/TR2300E/TR3100E/
TR3300E/TR3400E/TRV31/TRV41/TRV51/TRV91/
TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91E
TRV64E/TRV820E/TRV825E/TRV920E
TR1100E/TR3200E/TRV300E
TR311/TR413/TR414/TR940/TR311E/TR411E/TR511E/
TR512E/TR640E/TR730E/TR840E/TR845E/TRV15/
TRV25/TRV35/TRV65/TRV75/TRV3E/TRV13E/TRV15E/
TRV23E/TRV35E/TRV45E/TRV55E/TRV65E/TRV69E/
TR412E
TRV95/TRV89E/TRV95E/TRV99E
A1
A2
A3
B1 B3
B2 B5
B2 B9
B3 B6
B3 B7
B3
B4 B6
B4 B7
B5 B8
A, B —— Erforderlichet Adapter
1, 2, 3… Positionsnummer am Adapter
Hinweise
Der Weitwinkelvorsatz VCL-0637H (nicht mitgeliefert) ist für den Camcorder CCD-
TRV95/TRV89E/TRV95E/TRV99E bestimmt.
An die Camcorder CCD-TRV101/TRV101E kann kein Weitwinkelvorsatz angebracht
werden.
Wenn am Camcorder CCD-TR820E/TR825E/TR1100E/TR2200/TR2200E/TR3100E/
TR3200E/TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/TRV21E/TRV31/
TRV31E/TRV41/TRV41E/TRV51/TRV51E/TRV61E/TRV81E/TRV91/TRV91E/
TRV300E ein Weitwinkelvorsatz montiert ist, kann der Sucheradapter nicht
angebracht werden.
B5 B12
B5 B9
B8 B9
8-D
Vorbereitungen
Einsetzen der Montageschraubenplatte in den Adapter
Adapter A Adapter B
Montageschraubenplatte
Bringen Sie Adapter C an Adapter B an.
So wird Adapter C von Adapter B abgenommen:
Adapter B
Montageschraubenplatte
Adapter B
Adapter A
Adapter C
Auseinanderbauen nach
dem Betrieb:
1
2
1
2
3
Wenn am Camcorder CCD-TRV10E/TRV11/TRV11E/TRV12/TRV12E/TRV21/
TRV21E ein Weitwinkelvorsatz angebracht ist, kann der Sony Akku NP-99/4500
nicht verwendet werden.
Wenn am Camcorder CCD-TR1100E/TR2200/TR2200E/TR2300/TR2300E/
TR3100E/TR3200E/TR3300/TR3300E/TR3400E/TRV89E/TRV95/TRV95E/TRV99/
TRV99E/TRV300E ein Weitwinkelvorsatz angebracht ist, kann der Sony Akku NP-
F930/F950 nicht verwendet werden.
I
9-D
D
NL
S
4
3
2 Vorbereiten des Camcorders
(1) Nehmen Sie die Objektivkappe, den Schulterriemen, das Filter usw. vom
Camcorder ab.
(2) Bringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an, und legen Sie eine
Videocassette ein.
(3) Bringen Sie den Weitwinkelvorsatz (nicht mitgeliefert) an.
Durch den Weitwinkelvorsatz verbreitert sich der Blickwinkel, und das Motiv wird
kleiner.
(4) Bringen Sie den Sucheradapter an.
Wenn der Sucheradapter nicht richtig fest sitzt, verbiegen Sie die Okularmuschel und
bringen Sie den Adapter erneut an.
(5) Wenn der Adapter A verwendet wird, bringen Sie ihn am Camcorder an.
Achten Sie auf richtige Positionierung der Montageschraubenplatte (siehe Seite 7). Bei
Verwendung von Adapter B überspringen Sie diesen Schritt.
5
1
2
10-D
Vorbereitungen
(6) Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen am Camcorder vor.
Siehe hierzu die Bedienungsanleitung des Camcorders.
1 Stellen Sie den
POWER-Schalter
auf CAMERA.
2 Stellen Sie den
STANDBY-Schalter
auf STANDBY.
Wenn Ihr Camcorder die folgenden Funktionen besitzt, müssen diese ebenfalls
eingestellt werden.
Genaueres hierzu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Camcorders.
Weißabgleich Normalerweise auf w (Außenaufnahme) stellen.
Zum Nachttauchen auf e (Innenaufnahme) stellen.
Belichtungszeit So einstellen, daß keine Anzeige erscheint.
Programmautomatik
So einstellen, daß keine Anzeige erscheint.
(Program AE)
Helligkeit So einstellen, daß keine Anzeige erscheint.
Henweise
Bei einigen Camcorder-Modellen können Sie nicht mit der Taste am
Unterwassergehäuse fokussieren.
Schalten Sie in einem solchen Fall auf Autofokus (siehe Seite 3).
Bei am Sucher angebrachtem Sucheradapter kann das Sucherbild aus einem breiteren
Blickwinkel betrachtet werden.
Je nach Blickwinkel ist das Sucherbild jedoch möglicherweise verzerrt.
CAMERA
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
I
11-D
D
NL
S
3 Einsetzen des Camcorders in das Unterwassergehäuse
(1) Setzen Sie den Camcorder in das Unterwassergehäuse ein.
Überprüfen Sie die Position des Adapters (Siehe Seite 7).
3 Schließen Sie das
Fernsteuerkabel an die
l REMOTE-Buchse
des Camcorders an.
Schraubenzieher
Camcorderhalter
2 Schieben Sie den
Camcorder in das
Unterwassergehäuse.
Achten Sie darauf, daß der
Adapter am Kamerahalter
einrastet.
4 Ziehen Sie die Schraube
fest.
Bei Verwendung von Adapter A
1 Richten Sie die rechte Seite des
Adapters auf die Haken des
Camcorderhalters aus, und
drücken Sie dann den Adapter
nach unten.
Bei Verwendung von Adapter B
2 Ziehen Sie die
Schraube fest.
4 Arretieren Sie den
Camcorder am Adapter.
3 Schließen Sie das
Mikrofonkabel an die
MIC-Buchse des
Camcorders an.
(Der Ton wird in Mono
aufgezeichnet.)
5 Schließen Sie das
Fernsteuerkabel an die
l REMOTE-Buchse des
Camcorders an.
1 Schließen Sie das Mikrofonkabel an die MIC-
Buchse des Camcorders an.
(Der Ton wird in Mono aufgezeichnet.)
12-D
Vorbereitungen
(2) Drücken Sie die Verschlußklappen ganz nach oben.
(3) Befestigen Sie den Camcorder mit dem Riemen.
Achten Sie darauf, daß der Riemen die Zoomtaste nicht berührt.
2
3
Verschlußklappen
Riemen
O-Ring
Den O-Ring überprüfen und
leicht einfetten.
I
13-D
D
NL
S
(4) Schließen Sie das Gehäuse.
1 Setzen Sie das vordere auf das hintere
Gehäuseteil.
2 Drücken Sie fest oben auf die beiden Griffe.
Das Gehäuse ist nun für Unterwasseraufnahme bereit.
Stellen Sie den STANDBY/LOCK-Schalter des Unterwassergehäuses auf LOCK.
Wenn der Schalter auf STANDBY steht, wird dem Akku Strom entzogen, und es besteht
die Gefahr, daß der Akku leer ist, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
3 Drücken Sie beide Verschlußklappen
gleichzeitig nach unten, bis sie mit einem
Klicken einrasten.
Hier
aufeinander
ausrichten.
14-D
Vergewissern Sie sich, daß die Geräte einwandfrei arbeiten und daß bei einer
Wassertiefe von 1 Meter kein Wasser eindringt, bevor Sie in größere Tiefen tauchen.
(1) Stellen Sie den STANDBY/LOCK-Schalter auf STANDBY.
(2) Drücken Sie die START/STOP-Taste zum Starten der Aufnahme.
Während der Aufnahme leuchtet die REC-Lampe (rot) auf.
Aufnahme
Zum Stoppen der Aufnahme
Drücken Sie die START/STOP-Taste.
Zoomen
Schieben Sie den Motorzoomhebel in Richtung T
zum Vorfahren in den Telebereich (Motiv wird
herangeholt) bzw. in Richtung W zum
Zurückfahren in den Weitwinkelbereich (Motiv
erscheint weiter entfernt). Bei einigen Camcorder-
Modellen kann die Zoomgeschwindigkeit variiert
werden. Die Zoomgeschwindigkeit hängt dann
davon ab, wie weit der Zoomhebel gedrückt wird.
Wenn mit dem Zoom ganz in den Weitwinkelbereich (Macro) gefahren wird, werden
Verschmutzungen des Frontglases und Luftblasen vor dem Frontglas mit
aufgezeichnet. Schieben Sie in einem solchen Fall den Motorzoomhebel etwas in
Richtung T und dann wieder zurück in Richtung W.
Fokussieren
Nachdem Sie auf das Motiv fokussiert haben, schalten Sie den Autofocus mit der AUTO
FOCUS ON/OFF-Taste aus.
Das gewünschte Motiv bleibt dann scharf, selbst wenn Fische zwischen Camcorder und
Motiv vorbeischwimmen.
Hinweis
Bei einigen Camcorder-Modellen arbeiten AUTO FOCUS ON/OFF-Taste nicht.
Schalten Sie in einem solchen Fall den Autofocus direkt am Camcorder ein (siehe
Seite 3).
1
2
AUTO FOCUS ON/OFF-Taste
REC-Lampe
Motorzoomhebel
Weitwinkelbereich
Telebereich
W
T
STANDBY/LOCK-Schalter
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP-Taste
I
15-D
D
NL
S
Anbringen/Abnehmen des Deckels der Videobuchse
Um zukünftige Videogeräte an das Unterwassergehäuse anschließen zu können, besitzt
das Gehäuse eine Anschlußbuchse für ein Videokabel.
Bevor der Deckel nach dem Abnehmen wieder in die Buchse eingesetzt wird, fetten Sie
den O-Ring des Deckels ein.
Hinweis
Nehmen Sie den Deckel nicht unter Wasser ab.
Wenn die LEAK-Lampe blinkt
Wenn Wasser eindringt, blinkt die LEAK-
Lampe (gelb).
Nehmen Sie in einem solchen Fall das
Unterwassergehäuse sofort aus dem Wasser
heraus, und halten Sie es horizontal. Halten Sie
beim Auftauchen jedoch unbedingt die
Tauchregeln ein.
Trocknen Sie das Unterwassergehäuse mit
einem weichen Tuch ab, und öffnen Sie es
dann. Zum Abschalten der Lampe trennen Sie
das Fernsteuerkabel ab.
Überprüfen Sie das Unterwassergehäuse, und
beseitigen Sie die Ursache des Lecks.
Wenn der Camcorder naß geworden ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony
Händler.
Abnehmen Anbringen
O-Ring
2 …herausziehen.
1 Hier
gedrückt
halten und…
1 Hier
gedrückt
halten und…
2 …hineindrücken.
LEAK-Lampe (gelb)
F
O
C
U
S
A
U
T
O
O
N
/
O
F
F
REC LEAK
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
16-D
Herausnehmen des Camcorders
Bevor Sie das Unterwassergehäuse öffnen, spülen Sie es mit Süßwasser ab und trocknen
Sie es mit einem weichen Tuch ab.
Hinweis
Damit der Camcorder nicht naß wird, beachten Sie beim Öffnen des
Unterwassergehäuses folgendes:
Trocknen Sie das Unterwassergehäuse gut ab.
Wischen Sie alle Wasserreste vom vorderen und hinteren Gehäuseteil mit einem
Handtuch ab.
Trocknen Sie sich selbst ebenfalls ab. Achten Sie darauf, daß keine Wassertropfen von
Ihrem Taucheranzug in das Unterwassergehäuse gelangen.
(1) Nehmen Sie das Zubehör ab.
(2) Öffnen Sie das Unterwassergehäuse.
Lösen Sie die Verschlußklappen, und nehmen Sie das vordere Gehäuseteil ab.
(3) Nehmen Sie den Camcorder aus dem vorderen Gehäuseteil heraus.
2
3
1 Trennen Sie das
Fernsteuerkabel ab.
3 Nehmen Sie den Camcorder
heraus.
4 Trennen Sie das
Mikrofonkabel ab.
5 Nehmen Sie den
Sucheradapter ab.
1
2
3
2 Lösen Sie die Schraube.
I
17-D
D
NL
S
(4) Stecken Sie den Stecker des Fernsteuerkabels und des Mikrofonkabels an die
vorgesehene Stelle zurück.
(5) Nehmen Sie den Adapter ab.
4
5
Fernsteuerkabelstecker
Mikrofonkabelstecker
Adapter A
Adapter B
1
2
18-D
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluß des Unterwassergehäuses sicher. Damit
kein Wasser eindringen kann, ist sorgfältig auf einwandfreien Zustand und korrekten
Sitz des O-Rings zu achten.
Sicherstellen, daß keine Kratzer oder Risse vorhanden sind
Durch Kratzer oder Risse im O-Ring kann das Gehäuse undicht werden. Ein
beschädigter O-Ring muß deshalb unbedingt ausgewechselt werden. Zum
Herausnehmen des O-Rings verwenden Sie keinen Metallgegenstand und auch kein
spitzes Werkzeug.
Staub, Sand oder Haare müssen vom O-Ring entfernt werden
Stellen Sie sicher, daß sowohl der O-Ring selbst als auch die Nut und die Flächen, an
denen der O-Ring anliegt, frei von Staub, Sand und Haaren sind. Wischen Sie alle Teile
gut sauber, damit sie beim Schließen nicht beschädigt werden und damit kein Wasser
eindringt.
Den O-Ring einfetten
Fetten Sie den O-Ring ein, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Beim Einfetten überprüfen Sie den O-Ring noch einmal auf Kratzer, Staub usw.
Verwenden Sie zum Einfetten kein Tuch oder Papier, da sonst Fasern hängenbleiben
können.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Fett; durch anderes Fett kann der O-
Ring beschädigt werden.
Ersatz-Silikonfett (Teile-Nr. 2-115-921-01) erhalten Sie bei Ihrem Sony Service Center.
Hinweise zum O-Ring
Riß
O-Ring
Kratzer
I
19-D
D
NL
S
Darauf achten, daß der O-Ring nicht verdreht ist
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein. Achten Sie sorgfältig darauf, daß er
nicht verdreht ist.
Der O-Ring darf nicht eingeklemmt werden
Achten Sie beim Schließen des Gehäuses darauf, daß Sie den O-Ring nicht zwischen
den beiden Gehäuseteilen einklemmen, da er sonst beschädigt wird und Wasser
eindringt.
Lagerung
Bewahren Sie den mitgelieferten Ersatz-O-Ring im Originalkarton verpackt an einem
kühlen Platz auf, und beachten Sie folgendes:
Der O-Ring darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Es dürfen keine schweren Gegenstände auf den O-Ring gestellt werden.
Der O-Ring darf nicht geknickt werden.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer hängt von der Pflege und der Verwendungsdauer ab. Wir empfehlen,
den O-Ring sicherheitshalber alle ein bis zwei Jahre auszuwechseln.
Zum Auswechseln wenden Sie sich an Ihr Sony Service Center. Der Ersatz-O-Ring
besitzt die Teile-Nr. 3-952-928-01.
20-D
Tips zum Aufnehmen unter Wasser
Unter Wasser herrschen andere Aufnahmebedingungen als an Land. So wirken sich
beispielsweise die Klarheit des Wassers, die Wassertiefe und die unterschiedlichen
Lichtverhältnisse unter Wasser auf die Aufnahmeresultate aus. Im folgenden sind
einige Tips für gute Unterwasseraufnahmen zusammengestellt:
Die Farben unter Wasser
Da Wasser Licht, besonders rotes Licht, absorbiert, erscheinen die Objekte in tiefen
Gewässern bläulich. Weiterhin werden die Farben auch durch die Klarheit des Wassers
beeinflußt.
Für natürliche Farben wird empfohlen, ein Farbfilter zu verwenden.
Die günstigsten Aufnahmezeit
Die günstigste Aufnahmezeit liegt zwischen 10 Uhr morgens und 2 Uhr nachmittags. Je
höher die Sonne steht, desto bessere Ergebnisse erhält man.
Die Größe von Objekten unter Wasser
Da Wasser einen höheren Brechungsindex als Luft besitzt, erscheinen die Objekte um
1/4 näher („Teleffekt”). Der unterschiedliche Brechungsindex wirkt sich sowohl auf das
menschliche Auge als auch auf das Camcorderobjektiv aus. Zum Ausgleich dieses
Effektes sollte ein Weitwinkelvorsatz (nicht mitgeliefert) verwendet werden.
Betrieb
Aufgrund des unter Wasser auftretenden „Teleeffektes“ kann die Aufnahme leicht
verwackeln.
Bewegen Sie den Camcorder beim Aufnehmen so langsam wie möglich.
Vorbeischwimmende Fische usw. bringen genug Bewegung ins Bild, so daß es i.a. nicht
erforderlich ist, den Camcorder zu bewegen.
Unterwasser-Videoleuchten
In tiefen Gewässern oder unter Felsen, wohin kein direktes Sonnenlicht gelangt, sollte
eine Unterwasser-Videoleuchte verwendet werden.
Bei Nacht sind leistungsstarke Videoleuchten erforderlich.
Unterwasser-Videoleuchte
HVL-ML20 (nicht mitgeliefert)
An linkem und rechtem Schuh
anbringbar
Farbfilter
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Sony MPK-TRV3 Bedienungsanleitung

Kategorie
Camcorder
Typ
Bedienungsanleitung