Festo HEM Series Installation And Maintenance Sheet

Typ
Installation And Maintenance Sheet
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711) 347-0
Quelltext: englisch
Version: 9708 NH
Teile Nr.: 375096
Einbau- und
Wartungsanleitung
Druckaufbauventil mit SchnellentlüftungTyp: HEM
Warnung
Sofern vom Hersteller nicht anders angegeben, ist dieses Produkt speziell für den
Betrieb mit Druckluft konstruiert; jede Verwendung mit einem anderen Medium
(Flüssigkeit oder Gas) wäre eine mißbräuchliche Anwendung. Beispielsweise die
Verwendung mit oder die Einspritzung von bestimmten gefährlichen Flüssigkeiten
oder Gasen (wie Alkohol oder Flüssiggas) in das System könnte der Einheit Schaden
zufügen, ein zündfähiges Gemisch entstehen lassen oder zu gefährlichem Entweichen
nach außen führen. Die Herstellergarantien verlieren im Falle eines mißbräuchlichen
Einsatzes ihre Gültigkeit, und der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für jegliche
dadurch entstehenden Verluste. Vor jeglichem Einsatz mit einem anderen Medium als
Luft in nichtindustriellen Anwendungen oder in lebenserhaltenden Systemen ist die
schriftliche Genehmigung des Herstellers einzuholen.
Einbau
11. Obige Warnung beachten.
12. Erst dann mit dem Einbau beginnen, wenn Sie das gesamte Produktinformations-
blatt gelesen haben.
13. Primärdruck und Betriebstemperatur:
– Minimaler Primärdruck: 2,1 bar (30 psi)
– Maximaler Primärdruck: 10 bzw. 16 bar (145 bzw. 232 psi), begrenzt durch die
Magnetspule
– Minimale Temperatur: –10 °C (14 °F)
– Maximale Temperatur: 50 °C (122 °F)
14. Vor dem Einbau sicherstellen, daß die Druckluftleitung, in welche das Produkt
eingebaut werden soll, drucklos ist.
15. Um einen möglichst störungsfreien Betrieb zu erzielen, empfiehlt es sich, der
Einheit einen geeigneten Filter vorzuschalten.
16. Die Einheit muß so eingebaut werden, daß die Strömungsrichtung dem auf der
Einheit angebrachten Richtungspfeil entspricht.
17. Vermeiden Sie es, die Luftströmung mit Rohren oder Fittings von zu geringem
Durchmesser zu begrenzen, wenn die maximale Strömung gefordert ist.
18. Es gibt zwei Entlüftungsanschlüsse, einen auf der Rückseite der Einheit und einen
ausgangsseitig im Oberteil der Einheit. Den Rohrverschlußstopfen im nicht
verwendeten Entlüftungsanschluß installieren.
Achtung: Wenn der Stopfen nicht sicher installiert ist, kann er beim Entlüften des
Ventils herausspringen und dabei möglicherweise Verletzungen verursachen.
19. Einen Schalldämpfer (U-3/8 bzw. U-3/8-B-NPT), falls gewünscht, im aktiven
Entlüftungsanschluß montieren.
10. Als Anfangseinstellung die Einstellschraube aus der völlig geschlossenen Stellung
um eine Umdrehung aufdrehen; dann ist das Druckaufbauventil auf etwa zehn
Sekunden eingestellt.
Hinweis: Die Einstellschraube nicht überdrehen; dies könnte zu Beschädigungen
führen.
Achtung: Wenn die Einstellschraube soweit herausgedreht wird, daß das Gewinde
nicht mehr greift, kann sie bei Inbetriebnahme herausspringen.
11. Druckluft auf den Belüftungsanschluß des Ventils geben.
12. Zur Betätigung die vorgeschriebene Spannung an das Pilotventil leiten. Um die
Öffnungszeit zu verlängern, die Einstellschraube im Uhrzeigersinn jeweils um eine
Achteldrehung weiterdrehen. Um die Öffnungszeit zu verkürzen, die Einstell-
schraube im Gegenuhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Aufgrund des Rücksetzens der internen Komponenten kommt es zu
einer geringfügigen Zeitverzögerung zwischen der Betätigung des Ventils und der
Umstellung des Drucks.
13. Durch Wegnehmen der Spannung vom Pilotventil wird der Versorgungsdruck
abgeschaltet und die dem Ventil nachgeschaltete Seite (P2) drucklos gemacht.
Wartung
1. Die Druckluftleitung entlüften, bevor Wartungsarbeiten an der Einheit durchgeführt
werden.
2. Den unteren Verschlußdeckel, den Ventilstößel und die Ventilfeder entfernen. Alle
Dichtungen und Komponenten auf Beschädigungen kontrollieren und bei Bedarf
ersetzen. Alle Dichtungen und Komponenten mit einem sauberen, weichen Tuch
reinigen. Den Ventil-O-Ring und den O-Ring des Verschlußdeckels mit einer dünnen
Schicht O-Ring-Schmiermittel schmieren und dann in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammensetzen.
3. Die beiden Schrauben, welche den oberen Teil des Ventils halten, lösen und diesen
von der Einheit abnehmen. Den Ventilschieber vom Gehäuse abnehmen und die bei-
den Kolben sowie die Feder aus dem Ventil herausnehmen. Alle Dichtungen und
Komponenten reinigen. Mit einem weichen Tuch den Ventilschieber, den Kolben und
die Bohrung trocknen. Den Schiebeventil-O-Ring und die Kolben-O-Ringe mit ein
wenig O-Ring-Schmiermittel schmieren.
4. Das Gehäuse auf Beschädigungen und Verunreinigungen kontrollieren. Den inter-
nen Filter auf Verstopfung untersuchen. Wenn der interne Filter verstopft ist, diesen
nach Bedarf ersetzen.
5. Die Einheit in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammensetzen.
6. Die Einstellschraube aus dem Gehäuse herausnehmen und reinigen, auf Beschädi-
gungen kontrollieren und nach Bedarf ersetzen. Vor dem Wiederzusammensetzen
die Gewinde mit Fett und den O-Ring mit O-Ring-Schmiermittel schmieren.
7. Das Innere der Magnetspule des Pilotventils kann nicht gewartet werden. Bei Aus-
fall Magnetspule ausbauen und ersetzen.
D
Installation and maintenance
sheet
Emergency Stop Valve with Slow Start type: HEM
Warning
Except as otherwise specified by the manufacturer, this product is specifically
designed for compressed air service, and use with any other fluid (liquid or gas) is a
misapplication. For example, use with or injection of certain hazardous liquids or
gases in the system (such as alcohol or liquid petroleum gas) could be harmful to the
unit or result in a combustible condition or hazardous external leakage. Manufac-
turer’s warranties are void in the event of misapplication, and manufacturer assumes
no responsibility for any resulting loss. Before using with fluids other than air, or for
nonindustrial applications, or for life support systems consult manufacturer for
written approval.
Installation
11. Refer to the caution above.
12. Do not install until you have read the entire product information sheet.
13. Inlet pressure and operating temperature are as follows:
– Minimum inlet pressure: 30 psig (2,1 bar)
– Maximum inlet pressure: 145 psig, 232 psig (10 bar, 16 bar), limited by the
solenoid
– Minimum temperature: 14 °F (–10 °C)
– Maximum temperature: 122 °F (50 °C)
14. Prior to installation, insure that the pressure in the air line where this product is to
be installed is depressurized (0 psig).
15. It is recommended to install an appropriate Wilkerson filter upstream of the unit
for maximum trouble free operation.
16. Install with the air flow in the same direction as the arrow on the unit.
17. Avoid restricting the air flow with undersize piping or fittings, unless maximum
flow is not required.
18. There are two exhaust ports, one in the rear of the unit and one on the down
stream side of the unit cap. Install the pipe plug in the exhaust port that will not be
used.
Caution: If plug is not installed securely, plug may dislodge when valve exhausts
and could possibly cause injury.
19. Install the optional muffler, if used, in the active exhaust port.
10. Turn the adjusting screw one turn open from fully closed for initial setting; this will
set the slow start portion of the valve at approximately ten seconds.
Note: Do not over tighten adjusting screw which could result in damage to the
adjusting screw.
Caution: If adjusting screw is backed out until the threads are disengaged, the
adjusting screw could dislodge when pressure is induced.
11. Apply pressure to the inlet port of the valve.
12. To actuate apply the appropriate voltage signal to actuating valve. Turn the adju-
sting screw in 1/8 increments, clockwise to increase opening time. Turn the needle
counterclockwise to decrease opening time.
Note: There will be a slight time delay between the actuating of the valve and the
pressure response due to resetting of the internal components.
13. Removing the signal voltage from the activating valve will shut off the supply
pressure and depressurize the downstream side (P2) of the valve.
Maintenance
1. Depressurize the air line prior to attempting any service to the unit.
2. Remove bottom plug, valve assembly and valve spring. Inspect all the seals and
components for damage and replace as required. Clean all seals and components
using a clean soft cloth. Lightly lubricate the valve o-ring and bottom plug o-ring
with o-ring lubricant and reassemble in reverse order.
3. Loosen the two screws that retain the top cap and remove it from the unit. Remove
the slide valve from the top cap and the two pistons and spring from inside the
slide valve. Clean all seals and components of the slide valve pistons. Using a soft
cloth, wipe dry the slide valve, piston and internal bore (in cap). Lightly lubricate
the slide valve o-ring and piston o-rings with o-ring lubricant.
4. Inspect the top cap for damage and contamination. Check the internal filter for
clogging. If internal filter is clogged, replace as required.
5. Reassemble in reverse order.
6. Remove the needle from the cap and wipe clean. Inspect for damage and replace as
required. Prior to reassembly lubricate the threads with grease Lubriplate 630-AA
or equivalent and o-ring with o-ring lubricant. If needle is damaged, replace cap
assembly.
7. The electric actuating valve solenoid can not be serviced internally. If the solenoid
fails to operate, remove the solenoid and replace.
GB
Monterings- och
underhållsmanual
Mjukstartsventil med snabbavluftning: HEM
Varning
Om inget annat meddelats av tillverkaren har denna produkt konstruerats speciellt för
tryckluftsdrift; all användning med andra medier (flytande eller i gasform) är förb-
juden. Exempelvis kan användning eller insprutning av vissa farliga vätskor eller gaser
(såsom alkohol eller gas i flytande form) i systemet medföra skador på enheten, att en
lättantändlig blandning uppstår eller att farliga utsläpp sker. Tillverkarens garanti gäller
ej vid missbruk av enheten och tillverkaren avsäger sig allt ansvar för alla därav följan-
de förluster. Före all användning av andra medier än luft, för icke-industriella använd-
ningar eller användning i livsuppehållande system skall tillverkarens skriftliga tillstånd
inhämtas.
Montering
11. Beakta ovanstående varning.
12. Påbörja inte monteringen förrän du har läst hela informationsbladet.
13. Primärtryck och driftstemperatur:
– Minimalt primärtryck: 2,1 bar (30 psi)
– Maximalt primärtryck: 10 resp. 16 bar (145 resp. 232 psi), begränsat av
magnetspolen
– Minimal temperatur: –10 °C (14 °F)
– Maximal temperatur: 50 °C (122 °F)
14. Säkerställ före montering att tryckluftssystemet, i vilket produkten skall monteras,
är trycklöst.
15. För att uppnå så störningsfri drift som möjligt skall ett lämpligt filter monteras före
enheten.
16. Enheten skall monteras på sådant sätt att flödesriktningen motsvarar den på
enheten applicerade pilen.
17. Undvik att begränsa luftflödet med rör och kopplingar av för små dimensioner när
max flöde krävs.
18. Det finns två avluftningsanslutningar, en på enhetens baksida och en på utgångs-
sidan på enhetens överdel. montera pluggen i den ej använda avluftningsans-
lutningen.
Se upp: Om pluggen inte är säkert monterad, kan den hoppa ur vid avluftning av
ventilen och ev orsaka personskador.
19. En ljuddämpare (U-3/8 resp. U-3/8-B-NPT) kan, om så önskas, monteras i den
aktiva avluftningsanslutningen.
10. Vrid till att börja med justerratten från läget helt stängt ett helt varv i öppningsrikt-
ningen; därmed har tryckökningsventilen ställts in på ca tio sekunder.
Anmärkning: Vrid ej inställningsratten för långt; detta kan medföra skador.
Se upp: Om inställningsratten vrids ut så långt att gängorna inte greppar längre,
kan den hoppa ur vid idrifttagning.
11. Pålufta ventilens påluftningsanslutning.
12. För manövrering leds den föreskrivna spänningen till pilotventilen. För att förlänga
öppningstiden skall justerratten vridas medurs med ett åttondels varv i taget.
Förkorta öppningstiden genom att vrida justerratten moturs.
Anmärkning: Pga återställning av de interna komponenterna uppstår en liten
tidsfördröjning mellan aktivering av ventilen och ändring av trycket.
13. Genom att spänningen bryts till pilotventilen kopplas försörjningstrycket från och
den efter ventilen kopplade sidan (P2) blir trycklös.
Underhåll
1. Avlufta tryckluftsslangen innan underhållsarbeten påbörjas på enheten.
2. Avlägsna den nedre kåpan, ventilfjädern och ventilen. Kontrollera samtliga tätningar
och komponenter beträffande skador och byt vid behov. Samtliga tätningar och
komponenter skall rengöras med en ren, torr trasa. Ventil-O-ringen och den nedre
kåpans O-ring skall smörjas med ett tunt skikt O-ringssmörjmedel, varefter monte-
ring sker i omvänd ordningsföljd.
3. Lossa de två skruvarna som håller ventilens ovandel och ta av denna från enheten.
Ta av ventilsliden från huset och avlägsna båda kolvarna samt fjädern ur ventilen.
Rengör samtliga tätningar och komponenter. Torka av ventilslid, kolv och cylinderns
insida med en mjuk trasa. Smörj in slidventil-O-ringen och kolv-O-ringarna med lite
O-ringssmörjmedel.
4. Kontrollera huset beträffande skador och föroreningar. Kontrollera det interna filtret
beträffande föroreningar. Om det interna filtret är igensatt skall det bytas vid behov.
5. Enheten sätts ihop i omvänd ordningsföljd.
6. Ta ut justerratten ur huset och rengör den, kontrollera beträffande skador och byt
vid behov. Innan den sätts ihop igen skall gängorna smörjas med smörjfett och
O-ringen smörjas med O-ringssmörjmedel.
7. Magnetspolens inre i pilotventilen är inte åtkomligt för underhåll. Vid fel skall
magnetspolen bytas.
S
9708 NH D/GB/S
Notice de montage et
d’entretien
Distributeur de mise sous pression progressive
avec purge rapide, du type : HEM
Avertissement
A défaut d’indications contraires du fabricant, ce produit est spécialement conçu pour
fonctionner avec de l’air comprimé; toute usage faisant intervenir un autre fluide
(liquide ou gaz) est déconseillé. L’utilisation par exemple de certains liquides ou gaz
agressifs (comme de l’alcool ou des gaz liquéfiés) ou leur projection sur le système
peut provoquer des dégradations de l’unité, l’apparition de mélanges explosifs ou
l’échappement de substances nocives. La garantie du fabricant ne s’applique pas en
cas d’usage abusif, et le fabricant n’acceptera aucune responsabilité pour les pertes
engendrées. Demander une autorisation écrite du fabricant avant toute utilisation avec
un fluide différent de l’air ou pour des applications non industrielles ou dans des
équipements de survie.
Montage
11. Respecter l’avertissement mentionné ci-dessus.
12. Ne commencer le montage qu’après lecture complète de la fiche d’information
produit.
13. Pression primaire et température de fonctionnement:
– Pression primaire minimale: 2,1 bar (30 psi)
– Pression primaire maximale: 10 ou 16 bar (145 ou 232 psi), limitée par la
bobine magnétique
– Température minimale: –10 °C (14 °F)
– Température maximale: 50 °C (122 °F).
14. S’assurer avant le montage que la conduite d’air comprimé sur laquelle l’unité doit
être installée est hors pression.
15. Pour réduire au maximum les problèmes en cours de fonctionnement, il est
recommandé d’installer un filtre en amont de l’unité.
16. L’unité doit être montée de telle manière que le débit d’air suive le sens de la flèche
figurant sur l’unité.
17. Eviter de limiter le flux d’air par des conduites ou des raccords de trop faible
diamètre lorsqu’un débit d’air maximal est demandé.
18. Il existe deux orifices d’échappement, l’un sur la face arrière de l’unité et l’autre
côté sortie en partie supérieure de l’unité. Mettre des bouchons en place sur les
orifices d’echappement non utilises.
Attention: Si les bouchons sont mal installés, ils risquent de sauter lors de la mise
à l’échappement du distributeur et éventuellement provoquer des blessures.
19. Il est possible d’installer un silencieux (U-3/8 ou U-3/8-B-NPT) sur le raccord
d’échappement choisi.
10. Procéder à un premier réglage en ouvrant la vis de réglage d’un tour à partir de sa
position totalement serrée; le distributeur de montée en pression se trouve dans
ce cas réglé sur la position dix secondes.
Remarque: Ne pas serrer encore la vis; ceci pourrait endommager son filetage.
Attention: Si la vis de réglage est dévissée au point que son filetage n’est plus en
prise, elle risque de sauter lors de la mise en service.
11. Mettre le distributeur sous pression.
12. Pour l’actionnement, appliquer la tension spécifiée sur la bobine. Pour augmenter
le temps d’ouverture, tourner la vis de réglage dans le sens horaire par huitième
de tour. Pour réduire le temps d’ouverture, tourner la vis de réglage dans le sens
anti-horaire.
Remarque: Le temps de ré-initialisation des composants internes produit un léger
décalage entre l’actionnement du distributeur et le changement de pression.
13. En annulant la tension aux bornes de la bobine, la pression d’alimentation s’annule
et la zone située an aval du distributeur (P2) est mise hors pression.
Entretien
1. Purger la conduite d’air comprimé avant de commencer tous travaux d’entretien sur
l’unité.
2. Retirer le capot de fermeture inférieur, le poussoir et le ressort du clapet. Vérifier
l’état de tous les joints et composants et les remplacer s’ils présentent des dégrada-
tions. Nettoyer tous les joints et composants avec un chiffon propre et doux. Enduire
le joint torique du clapet et celui du capot de fermeture d’une fine couche de lubrifi-
ant appropriée puis assembler ensuite de nouveau les éléments dans l’ordre inverse.
3. Desserrer les deux vis de fixation de la partie supérieure du distributeur et les
déposer à l’écart. Enlever du boîtier le tiroir du distributeur puis enlever du clapet
les deux pistons ainsi que les ressorts. Nettoyer tous les joints et les composants.
Essuyer avec un chiffon doux le tiroir du distributeur, les pistons et l’alésage.
Enduire le joint torique du tiroir du distributeur et ceux des pistons avec un peu de
lubrifiant appropriée.
4. Contrôler l’état et la propreté du boîtier. Faire des essais pour vérifier que le filtre
interne n’est pas colmaté. En cas de colmatage, le remplacer.
5. Assembler de nouveau les différents éléments de l’unité dans l’ordre inverse.
6. Extraire la vis de réglage du boîtier et la nettoyer. Contrôler son état et la remplacer
en cas de dégradation. Avant de la remettre en place enduire le filetage de graisse et
le joint torique de lubrifiant.
7. L’intérieur de la bobine du distributeur pilote ne peut pas être entretenu. Par consé-
quent, la démonter et la remplacer en cas de panne.
F
Postfach 6040
D-73726 Esslingen
Telefon (0711) 347-0
Quelltext: englisch
Version: 9708 NH
Teile Nr.: 375096
Hoja de instalación y
mantenimiento
Válvula de paro de emergencia con arranque
progresivo tipo HEM
Advertencia
Excepto que se especifique lo contrario por parte del fabricante, este producto está
específicamente diseñado para funcionar con aire comprimido, por lo que su utiliza-
ción con cualquier otro fluido (líquido o gas) no es adecuada. Por ejemplo, su utiliza-
ción con o inyectando ciertos líquidos o gases peligrosos en el sistema (tales como
alcohol o petróleo líquido o gas) puede resultar dañino para la unidad e incluso puede
producir una mezcla combustible o fugas externas peligrosas. Las garantías del fabri-
cante se pierden en el caso de una aplicación inadecuada, y el fabricante no asume
ninguna responsabilidad por las pérdidas resultantes. Antes de utilizar el producto con
fluidos diferentes del aire, o para aplicaciones no industriales, o para sistemas de
supervivencia, consultar al fabricante para su aprobación por escrito.
Instalación
11. Véanse las precauciones citadas anteriormente sobre el producto.
12. No lo instale hasta que no se haya leído toda la hoja informativa sobre el producto.
13. La presión de entrada y temperatura de funcionamiento son como sigue:
– Presión mínima de entrada = 2,1 bar (30 psi)
– Presión máxima de entrada = 10 bar, 16 bar (145 psi, 232 psi), limitada por el
solenoide
– Temperatura mínima = –10 °C (14 °F)
– Temperatura máxima = 50 °C (122 °F).
14. Antes de la instalación, asegúrese que la presión en la línea de aire en donde este
producto va a instalarse se halla sin presión (0 bar).
15. Es recomendable utilizar un filtro adecuado antes de la unidad para un funcio-
namiento óptimo sin dificultades.
16. Instalar la unidad con el caudal en el mismo sentido que indica la flecha en la
unidad.
17. Evitar restringir el caudal de aire con racores o accesorios subdimensionados,
a no ser que no se precise el máximo caudal.
18. Hay dos conexiones de escape una en la parte posterior de la unidad y una en el
lado de salida del caudal de la tapa de la unidad. Instalar el tapón en la conexión
de escape que no se utilice.
Precaución: Si los tapones no se instalan con seguridad, el tapón puede salir
disparado cuando la válvula descarga y puede causar lesiones.
19. Instalar el silenciador opcional, si se utiliza, en la conexión de escape activa.
10. Abrir el tornillo de ajuste una vuelta, después de haberlo cerrado completamente;
esto ajustará la parte de arranque progresivo de la válvula a aproximadamente diez
segundos.
Nota: No apretar excesivamente el tornillo de ajuste, para no dañarlo.
Precaución: Si el tornillo de ajuste se afloja demasiado y se suelta de la rosca,
puede salir disparado cuando se aplica la presión.
11. Aplicar presión a la conexión de entrada de la válvula.
12. Para abrir la válvula, aplicar la señal de tensión adecuada a la válvula de accio-
namiento. Girar el tornillo de ajuste en sentido horario en incrementos de 1/8 para
aumentar el tiempo de apertura. Girar el tornillo en sentido antihorario para
disminuir el tiempo de apertura.
Nota: Habrá un ligero retraso de tiempo entre el accionamiento de la válvula y la
respuesta de la presión debido al movimiento de los componentes internos.
13. Al retirar la señal de tensión de la válvula de activación se cierra la alimentación de
presión y se produce la descarga del lado de salida (P2) de la válvula.
Mantenimiento
1. Despresurice la línea de aire antes de empezar a reparar la unidad.
2. Desmonte el tapón inferior, el muelle de la válvula y el conjunto de la válvula. Inspec-
cione todas las juntas y componentes por si han sufrido daños y sustitúyalos si es
necesario. Limpie todas las juntas y componentes con un trapo suave y limpio.
Lubrique la junta tórica de la válvula y la junta tórica del tapón con una capa fina de
lubricante y vuelva a montar en orden inverso.
3. Afloje los dos tornillos que sujetan la tapa superior y sáquela de la unidad. Retire la
válvula de corredera de la tapa superior y los dos émbolos y el muelle del interior
de la válvula de corredera. Limpie todas las juntas y componentes de los émbolos
de la válvula de corredera. Con un trapo suave, seque la válvula de corredera, el
émbolo y el agujero interno (en la tapa). Lubrique ligeramente la junta tórica de la
válvula de corredera y las juntas tóricas del émbolo con lubricante para juntas.
4. Inspeccione la tapa superior por si ha sufrido daños y si tiene suciedad. Verifique la
obstrucción del filtro interno. Si el filtro interno está obstruido, sustitúyalo.
5. Vuelva a montar en orden inverso.
6. Retire la aguja de la tapa y límpiela. Inspecciones posibles daños y sustitúyala si es
necesario. Antes de volver a montar, lubrique las roscas con grasa Lubriplate
630-AA o equivalente y las juntas tóricas con lubricante para juntas. Si la aguja está
dañada sustitúyala.
7. El solenoide no tiene mantenimiento interno. Si la unidad no funciona correcta-
mente, desmonte el solenoide y sustitúyalo.
E
Istruzioni di montaggio e
manutenzione
Valvola di aumento graduale della pressione con
scarico rapido tipo HEM
Avvertenza
Qualora non indicato specificamente dal produttore, questa valvola è stata progettata
specificamente per il funzionamento con aria compressa. L’utilizzo con altri tipi di
fluidi (liquidi o gas) si considera pertanto improprio. L’impiego o la nebulizzazione di
liquidi o gas pericolosi (ad es. alcool o gas liquido) all’interno dell’impianto potrebbero
compromettere il funzionamento della valvola, dare luogo alla formazione di miscele
infiammabili o causare la fuoriuscita di composti pericolosi. Le garanzie fornite dal
produttore decadono in caso di accertamento dell’uso improprio della valvola e il pro-
duttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali perdite risultanti da tale uso
improprio. L’impiego della valvola con qualsiasi fluido diverso dall’aria,
in ambienti non industriali o all’interno di apparecchiature medicali è consentito
solamente previa autorizzazione scritta del produttore.
Montaggio
11. Tenere presente la suddetta avvertenza.
12. Iniziare le operazioni di montaggio solo dopo aver letto la scheda del prodotto.
13. Pressione primaria e temperatura di esercizio:
– min. pressione primaria: 2,1 bar (30 psi)
– max. pressione primaria: 10 o 16 bar (145 psi, 232 psi), a seconda del solenoide
impiegato
– min. temperatura: –10 °C (14 °F)
– max. temperatura: 50 °C (122 °F).
14. Verificare innanzitutto che l’impianto pneumatico in cui si deve inserire la valvola
sia scarico.
15. Per assicurare un buon funzionamento della valvola si consiglia di montare un
filtro adeguato immediatamente a monte della stessa.
16. La valvola deve essere installata in modo da assicurare il flusso dell’aria nella
direzione indicata dalla freccia posta sul corpo della stessa.
17. Non inserire tubi o raccordi di riduzione di sezione troppo limitata per le
applicazioni in cui sia prevista la massima portata.
18. La valvola è dotata di due attacchi di scarico posti rispettivamente nella parte
superiore dal lato dell’uscita e sul retro. Chiudere l’attacco di scarico inutilizzato
con l’apposito tappo.
Attenzione: Se non viene fissato saldamente, il tappo di chiusura può saltare via
nel momento in cui si scarica la valvola e quindi causare lesioni.
19. Dotare eventualmente l’attacco di scarico attivo di un silenziatore
(U-3/8 o U-3/8-B-NPT).
10. Portare la valvola sulla posizione iniziale ruotando lo spillo di regolazione chiuso di
circa un giro; in tal modo, la valvola di aumento graduale della pressione è
registrata approssimativamente su dieci secondi.
Nota: Non stringere eccessivamente lo spillo di regolazione, altrimenti lo si
potrebbe danneggiare.
Attenzione: Se allentato eccessivamente, lo spillo di regolazione può saltare via
all’avviamento dell’impianto.
11. Applicare la pressione alla valvola attraverso l’attacco di alimentazione.
12. Per azionare la valvola, alimentare la valvola pilota alla tensione prevista. Per
aumentare il tempo di apertura, ruotare progressivamente lo spillo di regolazione
in senso orario ad intervalli di 1/8 di giro. Per ridurre il tempo di apertura, ruotare
lo spillo di regolazione in senso antiorario.
Nota: Il ripristino dei componenti interni della valvola può dare origine a un
leggero ritardo tra l’azionamento della valvola e la regolazione della pressione.
13. L’interruzione dell’alimentazione elettrica alla valvola pilota determina la disinser-
zione della pressione di alimentazione, a cui segue lo scarico della pressione a
valle della valvola (P2).
Manutenzione
1. Scaricare la pressione dell’impianto prima di iniziare le operazioni di manutenzione.
2. Smontare l’astina e la molla della valvola e l’elemento di chiusura inferiore. Verificare
la presenza di guarnizioni o componenti danneggiati e sostituirli. Pulire tutte le guar-
nizioni e i componenti con un panno morbido pulito. Applicare un velo di lubrificante
per O-ring sugli O-ring della valvola e dell’elemento di chiusura inferiore, quindi
rimontarli procedendo in ordine inverso.
3. Asportare la parte superiore della valvola allentando entrambe le viti di fissaggio.
Smontare dapprima la spola dal corpo della valvola, quindi i due stantuffi e la molla
dalla valvola. Pulire tutte le guarnizioni e i componenti. Asciugare la spola, gli stan-
tuffi e il foro con un panno morbido. Applicare un velo di lubrificante per O-ring
sugli O-ring della valvola a manicotto e degli stantuffi.
4. Accertare la presenza di eventuali danni o impurità sul corpo della valvola e
controllare le condizioni del filtro. Se il filtro dovesse risultare intasato, sostituirlo.
5. Assemblare la valvola ripetendo le operazioni in ordine inverso.
6. Rimuovere lo spillo di regolazione dalla sede, pulirlo, verificarne l’eventuale danneg-
giamento e sostituirlo se necessario. Prima di risistemare lo spillo, ingrassarne il
filetto e lubrificare l’O-ring con lubrificante specifico.
7. Non è prevista la manutenzione del nucleo del solenoide della valvola pilota. In caso
di guasto, provvedere alla sostituzione del solenoide.
I
9708 NH E/F/I
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Festo HEM Series Installation And Maintenance Sheet

Typ
Installation And Maintenance Sheet

in anderen Sprachen