BEGA Gantenbrink-Leuchten KG · Postfach 31 60 · 58689 Menden · info@bega.com · www.bega.com
2 / 3
Überspannungsschutz
Die in der Leuchte verbauten elektronischen
Komponenten sind nach DINEN61547 gegen
Überspannung geschützt.
Um einen zusätzlichen Schutz z. B. vor
Transienten etc. zu erreichen, empfehlen wir
separate Überspannungsschutzkomponenten.
Sie nden diese auf unserer Website unter
www.bega.com.
Overvoltage protection
The electronic components installed in the
luminaire are protected against overvoltage in
accordance with DINEN61547.
To achieve an additional protection against
e. g. transients, etc. we recommend separate
overvoltage protection components.
You can nd them on our website at
www.bega.com.
Protection contre les surtensions
Les composants électroniques installés dans
le luminaire sont protégés contre la surtension
conformément à la norme DINEN61547.
Pour obtenir une protection supplémentaire
contre la surtension, les tensions transitoires
etc., nous proposons des composants de
protection séparés. Vous les trouverez sur notre
site web www.bega.com.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Die Montage und Inbetriebnahme darf nur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
Installation and commissioning may only be
carried out by a qualied electrician.
The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use or installation.
If subsequent modications are made to
the luminaire, the person responsible for
these modications shall be considered the
manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
L’installation et la mise en service ne doivent
être effectuées que par un électricien agréé.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tout dommage résultant d’une mise en œuvre
ou d’une installation inappropriée du produit.
Si des modications sont apportées
ultérieurement au luminaire, l’intervenant sera
considéré comme étant le fabricant.
Leuchtmittel
Modul-Anschlussleistung 31W
Leuchten-Anschlussleistung 33,5W
Bemessungstemperatur ta = 25 °C
Umgebungstemperatur ta max = 55 °C
24 489 K3
Modul-Bezeichnung LED-1080/830
Farbtemperatur 3000K
Farbwiedergabeindex CRI > 80
Modul-Lichtstrom 6020lm
Leuchten-Lichtstrom * 4668lm
Leuchten-Lichtausbeute * 139,3 lm / W
24 489 K4
Modul-Bezeichnung LED-1080/840
Farbtemperatur 4000K
Farbwiedergabeindex CRI > 80
Modul-Lichtstrom 6190lm
Leuchten-Lichtstrom * 4800lm
Leuchten-Lichtausbeute * 143,3 lm / W
* vorläuge Daten
Lamp
Module connected wattage 31W
Luminaire connected wattage 33.5W
Rated temperature ta = 25 °C
Ambient temperature ta max = 55 °C
24 489 K3
Module designation LED-1080/830
Colour temperature 3000K
Colour rendering index CRI > 80
Module luminous ux 6020lm
Luminaire luminous ux * 4668lm
Luminaire luminous efciency * 139,3 lm / W
24 489 K4
Module designation LED-1080/840
Colour temperature 4000K
Colour rendering index CRI > 80
Module luminous ux 6190lm
Luminaire luminous ux * 4800lm
Luminaire luminous efciency * 143,3 lm / W
* preliminary data
Lampe
Puissance raccordée du module 31W
Puissance raccordée du luminaire 33,5W
Température de référence ta = 25 °C
Température d’ambiance ta max = 55 °C
24 489 K3
Désignation du module LED-1080/830
Température de couleur 3000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 80
Flux lumineux du module 6020lm
Flux lumineux du luminaire * 4668lm
Rendement lum. d’un luminaire * 139,3 lm / W
24 489 K4
Désignation du module LED-1080/840
Température de couleur 4000K
Indice de rendu des couleurs CRI > 80
Flux lumineux du module 6190lm
Flux lumineux du luminaire * 4800lm
Rendement lum. d’un luminaire * 143,3 lm / W
* données provisoires
Montage
Innensechskantschrauben (SW 3) bis
zum Anschlag lösen und Montageplatte
demontieren.
Netzanschlussleitung durch die Leitungs-
einführung der Montageplatte führen.
Der eingebaute schwarze Dichtungseinsatz ist
für Leitungen ø<10 mm bestimmt.
Für Leitungen ø10-12 mm ist der beiliegende
graue Dichtungseinsatz zu verwenden.
Bei Durchverdrahtung ist der werkseitig einge-
setzte Blindstopfen durch den entsprechenden
beiliegenden Dichtungseinsatz zu ersetzen.
Dabei den beiliegenden Kunststoff-
Kegeldruckring zwischen Dichtungseinsatz
und Druckschraube (SW22) verwenden (siehe
Skizze).
Installation
Undo hexagon socket head screws (wrench
size3 mm) up to the stop and disassemble the
mounting plate.
Pass the power connecting cable through the
cable entry in the mounting plate.
The installed black gasket insert is intended for
cables ø<10 mm.
For cables ø10-12 mm the enclosed grey
gasket insert must be used.
In case of through-wiring replace the factory
installed dummy plug with the enclosed
corresponding gasket insert.
At the same time, use the enclosed synthetic
cone-thrust collar between gasket insert and
thrust screw (wrenchsize 22mm) (see sketch).
Installation
Desserrer les vis à six pans creux (SW 3)
jusqu’à la butée puis soulever la contre-plaque.
Faire passer le câble de raccordement à travers
l’entrée de câble de la platine de xation.
Le joint noir installé est prévu pour câbles de
ø<10 mm.
Pour les câbles ø10-12 mm le joint gris fourni
dans le jeu supplémentaire doit être utilisé.
En cas de branchement en dérivation le
bouchon d’usine doit être remplacé par le joint
adéquat se trouvant dans le jeu supplémentaire
fourni.
Ce faisant, utiliser le joint conique de serrage
en matière synthétiques fourni entre joint
d’étanchéité et vis de pression (SW22) (voir
schéma).
Druckschraube
Thrust screw
Vis de pressio
Kunststoff-Kegeldruckring
Synthetic cone-thrust collar
Joint conique de serrage en
matière synthétique
Dichtungseinsatz
Gasket insert
Joint d’étanchéité