Pottinger CAT NOVA 310 T CR Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

)NSTRUÎO DE 3ERVIO
P
 ).3425£À%3 0!2! / 2%#%")-%.4/ $/ 02/$54/    PÉGINA 
h4RADUÎO DO MANUAL DE INSTRUÜES ORIGINALv
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
CAT NOVA 310 T ED
(Tipo PSM 353 : +..01001)
99 353.PO.80I.0
Gadanheira de discos
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de Instruções
deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Aktuelle Fachinfos, nützliche Links und Unterhaltung
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
P
0800_P-Inhalt_353
ÍNDICE
Atenção!
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice!
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE ..................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso ................................. 5
MONTAGEM
Maschine anhängen .................................................. 6
Ligação hidráulica...................................................... 6
Elektrik anschließen ................................................... 6
Kontrolle der Antriebsdrehzahl ................................. 7
Richtige Gelenkwelle ................................................. 7
Comprimento do eixo de transmissão ...................... 7
TRANSPORTE
Mudança da posição de trabalho para a posição de
transporte .................................................................. 8
Transporte nas vias públicas ..................................... 8
Transport auf Anhänger oder LKW ............................ 8
OPERAÇÃO
Notas importantes antes do início dos trabalhos ...... 9
OPERAÇÃO
Atenção nas manobras nas encostas! .................... 10
Maschine einstellen (bis Baujahr 2003 / 1) .............. 10
Maschine einstellen (ab Baujahr 2003 / 2) ............... 11
Mudança da posição de transporte para a posição
de trabalho............................................................... 13
Langes Schwadblech .............................................. 14
Ausserbetriebnehmen.............................................. 15
Schwadablage seitlich versetzt ............................... 16
Schwadbleche verstellen ......................................... 16
Elektro-Hydraulische Bedienung ............................. 16
Variante Sistema "extra dry" .................................... 17
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Descrição ................................................................. 18
Transporte nas vias públicas ................................... 18
Ajustes ..................................................................... 18
Zusatz-Querförderband ........................................... 19
Transporte nas vias públicas ................................... 19
Reinigen der Walzen ................................................ 19
Einstellung des Förderbandes ................................. 19
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança ......................................... 20
Notas gerais sobre a manutenção........................... 20
Limpeza de peças da máquina ............................... 20
Imobilização no exterior .......................................... 20
Armazenamento durante o Inverno ......................... 20
Veios de transmissão ............................................... 20
Sistema hidráulico ................................................... 20
Após as primeiras horas de funcionamento ............ 21
Aufbereiter (Conditioner) mit Walzenrotor ............... 21
Alle 50 Betriebsstunden........................................... 22
Mähbalken-Ölwechsel ............................................. 22
Füll-Kontrolle 10 cm angehoben ............................. 22
Engrenagem ............................................................ 23
Engrenagem de entrada .......................................... 23
Preparação para o inverno ...................................... 24
Mähklingen montieren ............................................. 24
Plano de lubrificação(P) .......................................... 27
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas .......................................... 30
Aplicação apropriada da máquina segadora ........... 30
Localização da plaqueta .......................................... 30
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................ 34
Lubrificantes ............................................................ 36
Montageanleitung für Taper Spannbuchsen............ 39
Getriebe umdrehen .................................................. 40
Abastecimento de energia ....................................... 42
Anbringung des Schaltpultes .................................. 42
- 5 -
P
SINAIS DE AVISO
0400_P-Warnbilder_353
Recomendação
para a segurança
de trabalho!
Neste Manual de
Instruções, todas
passagens que
se referem à
segurança estão
indicadas com
este sinal.
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova
a conformidade da máquina com o disposto na
Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE
aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade
CE o fabricante declara que a máquina colocada a
circular satisfaz a todas as exigências necessárias
sobre segurança e saúde.
Sinal CE
Significado dos sinais de aviso
Antes de começar trabalhos de
manutenção ou de conserto desligar
o motor e retirar a chave.
Bei laufendem Motor mit angeschlos-
sener Zapfwelle Abstand halten.
bsb 447 410
Manter a distância de segurança. Perigo
resultante da aceleração das peças com
o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina
em movimento. Esperar até que pare
completamente.
- 6 -
P
0000_P-Anbau_353
Maschine anhängen
Fixar o braço hidráulico inferior (U) de maneira a que o
aparelho não possa se deslocar lateralmente.
- Gegen unruhigen, instabilen Nachlauf der Maschine.
- Ausgangsstellung:
Maschine mit Stützfuß (7) auf ebenem Boden abgestellt,
mit Bolzen (8) abgesteckt und mit Federvorstecker (10)
gesichert.
- Unterlenker an den Rohrbogen (9) anbauen und in
dieser Höhe verriegeln:
Die Anbauhöhe entspricht der Abstellhöhe auf festem
Boden.
Stützfuß (7) hochklappen: Pos O
- Stützfuß (7) oben mit Bolzen (8) abstecken und mit
Federvorstecker (10) sichern.
7
9
O
U
TD24/95/3
10
62-00-14
Recomendações
de segurança:
veja o apêndice A1,
itens 1 - 8
• Messer-Schrau-
ben und Auf-
bereiter-Zinken
auf festen Sitz
kontrollieren.
Ligação hidráulica
- Am Schlepper müssen mindestens
- 1 doppeltwirkender (11) und
- 1 einfachwirkender (10)
Hydraulikanschluß vorhanden sein.
- Ligar os tubos hidráulicos ao tractor
- Hydraulikleitungen durch die Kabelführung (13)
führen.
- Die Steckkupplungen der Hydraulikleitungen
ankuppeln.
Elektrik anschließen
- Kabel durch die Kabelführung (13) führen.
- Anstecken.
Elektrische Anlage: siehe Anhang
MONTAGEM
- 7 -
P
0000_P-Anbau_353
MONTAGEM
Comprimento do eixo de transmissão
Antes da primeira utilização, deve-se verificar e, se
necessário, ajustar o comprimento do veio de transmissão.
Siehe auch Kapitel "GELENKWELLE" im Anhang B bzw.
beiliegende Gelenkwellen-Betriebsanleitung.
W 2400
1000 rpm
W 2500
540 rpm
TD 47/96/9
Richtige Gelenkwelle
Verwenden Sie die richtige Gelenkwelle
Type W 2500 bei Antriebsdrehzahl 540 rpm
Type W 2400 bei Antriebsdrehzahl 1000 rpm
Hinweis!
Siehe auch Kapitel
"GELENKWELLE"
im Anhang B.
Kontrolle der Antriebsdrehzahl
(Schlepperseitig)
1000 rpm = Standard-An-
triebsdrehzahl.
Das schwenkbare Getriebe (SG) ist
vom Werk aus für den Einsatz mit
dieser Drehzahl montiert worden
(Auslieferungszustand).
540 rpm
Wenn am Schlepper nur die
Antriebsdrehzahl (540 rpm) möglich ist
muß das Getriebe (SG) ausgebaut und
umgedreht wieder montiert werden.
Dabei die Zugdeichsel sicher abstützen! (z.B. mit
einem stabilen Holzklotz "H")
Öleinfüllstutzen ummontieren
Schutztopf (S) anschließend wieder montieren
Näheres siehe Kapitel "Getriebe umdrehen" im
Anhang
TD8/95/6a
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
P
- 8 -
0000_P-TRANSPORTSTELLUNG_353
TRANSPORTE
AT
TD24/95/18
4
Transporte nas vias públicas
• Instruções de segurança: Ver o anexo A1: pontos 1,
3, 4 e 6-9.
Unfallgefahr durch unbeabsichtigtes Ausschwenken
der Maschine während der Fahrt.
- Bei Straßenfahrt mit eingeschwenkter Maschine den
Hydraulikkreis immer sperren (Hebel in Pos. E2).
Öffentliche Straßen nur in der Transportstellung befah-
ren!
• Seitenschutzbügel (5):
- Klappstecker (6) abziehen.
- Schutzbügel hochklappen.
- Sichern mit Klappstecker.
Beleuchtung und Sicherheits-
einrichtungen kontrollieren.
Mudança da posição de trabalho para a posição
de transporte
• Instruções de segurança: Ver o anexo A1: pontos 1,
3, 4 e 6-9.
1. Antes da mudança para a posição de transporte
- Zapfwelle abschalten und vollständigen Stillstand des
Mähwerks abwarten (Mähwerk läuft nach dem Abschalten
noch ca. eine halbe Minute nach).
2. Maschine hochheben
- Mäheinheit anheben: Hubzylinder (1) ganz ausfahren.
• Bloquear (- Bj. 1998)
- Federstecker (2) abziehen.
- Verriegelung (3) hochklappen: Pos. O
- Sichern mit Federstecker.
• Bloquear (+ Bj. 1998)
- Den Hebel in die Po-
sition
T1
schwenken
3. Maschine einschwen-
ken: Pos T
Schwenkzylinder (4)
ganz einfahren.
• Bloquear (+ Bj. 1998)
- Den Hebel in die Position
E2
schwenken
Transport auf Anhänger oder LKW
- Distanzstücke beilegen (rechts 14,5 cm, links 11 cm).
- Deichsel einschwenken und fixieren (F).
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
- 9 -
P
0400_P-Betreiben_353
OPERAÇÃO
Notas importantes antes do início dos
trabalhos
Após a primeira hora de serviço
Reapertar todas as uniões roscadas
1. Controlo
- Controlar o estado da faca e a respectiva fixa-
ção.
- Verificar se os discos de corte apresentam danos
(ver o capítulo “Manutenção e conservação)
2. Ligar a máquina apenas na posição de trabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita do eixo de tomada de força (por
exemplo, máx. 540 ou 1000 rpm)!
Ligar a tomada de força apenas se todos os
dispositivos de segurança (coberturas, panos de
protecção, carenagens, etc.) se encontrarem em
perfeitas condições e estiverem na posição de
protecção no aparelho.
3. Atenção ao sentido de rotação do eixo de
tomada de força!
Bei falscher Drehrichtung dreht der
Antrieb im Gelenkwellenfreilauf leer
durch.
4. Evite danificações !
A área da gadanha tem de estar livre de obstáculos
ou de corpos estranhos. Os corpos estranhos (por
ex. pedras maiores, bocados de madeira, pedras de
vedação, etc.) podem danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
Parar imediatamente e desligar o accionamento.
Verificar cuidadosamente o equipamento para ver se
apresenta danos. Verificar, em
particular, os discos de corte e
os seus veios de transmissão
(4a).
Se necessário, solicitar a
inspecção a uma oficina
especializada.
Depois de cada contacto
com corpos estranhos
Controlar o estado da faca e a
respectiva fixação.
Reapertar todas as uniões
roscadas
5. Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto
que pode existir perigo de projecção de corpos
estranhos.
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
6. Use protector de ouvidos
Devido aos diferentes modelos das diversas cabinas
do tractor, o nível de ruído no local de trabalho pode
divergir do valor indicado (ver os Dados técnicos).
Quando é atingido ou ultrapassado um nível de
ruído de 85 dB(A), o empreiteiro (agricultor) tem de
disponibilizar uma protecção auricular adequada
(UVV 1.1 § 2).
Quando é atingido ou ultrapassado um nível de
ruído de 90 dB(A), tem de ser utilizada a protecção
auricular (UVV 1.1 § 16).
7. Verificar o estado das correias trapezoidais.
Substituir as correias trapezoidais gastas e
danificadas!
8. Verificar a tensão das correias trapezoidais !
Die Scheibe an der Druckfeder soll auf Höhe
Kontrollmaß eingestellt sein. Die Einstellung erfolgt
durch entsprechendes Verdrehen der Einstellmutter.
Danach wieder mit Kontermutter sichern (Siehe Kapitel
"Wartung und Instandhaltung").
9. Para a gadanha, engatar lentamente o eixo
de tomada de força, afastado do produto da
gadanha, e colocar a gadanheira na velocidade
máxima.
Aumentando uniformemente a velocidade de
rotação, evita-se a emissão de ruídos do sistema
na roda livre do eixo da tomada de força.
- A velocidade depende da situação do terreno e do
tipo de segadouro.
TD 18/96/1
4a
Instruções
de
segurança:
Ver o anexo A1:
pontos 1-4 e 6-8.
P
0500-P Einsatz_353 - 10 -
OPERAÇÃO
Maschine einstellen (bis Baujahr 2003 / 1)
1. Oberlenker-Entlastungsfedern (1)
- Verbessern die Anpassung des Mähwerks an Bodenwellen.
- Sind werksseitig voreingestellt:
Innenmaß der deutschen Ösen
2. Auflagedruck des Mähbalkens an den Hauptfedern (38)
einstellen
- Voreinstellung werksseitig: 150 kg
- links: 75 kg
- rechts: 75 kg
Fix-Maß Konsole - Feder:
- links: L1
- rechts: R1
- Auflagedruck verringern: Schraube (4) nach rechts drehen.
- Auflagedruck erhöhen: Schraube nach links drehen.
Atenção nas manobras nas encostas!
Há perigo de bascular
- bei Kurvenfahrten nach links
- wenn die Mäheinheit hangabwärts
positioniert ist
Recomendação de segurança
Montieren Sie am linken Radträger des Mähwerks die mitgelieferten
Ballastgewichte (diese Baugruppe ist bei einigen Typen Wunsch-
ausrüstung, siehe auch Ersatzteilliste)
Reduza devidamente a velocidade nas curvas para a esquerda.
Fahren Sie so, daß die Mäheinheit hangaufwärts positioniert ist.
É melhor andar de ré nas encostas do que arriscar manobras
perigosas.
TD 58/98/08
1
510 mm
(Type: PSM 352)
515 mm
(Type: PSM 353)
520 mm
(Type: PSM 360)
550 mm
(Type: PTM 337)
L1
TD 58/98/09
R1
SK SK
38
L1 R1
(mm) (mm)
CAT 310 T (Tipo: PSM 337) 140 190
CAT NOVA 260 T (Tipo: PSM 352) 190 230
CAT NOVA 310 T (Tipo: PSM 353) 160 200
CAT NOVA 360 T (Tipo: PSM 360) 88 130
OPERAÇÃO
P
0500-P Einsatz_353 - 11 -
155-03-03
Maschine einstellen (ab Baujahr 2003 / 2)
1. Auflagedruck des Mähbalkens an den Hauptfedern
einstellen
- Voreinstellung werksseitig: 150 kg
- siehe Tabelle
2. Auflagedruck der Gleitkufen an der Spindel (4)
einstellen
- Auflagedruck verringern: Schraube (4) nach rechts drehen.
- Auflagedruck erhöhen: Schraube nach links drehen.
OPERAÇÃO
P
0500-P Einsatz_353 - 12 -
5. Aufbereitungsgrad einstellen (Baujahr: + 1998)
Mit dem Handhebel wird der Abstand zwischen Schlagleiste und
Rotor verstellt.
Dadurch kann der Aufbereitungseffekt verändert werden.
In der tiefsten Stellung (5) ist die Aufbereitung am wirkungsvollsten,
die Oberfläche des Mähgutes wird stark aufgerieben. Das Futter
soll aber nicht zerschlagen werden.
Das Gegenteil ist in der obersten Stellung (0) der Fall, die
Oberfläche des Mähgutes wird nur leicht aufgerieben.
Die richtige Einstellung ist u. A. von der anfallenden Menge des
Mähgutes, Fahrgeschwindigkeit und Schlepperleistung abhängig.
Daher kann an dieser Stelle keine verbindliche Empfehlung über
die richtige Hebelstellung gegeben werden.
6. Rotordrehzahl
ändern
- durch Austausch
der Riemenscheibe
(A) und des
Riemensatzes (B).
Teile: siehe
Ersatzteilliste
Drehzahl 630 rpm
- Riemenscheibe ø 147 mm
Diese Drehzahl wird bei blattreichem Futter empfohlen. Das
Futter wird nicht so stark zerschlagen.
Drehzahl 860 rpm
- Riemenscheibe ø 197 mm
Sie bereitet das Mähgut für eine rasche Trocknung auf. Das
Futter soll aber nicht zerschlagen werden.
Drehzahl 1000 rpm
- Riemenscheibe ø 224 mm
3. Schwadbreite einstellen
- Schwadblech (12) lockern mit Klemmhebel (13).
- Schwadblech verstellen durch Verschieben des Klemmhebels.
- Fixieren.
4. Aufbereitungsgrad einstellen (Baujahr: - 1997)
Hebel (14) nach rechts drehen, dadurch bewegt sich das Prallblech
(15) näher zu den Aufbereiterzinken.
Hebel nach links drehen. Prallblech weiter weg.
Dadurch kann der Aufbereitungseffekt verändert werden.
- In der tiefsten Stellung (-) ist die Aufbereitung am wirkungsvollsten,
die Oberfläche des Mähgutes wird stark aufgerieben.
Sie bereitet das Mähgut für eine rasche Trocknung auf. Das
Futter soll aber nicht zerschlagen werden.
- Das Gegenteil ist in der obersten Stellung (+) der Fall, die
Oberfläche des Mähgutes wird nur leicht aufgerieben.
Die richtige Einstellung ist u. A. von der anfallenden Menge des
Mähgutes, Fahrgeschwindigkeit und Schlepperleistung abhängig.
90 cm
140 cm
024-95-32
13
12
TD24/95/33
15
+
-
+-
14
OPERAÇÃO P
0300-P Arbeitsstellung (353) - 13 -
Mudança da posição de transporte para a
posição de trabalho
• Unfallgefahr beim Ausschwenken der Maschine:
- Auf freien Schwenkbereich achten.
1. Ausschwenken
Schwenkzylinder (5) ganz ausfahren: Pos. A
2. Maschine absenken
Beidseitig entriegeln (- Bj. 1998):
- Federstecker (2) abziehen.
- Verriegelung (3) abklappen: Pos. U
- Sichern mit Federstecker.
Beidseitig entriegeln (+ Bj. 1999):
- Den Hebel in die Position A1 schwenken
3. Mäheinheit absenken: Hubzylinder (1) ganz einfahren.
4. Seitenschutzbügel (9) in Arbeitsstellung
herunterklappen
- Klappstecker (10) abziehen.
- Schutzbügel abklappen.
10
10
9
9
TD24/95/29
AT
TD24/95/26
5
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
OPERAÇÃO P
0300-P Arbeitsstellung (353) - 14 -
5. Ajustar a altura de corte
Controlo: Mäheinheit hydraulisch anheben (H1)
Zum optimalen Betrieb sollte das Einstellmaß des
Teleskopoberlenkers 415-445 mm betragen: Siehe Zeichnung
(Type).
• Vergrößern:
- Teleskop-Oberlenker (11) nach rechts drehen.
• Verringern:
- Teleskopoberlenker nach links drehen.
5. Schnitthöhe mit Gleitkufe einstellen
(nur bei "CAT NOVA")
- Die Schnitthöhe kann mit den Gleitkufen (K) zusätzlich
in 2 Sufen verstellt werden.
- Pos "A" niedrig, Pos "B" hoch
Langes Schwadblech
Das linke Standard-Schwadblech (SB) kann durch ein längeres
ersetzt werden (SB-1).
Dadurch kann die Schwadbreite (S1) reduziert werden.
Problema:
Bei schwierigen Einsatzbedingungen (langes, schweres Gras) kann
das längere Schwadblech (SB-1) zu Verstopfungen führen. In so
einem Fall ist das Standard-Schwadblech (SB) zu montieren.
SB-1
TD 62-00-25
SB
SB
62-00-26
OPERAÇÃO P
0300-P Arbeitsstellung (353) - 15 -
Elektrik
- Stecker abziehen.
Hydraulik
- Hydraulikleitungen vom Schlepper abkuppeln und in die
Halterungen einstecken.
Probleme beim Abkuppeln
- Zum Verringern des Restdruckes: Steuerventil kurz auf
"Senken" (S) stellen.
- Desengate a ligação hidráulica
Gelenkwelle abbauen
- Motor abstellen.
- Desligar o eixo de tomada de força
- Stillstand abwarten: Das Mähwerk läuft nach dem Ab-
schalten noch ca. 30 Sekunden nach.
- Gelenkwelle abbauen
- Unterlenkeranhängung abkuppeln.
TD 23/95/41
s
h
0
ST
Ausserbetriebnehmen
• Instruções de segurança: Ver o anexo A1: pontos 1 e 8.
- Maschine nur auf ebenem festen Boden abstellen.
Maschine abstellen
- Federvorstecker vom Stützfuß abziehen.
- Stützfuß (8) abschwenken und sichern: Pos. U
Mit Bolzen (9) verriegeln und mit Federstecker (10) sichern.
- Mit Schlepperhydraulik auf den Stützfuß absenken.
8
O
U
TD24/95/15
9
10
OPERAÇÃO P
9800-P SCHWAD (337) - 16 -
Schwadablage seitlich versetzt
• Unfallgefahr beim Ausschwenken der Maschine:
- Auf freien Schwenkbereich achten.
- Quetsch- und Scherstellen im Schwenkbereich der
Schwadbleche.
TD 47/96/2
TD 47/96/3
Elektro-Hydraulische
Bedienung
Steuerpult Funktionserklärung
- Selecionar a função desejada no painel
de comando (1)
- Accione válvula de comando (ST)
Deichsel
schwenken
Deichsel und
Schwadbleche
schwenken
Schwadbleche
schwenken
Schwadablage rechts
- Hebel in Position "RA"
Schwadbleche verstellen
1. Deichsel in die Arbeitsstellung
ausschwenken
2. Steuerventil (ST) weiterhin betätigen
- Schwadbleche schwenken in die Po-
sition für die Schwadablage rechts
- Hebel in Position "RA"
3. Colocar a válvula de comando (ST) em
“BAIXAR”
- Schwadbleche schwenken in die
Position für die Schwadablage links
- Hebel in Position "LA"
Mudança para a posição de
transporte
1. Puxar o cabo (S2)
2. Colocar a válvula de comando (ST)
em “BAIXAR”
- Deichsel schwenkt in die Trans-
portstellung
- Seil (S) loslassen
Hebel in Position "TR"
Schwadablage links
- Hebel in Position "LA"
Zyl
TD 47/96/4
TD 26/92/48
s
h
0
ST
Posição de transporte
- Hebel in Position "TR"
- 17 -
P
9800_P-Exdra dry_353
OPERAÇÃO
TD 62/98/01
TD 62/98/02
LH
LV
FL
H
Fardos
1. Regular as posições das chapas
estabilizadoras
- Ver a ilustração
Nota
As regulações a
seguir descritas
devem ser
entendidas como
regulações
básicas iniciais.
Devido aos
diferentes tipos
de forragens, uma
regulação perfeita
das chapas
estabilizadoras
só pode ser
eventualmente
conseguida na
aplicação prática.
Variante Sistema "extra dry"
Espalhar
1. Schwadblech links hinten (LH)
demontieren
- Flachrundschrauben (FL) und Hebel
(H) entfernen
2. Schwadblech links vorne (LV) mit Hebel
(H) fixieren
3. Regular as posições das chapas
estabilizadoras
- Ver a ilustração
P
- 18 -
0700-P-QUERFÖRDERBAND_353
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
Instruções de segurança
Desligar o motor antes
de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção
e reparação.
Não trabalhar sob a
máquina sem um apoio
de segurança.
- Reapertar todos os
parafusos após as
primeiras horas de serviço.
Transporte nas vias públicas
Querförderband abgeschwenkt (Q2)
- Öffentliche Straßen nur in dieser Stellung befahren
Ajustes
Einstellung bei feuchtem Mähgut:
Montieren Sie die beiden mitgelieferten Beilagen (16)
Das Querförderband wird dadurch etwas flacher an der Maschine
angebracht. Dies verbessert die Förderleistung bei besonders
feuchtem Mähgut.
Einstellung bei normalen Einsatzbedingungen:
Entfernen Sie die beiden mitgelieferten Beilagen (16)
Das Querförderband wird dadurch in der Standardposition an
der Maschine angebracht. Diese Position ist unter den meisten
Einsatzbedingungen ausreichend.
Descrição
Die Verwendung des Querförderbandes ermöglicht das versetzte
Ablegen eines Schwades. Das Mähgut wird nicht direkt hinter dem
Mähwerk abgelegt, sondern links, neben der Maschine. Dadurch
kann ein Doppelschwad (S1, S2) erzeugt werden. Dieser kann mit
einer breiten Pick-up aufgenommen werden.
- Der Betrieb des Querförderbandes erfolgt über einen Hydraulikmotor
welcher durch eine Hydraulikpumpe (Boardhydraulik) angetrieben
wird.
Erforderlicher Hydraulikanschluß
Ligação hidráulica de efeito simples
- zum Hochschwenken des Querförderbandes
1. Einzelschwad ablegen (S1)
Querförderband hochgeschwenkt (Q1)
2. Doppelschwad ablegen (S1, S2)
Querförderband abgeschwenkt (Q2)
Der zweite Schwad (S2) wird neben dem ersten (S1) abgelegt
- Schwadbreite 1,80 - 2,30 m
P
CORREIA TRANSPORTADORA TRANSVERSAL
- 19 -
0700-P-QUERFÖRDERBAND_353
Zusatz-Querförderband
Descrição
Durch Verwendung des Zusatz-Querförderbandes kann die
Schwadbreite (S1, S2) reduziert werden.
Posição de serviço
Das Zusatz-Querförderband kann in 3 Positionen abgesteckt werden
(0°, 7,5° und 15°)
- Bolzen (B) mit Vorstecker fixieren
Transporte nas vias públicas
Zusatz-Querförderband hochgeschwenkt (T)
- Bolzen (B) mit Vorstecker fixieren
Öffentliche Straßen nur in dieser Stellung befahren
Reinigen der Walzen
Nach längerem Betrieb kann sich ein Belag an der Förderbandwalze
aufbauen. Dies kann zu Beschädigungen des Förderbandes führen.
Reinigung unbedingt erforderlich sobald eine Aufwölbung durch das
Gummiband sichtbar wird .
- Querförderband einschalten
- Die beiden Hebel (H) herausziehen und nach unten drücken
- Abstreifer wird an Walze gedrückt, Belag wird entfernt
- Reinigungsvorgang an beiden Förderbandwalzen ausführen
Q1
Q2
T
7
,5o
0o
15oTD 62-00-06
B
7,5° 15°
TD 62-00-07
T
Einstellung des Förderbandes
1. Einstellen der angetriebenen Walze
- Schraube (S) lockern
- mit Schraube (S1) einstellen
- das Band muss mittig auf der Walze laufen
- Schraube (S) festziehen
2. Einstellen der mitlaufenden Walze
- Förderband mittels den beiden Spannschrauben (SP) einstellen
- das Band muss mittig laufen (sonst Verschleiß!)
Querförderband so am Rahmen ausrichten, dass beiderseits genügend
Abstand zu den Reifen vorhanden ist.
(Richtmass = 60 mm)
S1 SP
S
511-06-06
- 20 -
0400_P-Allgemeine-Wartung_BA
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam
desgaste.
Substituir de imediato os tubos hidráulicos danificados
ou gastos. Os tubos de substituição têm de satisfazer
os requisitos técnicos do fabricante.
Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste
natural, pelo que o respectivo período de utilização
não deve ser superior a 5-6 anos.
Notas gerais sobre a manutenção
Cumprir as instruções a seguir
descritas para manter o equipamento
em bom estado mesmo após um
período de serviço prolongado:
- Reapertar todos os parafusos após
as primeiras horas de serviço.
Deve verificar-se
principalmente:
- as uniões roscadas da faca na gadanheira
- as uniões roscadas dos dentes no formador e virador
de fardos.
Peças sobressalentes
a. As peças de origem e os acessórios foram con-
cebidos especialmente para as máquinas e para os
equipamentos.
b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem
e acessórios que não foram por nós fornecidos também
não serão por nós controlados ou autorizados.
c. A montagem e/ou utilização de tais produtos pode,
por isso, modificar de forma negativa ou prejudicar
as características do equipamento. O fabricante não
se responsabiliza por danos resultantes da utilização
de peças e acessórios de outras marcas.
d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de
componentes na máquina exoneram o fabricante de
qualquer responsabilidade
Imobilização no exterior
Durante paragens prolongadas
no exterior, limpar as bielas do
êmbolo e, em seguida, proteger
com massa lubrificante.
FETT
TD 49/93/2
Instruções
de segurança
• Desligar o motor
antes de efec-
tuar trabalhos
de regulação,
manutenção e
reparação.
• Não efectuar
trabalhos sob a
máquina sem um
apoio seguro.
• Reapertar todos
os parafusos
após as primeiras
horas de serviço.
Limpeza de peças da máquina
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
- Risco de formação de ferrugem!
- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com
o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de
funcionamento.
- A limpeza com
uma pressão
demasiado
elevada pode
danificar a
pintura.
Instruções de segurança
Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Armazenamento durante o Inverno
- Antes do armazenamento durante o Inverno, limpar
muito bem a máquina.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Mudar o óleo da transmissão e reabastecer.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o
plano de lubrificação.
Veios de transmissão
- Ver também as instruções em anexo.
Nota para a manutenção!
Aplicam-se geralmente as instruções do presente
manual.
Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se
as instruções contidas no manual do fabricante do
respectivo veio de transmissão. Notas
sobre
reparação
Respeitar as notas
de reparação em
anexo (se existen-
tes).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Pottinger CAT NOVA 310 T CR Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für