GGP ITALY TB 250J-PR-UA Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
Device Pruner - OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before
using this machine.
Dispositif d’élagueuse - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser
cette machine.
Hochentaster - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual
de instrucciones.
Snoei-inrichting - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze
handleiding aandachtig door te lezen.
Dispositivo de poda - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção
este manual de instruções.
Σύστημα κλαδευτήρι - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ


Budama aparatı - KULLANIM KILAVUZU

dikkatle okuyun.
Urządzenie do przycinania gałęzi - INSTRUKCJE OBSŁUGI


Naprava za obrezovanje - PRIROČNIK ZA UPORABU

z navodili.
Садовые ножницы - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ

с
Obrezivač - PRIRUČNIK ZA UPORABO


Beskärningsverktyg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
Karsimissaha - KÄYTTÖOHJEET


Beskærer - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,
før du tager denne maskine i brug.
Beskjæringsutstyr - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
Odvětvovací zařízení - NÁVOD K POUŽITÍ


IT
EN
FR
DE
ES
NL
PT
EL
TR
PL
SL
RU
HR
SV
FI
DA
NO
CS
171501185/3 01/2015
TB 250J-PR-UA
PRS 1501
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions ..........................................
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ..................................
DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ...............................................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ..........
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ...............................................
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ......................................................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ..................................................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................
SL
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ...........................................................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ....................................
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ......................................................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ...........................................
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................
CS
vii
1] EN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
2] Dry weight without bar and chain
3] Chain pitch
4] Driving link thickness
5] Bar length
6] Oil tank capacity
7] ACCESSORIES
8] Bar Combination
Length
Groove width
9] Chain combination (Pitch 3/8” mini)
1] FR - CARACRISTIQUES TECHNIQUES
2]
Poids à sec sans guide ni chaîne
3]
Pas de la chaîne
4]
Épaisseur du maillon moteur
5]
Longueur du guide
6]
Capacité du réservoir d’huile
7] ACCESSOIRES
8]
Combinaisons de guide chaine
Longueur
Largeur Fente
9]
Combinaisons de chaine (Pas 3/8” min.)
1] DE - TECHNISCHE DATEN
2]
Nettogewicht (ohne Kettenschwert und
Kette)
3]
Kettenteilung
4]
Stärke Antriebsglied
5]
Länge Kettenschwert
6]
Fassungsvermögen Öltank
7] ZUBEHÖR
8] Schwertkombinazion
Schwert
Breite Nut
9] Kettenkombinazion
(Teilung 3/8” Mini)
1] ES - DATOS TÉCNICOS
2]
Peso en seco sin barra ni cadena
3]
Paso cadena
4]
Grosor del eslabón motor
5]
Longitud barra
6]
Capacidad depósito de aceite
7] ACCESORIOS
8]
Combinacion de barra
barra
Anchura Ranura
9]
Combinacion de cadena (Paso 3/8”
mini)
1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
2]
Droog gewicht zonder kettingblad en
ketting
3]
Steek ketting
4]
Dikte drijfschalm
5]
Steek tanden
6]
Lengte kettingblad
7] TOEBEHOREN
8] Combinaties van blad
Lengte
Breedte Gleuf
9] Combinaties van ketting
(Steek 3/8”
mini)
1] PT - DADOS TÉCNICOS
2]
Peso a seco sem barra e corrente
3]
Passo da corrente
4]
Espessura do elo de tracção
5]
Comprimento da barra
6]
Capacidade do depósito de óleo
7] ACESSÓRIOS
8
]
COMBINAÇÕES DA LÂMINA-
GUIA
Comprimento
Ranhura
9]
COMBINAÇÕES DA CORRENTE
(Distância
3/8” mini)
1] 
2]
Βgάρος χωρίς καύσιμο, μπάρα και
αλυσίδα
3]
Βήμα αλυσίδας
4]
Πάχος κινητήριου κρίκου
5]
Μήκος μπάρας
6]
Χωρητικότητα δοχείου λαδιού
7] ΑΞΕΣΟΥΑΡ
8]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΛΑΜΑΣ
Μήκος
Πλάτος Εγκοπής
9]
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Βήμα 3/8”
mini)
1] 
2]
Kol ve zincir hariç boş ağırlık
3]
Zincir adımı
4]
Sürücü bakla kalınlığı
5]
Kol uzunluğu
6]
Yağ deposu kapasitesi
7] AKSESUARLAR
8]
PALA KOMBİNASYONLARI
Uzunluk
Oyuk Genişliği
9]
ZİNCİR KOMBİNASYONLARI
(Adım 3/8” mini)
[
1] PL - DANE TECHNICZNE
2]
Ciężar na sucho bez drążka i
łańcucha
3]
Rozstaw łańcucha
4]
Gęstość siatki przenośnika
5]
Długość drążka
6]
Pojemność zbiornika oleju
7] AKCESORIA
8]
KOMBINACJE SZPADY
Długość
Szerokość Wyżłobienia
9]
KOMBINACJE ŁAŃCUCHA
(Skok 3/8” minimalny)
27 
DE
1) Achtung! Gefahr
2) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebr auchs -
anleitung aufmerksam lesen.
3) Ihr Gehör kann bleibend beschädigt werden. Wir wei-
sen den Bediener des Geräts darauf hin, dass er bei
normalen Arbeitsbedingungen täglich einer Geräuschb-
elastung von 85 dB (A) oder mehr ausgesetzt ist.
Bei der Arbeit mit dem Freischneider müssen entspre-
chende Schutz vorrichtungen getragen werden, wie
Schutzbrille (Gefahr umheriegender Teile) und Gehörs-
chutz (es besteht Gefahr bleibender Gehörschäden). Sol-
lte während der Arbeit auch die Gefahr herabfallender
 
 

1 2 3 4 5
1
23
45
6
7
WESENTLICHE BAUTEILE
1. Antriebseinheit
2. Verbindungsstange
3. Kettenhaltestift
4. Schwert
5. Kette
6. Schwertschutz
7. Verschluss Kettenöltank

11. Name und Anschrift des Herstellers
12. Modell
13. Maximale Gebrauchsleistung
14. Baujahr
15. Kennnummer
16. Artikelnummer
17. Maximale Kettengeschwindigkeit
s
Made in ChinaPruner Saw chain Attachement
Max kW
Max Chain Speed m/
Das Beispiel der Konformitätserklärung nden
Sie auf der vorletzten Seite des Handbuchs.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 28
DE
Gegenstände bestehen, so ist auch ein Schutzhelm zu
tragen.
4) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
5) Gefahr umheriegender Teile! Während des Geräteb-
etriebs dürfen sich in einem Umkreis von 15 m keine
Personen oder Haustiere aufhalten!
•) Den Einsatzbereich der Heckenschere vor Beginn der
Arbeiten räumen und den zum Betrieb des Geräts
korrekten Winkel zum Boden wählen. Darauf achten,
dass der Aufsatz korrekt auf den Freischneider mon-
tiert ist.
•) Immer in stabiler und sicherer Stellung arbeiten. Nicht
auf Treppen, Stufen und im Allgemeinen auf nicht per-
fekt stabilen Oberächen arbeiten.
•) Der Benutzer muss sich an die eventuellen nationalen
Bestimmungen halten, die die Verwendung der Ma-
schine beschränken können.
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Ge
-
brauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den Motor
schnell abzustellen.
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden, d.h. das Entasten von Bäumen mit
oder
Holzgegenständen mit entsprechenden Eigenschaften.
Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich
sein und die Maschine beschädigen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht über die erforderlichen Kenntnisse dieser Ge-
brauch sanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
4) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person
benutzt werden.
5) Maschine niemals benutzen:
während Personen, besonders Kinder oder Tiere in
der Nähe sind.
wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt,
oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al ko hol oder
andere Stoe zu sich genommen hat, die seine Auf
-
merksamkeits- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen
wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine
mit zwei Händen festzuhalten bzw. wenn er bei der
Arbeit nicht stabil auf den Beinen das Gleich ge wicht
halten kann
6) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schä -
den verantwortlich ist, die anderen Personen o der deren
Eigentum widerfahren können.
 
1)
Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich
überprüfen.
2) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Klei-
dung tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert
Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten Schut
-
zeinsätzen tragen
Handschuhe, Schutzbrille und schnittfeste Sicherheits
-
schuhe mit rutschfester Sohle tragen
Gehörschutz tragen
Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose
hängende Zubehöre tragen, die sich in der Maschine
oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz bendlichen Ge
-
genständen verfangen könnten
– Langes Haar zusammenbinden
3) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dass
alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht sind.
 
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlen mo no-
xyd abgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunst-
licht.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen
vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Ma
-
schine auf nassem oder rutschigem Boden oder jeden-
falls auf unebenen oder steilen Böden, wenn für den
Benutzer bei der Arbeit keine ausreichende Stabilität
gewährleistet ist;
vermeiden Sie Treppen und unstabile Platt formen;
rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran
und achten Sie auf die Bodenuneb enheiten und auf die
Anwesenheit eventueller Hindernisse.
4) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt so
-
lange der Motor leer läuft, und dass nach Betätigung des
Gas hebels der Motor dann auch schnell wieder auf den
Leer lauf gebracht wird.
5) Achten Sie darauf, dass der Schwert nicht gegen
Fremd körper hart aufprallt und auf das eventuell durch
die Rei bung der Kette herumiegende Material.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben
fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät
immer unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmä
-
ßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die
Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Tragen Sie bei jedem Eingri auf der Schneidvorricht-
ung Handschuhe.
7) Achten Sie immer darauf, dass die Kette gut ge-
schlien ist. Alle an der Kette durchzuführenden Arbei
-
ten setzen fachgerechte Kompetenzen und den Einsatz
spezieller Werkzeuge voraus; aus Sicherheitsgründen
sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
4) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Ma
-
schine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die
beschädigten Teile müssen ersetzt und dürfen niemals
repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine be
-
schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
che erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be wegung
der Maschine und der Verpackung sowie die geeigne
-
ten Werkzeuge zur Verfügung ste hen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der ört
-
lichen Vorschriften erfolgen.
GEFAHR!
Tragen Sie immer feste Ar-
beits handschuhe, um den Schwert und die Ket te zu
behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des Schwerts
und der Kette mit höchster Sorgfalt, um die Sicherheit
und Ezienz der Maschine nicht zu beeinträchtigen;
wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.


Die Stange (1) so in die Buchse (2) einführen, dass die
Bohrung (3) mit der Schraube (4) übereinstimmt.
Die zwei Schrauben (4) und (5) festziehen. Nachdem sie
festgezogen sind, darf der Kopf der Schraube (4) nicht
hervorstehen.

GEFAHR!
Das Auspacken und die Mon-
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberä-
schließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicher-
heitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten säge sollten
Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler
-
haften Ge brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vor sichts maßnahmen, wie nachfolgend be
-
schrieben, verhindert werden:

ene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er
-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen der
Kette und/oder zu Rück schlag führen.

-
lers für das Schär fen und die Wartung der Säge-
kette. Zu niedrige Tiefen be grenzer erhöhen die Nei-
gung zum Rückschlag.
G) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige beson
-
ders wichtige Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet,
wobei die Bedeutung solcher Kennzeichnungen wie folgt
zu verstehen ist:
WICHTIG
Liefert erläuternde Hinweise oder
andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte
Aussagen, mit der Absicht, die Maschine nicht zu be
-
schädigen oder Schäden zu vermeiden.
GEFAHR!
Im Falle der Nichtbe achtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
schwer zu verletzen, mit Todes gefahr.
29 
DE
5) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Hand-
ha bung der Maschine beachtet werden:
Motor ausschalten; abwarten bis die Kette vollständig
stillsteht, Zündkerzenstecker abtrennen;
– den Schwertschutz anbringen;
Maschine ausschließlich an den Handgrien aufheben
und den Schwert in die der Laufrichtung entgegenge
-
setzte Richtung positionieren;
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr-
zeug erfolgen, so muss sie so aufgestellt werden, dass
sie keine Gefahr darstellt und auch gut befestigt werden,
um das Umkippen mit nachfolgender Schadenentstehung
und Kraftstoauslauf zu verhindern.
 

Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh
-
rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Re
-
aktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung der Be dienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungs schiene kann die Schiene heftig in Bediener
-
richtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicher
-
weise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht aus-
29
 
Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoe
vorschriftsmäßig entsorgen.

Alle 20 Stunden mit dem speziellen Schmiernippel
schmieren.
Lithiumfett für hohe Temperaturen und extreme
Drücke verwenden.
GEFAHR!
Während der Wartungsein-
grie:
Die Stange des Hochentasters vom Trimmer ab
-
montieren.
Für Arbeiten am Schwert und an der Kette
Schutzhandschuhe tragen.
Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es
sei denn, die Eingrie müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorgenommen werden.
ders, an dem der Hochentasteraufsatz verwendet wird,
aufmerksam durch.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes ge prüft
werden:
Öl einfüllen, indem man den entsprechenden Tank füllt.
dass an der Maschine und am Schwert alle Schrau ben
angezogen sind;
dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind;
dass die Handgrie und die Schutzeinrichtungen der
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und fest
an der Maschine befestigt sind;
dass die Handgrie richtig befestigt sind;
– Die Spannung der Kette prüfen.

GEFAHR!
Bei der Kontrolle des Öl stroms
muss sichergestellt werden, dass der Schwert und die
Kette korrekt positioniert sind.
Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen lassen,
und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung (Abb. 10)
von der Kette verteilt wird.
Kann der Ölstrom mit einem Schrau ben dreher an der ent
-
sprechenden Einstellschraube (1) der Pum pe eingestellt
werden, die sich im unteren Teil der Ma schine (Abb. 10)
bendet.

Beim Starten des Motors darf das Kettenschwert NICHT
auf dem Boden liegen oder mit anderen Fremdkörpern
in Kontakt stehen. Achten Sie daher beim Motorstart auf
eine dementsprechende Position des Geräts. Starten
des Motors – siehe Bedienungsanleitung des Freisch
-
neiders.
Beim Ästen zuerst unter der zu behandelnden Stelle mit
dem Schneiden beginnen und erst nachher von oben
herab arbeiten. Dadurch können Schäden an der Panze
(vor allem an deren Stamm) verhindert werden.
Arbeiten Sie stets außerhalb des Fallbereichs des Ma
-
terials.
Bei der Arbeit das Kettenschwert stets fern vom Körper
halten.
Bei stillstehendem Gerät stets den Kettenschutz auf
-
stecken.
GEFAHR!
Alle Eingrie bei ausgesch al-
tetem Motor durchführen.
Die Mutter (1) abschrauben und das Gehäuse (2) entfer
-
nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts
zuzugreifen (Abb. 2).
Das Schwert (4) montieren, indem man die Stiftschraube
(3) in die Nut einsetzt und das Schwert in Richtung Rück
-
seite der Antriebseinheit drückt (Abb. 3).
Die Kette um das Kettenrad und entlang der Schwert-
führungen montieren, dabei auf die Lauf richtung (Abb. 4)
achten; wenn die Schwert spitze mit einem Umlenkstern
ausgerüstet ist, muss darauf geachtet werden, dass die
Zugg lieder der Kette kor rekt in den Aussparungen des
Umlenksterns sitzen.
Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (5) kor-
rekt in der entsprechenden Bohrung des Schwerts sitzt;
andernfalls mit einem Schrau ben dreher (6) die Schraube
des Ketten span ners drehen, bis der Stift vollständig sitzt
(Abb. 5).
Das Gehäuse (2) wieder montieren ohne die Mutter (1)
anzuziehen.
Die Schrauben des Kettenspanners (6) so weit drehen,
bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 6).
Das Schwert (4) angehoben halten und die Mutter (1) des
Gehäuses (2) mit dem mitgelieferten Schraubenschlüs
-
sel festziehen (Abb. 7).
Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung ist richtig,
wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in der
Mitte des Schwerts nicht aus der hrung lösen (Abb. 8).
Mit Hilfe eines Schraubendrehers die Kette entlang der
Führung laufen lassen, um sicher zu stellen, dass der
Lauf ohne übermäßigen Kraftaufwand mö glich ist.

(Abb. 9)
Die Haltenase (1) herausziehen und die Stange (2)
drücken, bis die Haltenase (1) in der Bohrung (3) der
Stange einrastet. Das Einsetzen kann durch leichtes
Drehen des unteren Teils (2) in beide Richtungen er
-
leichtert werden; das Einrasten ist korrekt erfolgt, wenn
die Haltenase (1) vollständig eingetreten ist.
Nach dem vollständigen Einrasten den Drehknopf (4)
ganz festziehen.

Lesen Sie auch die Gebrauchsanweisung des Freischnei
-
 30
DE
5. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
und dann die Feile in die Aussparung des Zahns ein-
führen, dabei eine gleichmäßige Nei gung, entspre-
chend des Zahnprols beibehalten.
Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vor wärts-
striche, ausführen, und den Arbeits schritt an al len
Zähnen mit der gleichen Aus richtung (rechts oder
links) wiederholen.
Die Position des Schwerts in dem Schraubstock um-
kehren, und den Arbeitsschritt an den verbleibenden
Zähnen wiederholen.
Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüf
-
werkzeugs herausragt, und den eventuellen Ü ber-
stand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Prol
abrunden.
Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub entfer
-
nen, und die Kette im Ölbad schmieren.
Die Kette muss ersetzt werden, wenn:
Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist;
Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist.
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 13)
Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu
verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Ezienz des Schwerts beizubehalten, ist fol
-
gendes erforderlich:
Das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der
entsprechenden Spritze (falls vorhanden).
Die Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber
reinigen (im Lieferumfang nicht enthalten).
– Das Reinigen der Schmierbohrungen.
Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungs-
anken entfernen, und eventuelle Abweichungen
zwischen den Führungen ausgleichen.
Der Schwert muss ersetzt werden, wenn:
die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zug glieds
ist (das nie den Nutboden berühren darf);
die innere Führungswand so verschlissen ist, dass die
Kette seitlich geneigt wird.
Aufgrund der Weiterentwicklung des Produkts könnten
die Schneidewerkzeuge im Laufe der Zeit durch andere
ersetzt werden, die gleiche Eigenschaften der Austau
-
schbarkeit und Betriebssicherheit aufweisen.

Lassen Sie den Zustand des Ritzels regelmäßig bei
Ihrem Händler prüfen und tauschen sie es aus, wenn
es abgenutzt ist.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket-
tenrad, und umgekehrt, montiert werden.

GEFAHR!
Aus Gründen der Sicherheit
und Ezienz müssen die Schneideorgane immer
gut geschärft sein.
Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
• Die Sägespäne staubähnlich sind
Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
• Der Schnitt nicht gerade ist.
• Die Vibrationen zunehmen.
• Der Kraftstoverbrauch zunimmt.
GEFAHR!
Wenn die Sägekette nicht an-
gemessen geschlien ist, erhöht die Gefahr des
Rückschlages (Kick-Back).
Wenn das Schärfen einem geschulten Kunden dienst
überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werk-
zeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Ma-
terialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen
Zähnen gewährleisten.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittels spe
-
zieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils
für die einzelnen Kettenart angepasst ist (siehe „Tabelle
Kettenwartung“), und erfordert Geschick und Erfahrung,
um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
Zum Schärfen der Kette:
Die Stange des Hochentasters vom Trimmer abmon
-
tieren und das Schwert mit montierter Kette fest in
einen geeigneten Schraubstock einspannen, darauf
achten, dass sich die Kette frei bewegen kann.
Die Kette spannen, falls diese locker ist.
Die Feile in der entsprechenden Führung montieren,
31 WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
DE
  
 
mm: 9,32
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
a = 0,45 mm (0,018”) d = 4 mm (5/32”)
doc_base r. 5 - hh-cs-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Dispositivo potatore,
potatura / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 11681-2:2011
q) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D & Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5 - hh-disp-pr_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Dispositif d’elaguese
élagage /ébranchage d’arbres
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur:
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
h) Pression acoustique
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
m) Puissance installée
o) Vibrations main-bras
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Device pruner,
pruning, delimbing trees
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor:
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
h) Acoustic pressure
i) Sound power level measured
j) Sound power level guaranteed
m) Power installed
o) Hand-arm vibrations
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Hochentaster,
beschneiden / entasten von Bäumen
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor:
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
h) Schalldruckpegel
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
m) Installierte Leistung
o) Vibrationen auf Hand-Arm
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Snoei-inrichting,
snoeien /snoeien van bomen
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor:
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
h) Akoestische druk
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
m) Geïnstalleerd vermogen
o) Trillingen hand-arm
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Dispisitivo podador,
desramar /poda de árboles
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor:
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
h) Presión acústica
i) Nivel de potencia sonora medido
i) Nivel de potencia sonora garantizado
m) Potencia instalada
o) Vibraciones mano-brazo
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Dispositivo de poda
poda de árvores /desramação
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor:
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
h) Pressão sonora
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
m) Potência instalada
o) Vibrações mão-braço
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μη χανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
ΣΎΣΤΗΜΑ
ΚΛΑ∆ΕΥΤΉΡΙ
/
κλάδεµα δέντρων / κλάδεµα a) Τύπος / Βασικό
Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας:
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
h) Ακουστική πίεση
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
m) Εγκαταστηµένη ισχύς
o) ∆ονήσεις χεριού-βραχίονα
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Budama aparati
budama / limbing ağaçlar
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor:
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
h) Akustik basınç
i) Ölçülen ses güç seviyesi
i) Garanti edilen ses güç seviyesi
m) Kurulu güç
o) El-kol titreşimleri
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина :
синџир за поткастрување / градинарски /
limbing дрвја
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор :
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
ж) Акустички притисок
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
к) инсталирана моќност
љ) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r .5 - hh-c s-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
BESKJÆRINGSUTSTYR
beskjæring / kvisting trær
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
h) Lydtrykk
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
m) Installert effekt
o) Hånd/arm-vibrasjoner
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
BESK ÄRNINGSVERKTY G
/
kvist / kvist träd
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
h) Ljudtryck
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
m) Installerad effekt
o) Vibrationer hand-arm
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
BESKÆRER
/
beskæring / klatreture træer
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor:
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
h) Lydtryk
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
m) Installeret effekt
o) Hånd- og armvibrationer
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
KARSIMISSAHA
/
karsimisesta / karsintapää puita
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori :
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
h) Äänenpaine
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
m) Asennettu teho
o) Käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
ODVĚTVOVACÍ ZAŘÍZE
/ prořezávání / odvětvování stromů
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobčíslospalovací motor
e) Motor:
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Instalovaný výkon
o) Vibrace na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
URZĄDZENIE DO PRZYCINANIA GAŁĘZI
/drzew przycinanie / okrzesywania
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik:
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
h) Ciśnienie akustyczne
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
m) Moc zainstalowana
o) Wibracje dla ramion i rąk
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Eszköz metszésnek/
metszés / gallyazásra fák a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor:
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
h) Hangnyomás
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
m) Beépített teljesítmény
o) Kar-kéz vibrálása
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
секатор устройства/
обрезка / Обрезка сучьев деревьев
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель:
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
h) Звуковое давление
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
m) Установленная мощность
o) Воздействие вибрации на руки
оператора
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
OBREZIVAČ /
obrezivanje / kresanje stabala
a) Vrsta / Osnovni
modelObaranje/prerezivanje/obrezivanje stabala
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
h) Akustični tlak
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
m) Instalirana snaga
o) Vibracije šaka-ruka
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
NAPRAVA ZA OBREZOVANJE
/
obrezovanje / klestenje dreves
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor:
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
h) Akustični tlak
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
m) Instalirana moč
o) Vibracije dlani-rok
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Uređaj Pruner /
obrezivanje / Potkresivanje drveće
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
/ prerezávanie / odvetvovanie stromov
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor:
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
h) Akustický tlak
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
m) Inštalovaný výkon
o) Vibrácie na ruku-rameno
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
dispozitiv Mașină de tăiat via /
copaci tăiere / ramurilor
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor:
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
h) Presiunea acustică
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
m) Putere instalată
o) Vibraţii mână-braţ
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Įrenginio pruner /
atzarošanas / Atzaro ‰ ana Lielais koki
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis:
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
h) Akustinis slėgis
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
m) Instaliuota galia
o) Rankų ir plaštakų vibracija
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
ierīce pruner /
genėjimas / šakų genėjimui medžiai
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
h) Skaņas spiediens
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
m) Uzstādītā jauda
o) Plaukstas-rokas vibrācija
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Уређај Прунер /
резидба / поткресивању дрвеће
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor:
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
h) Zvučni pritisak
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
m) Instalisana snaga
o) Vibracije na šaci-ruci
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
ножица Устройство /
резитба / кастрене дървета
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор:
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
з) Акустично налягане
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
м) Инсталирана мощност
о) Вибрации китка-ръка
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
seadme pruner /
pügamine / okste laasimiseks puuda) Tüüp /
Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor:
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
h) Helirõhk
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
m) Installeeritud võimsus
o) Käe-käsivarre vibratsioon
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

GGP ITALY TB 250J-PR-UA Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für