CYBEX CALLISTO Benutzerhandbuch

Kategorie
Kinderwagen
Typ
Benutzerhandbuch
EN1888:2005 / EN1466:2004+A1:2007_0M+ -9kg
DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT
CALLISTO CARRY COT
USER GUIDE
PRODUKTANSICHT / PRODUCT VIEW / VUE DU PRODUIT / PRODUKT /
PREGLED IZDELKA / A TERMÉK NÉZETE / VISTA PRODOTTO / VISTA DEL PRODUCTO /
VER PRODUTO
AUSLIEFERUNGSZUSTAND / AS SUPPLIED TO CUSTOMER / ELÉMENTS INCLUS /

COME FORNITO / TAL Y COMO SE ENTREGA AL USUARIO / COMO SE ENTREGA AO UTILIZADOR
Adapter for the Callisto /
Adapter für den Callisto /
Adaptateur Callisto /
Adapter voor de Callisto /
Adattatore per Callisto /
Adapter a Callistohoz /

Adaptador para el Callisto /
Adaptador para o Callisto
Halterungen zur Befestigung am Rahmen /
Rear support parts /
Eléments de support arrière /
Achterste steunelementen /
Parti supporto posteriore /


Piezas traseras de sujeción /
Peças traseiras de apoio
1
2
3
4
5
1 – Detachable and adjustable canopy
2 – Carrying handles stowed away in pocket
3 – Detachable boot cover
4 – Aluminium Frame

1 – Abnehmbares und verstellbares Verdeck
2 – In Taschen versteckte Tragegurte
3 – Abnehmbares Oberteil
4 – Aluminium Rahmen
5 – Adapter zum befestigen an unserem Callisto
1 – Canopy détachable et ajustable
2 – Poignées rangées dans une poche
3 – Tablier détachable
4 – Cadre en aluminium

à la poussette Callisto
1 – Capottina regolabile e staccabile
2 – Maniglie per il trasporto integrate, riposte in apposite tasche
3 – Copertina navicella staccabile
4 – Telaio in alluminio

1 – Capota ajustable y desmontable
2 – Asas de transporte guardadas en su bolsillo
3 – Cobertura superior desmontable
4 – Chasis de aluminio

1 – Canopy détachable et ajustable
2 – Poignées rangées dans une poche
3 – Tablier détachable
4 – Cadre en aluminium

à la poussette Callisto
1 – Capota regulável e desmontável
2 – Asas de transporte guardadas
3 – Cobertura superior desmontável
4 – Chassís de alumínio

1 – Afneembare en aanpasbare zonnekap
2 – Draagriemen opgeborgen in zakje
3 – Verwijderbaar dekzeil
4 – Aluminium frame
5 – Adapter vereist voor bevestiging op Callisto
1 – Snemljiva in nastavljva streha

3 – Odstranljiva zgornja prevleka
4 – Aluminijast okvir


2 – A táskába rejtett hordozóhevederek

4 – Alumínium keret
5 – Adapter a Callisto termékünkhöz való rögzítéshez
32 5
2 3
1 4
1
54 6
21
21
321
3
3 5 64
21
7
3
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR DAS CYBEX CALLISTO CARRY COT ENTSCHIEDEN HABEN. DIESE TRAGETASCHE IST NUR FÜR EIN KIND BIS ZU
EINEM MAXIMALEN GEWICHT VON 9 KG GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN BZW. AUF DIE SEITE ROLLEN ODER SICH AUF HÄNDE
UND KNIE STÜTZEN KANN. GRUNDSÄTZLICH IST DAS CYBEX CALLISTO CARRY COT MIT EINEM VERDECK AUSGESTATTET. ALLE WEITEREN FUNKTIONEN
UND BESONDERHEITEN WERDEN IN DIESER ANLEITUNG BESCHRIEBEN. WIR VERSICHERN IHNEN, DASS BEI DER ENTWICKLUNG DES CYBEX CALLISTO
CARRY COT SICHERHEIT, KOMFORT UND EINFACHE HANDHABUNG IM VORDERGRUND STANDEN. DAS PRODUKT WURDE UNTER STRENGER
QUALITÄTSÜBERWACHUNG ENTWICKELT UND ERFÜLLT ALLE RELEVANTEN SICHERHEITSSTANDARDS. BEI WEITERGEHENDEN FRAGEN STEHEN WIR
IHNEN NATÜRLICH JEDERZEIT GERNE ZUR VERFÜGUNG.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor der Verwendung des Produktes aufmerksam durch und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch sicher auf. Die
Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie die Hinweise dieser Gebrauchsanleitung nicht beachten.
THANK YOU VERY MUCH FOR PURCHASING THE CYBEX CALLISTO CARRY COT. THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT
UP BY ITSELF, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HAND AND KNEES. MAXIMUM WEIGHT OF THE CHILD: 9kg. THE CYBEX CALLISTO
CARRY COT COMES WITH A CANOPY. ALL ADDITIONAL FEATURES & FUNCTIONS ARE EXPLAINED IN THESE INSTRUCTIONS. IN DEVELOPING THE
CYBEX CALLISTO CARRY COT WE CAN ASSURE YOU THAT OUR MAIN FOCUS WAS SAFETY, COMFORT AND EASY OPERATION. THE PRODUCT HAS
BEEN DEVELOPED UNDER STRICT QUALITY CONTROL AND MEETS ALL RELEVANT SAFETY STANDARDS. SHOULD YOU HAVE ANY QUESTIONS, PLEASE
FEEL FREE TO CONTACT US AT ANY TIME.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child‘s safety may be affected if you do not follow these instructions.
Dear Customer
MERCI D‘AVOIR CHOISI LA NACELLE CALLISTO DE CYBEX. CE PRODUIT NE CONVIENT QU‘À UN ENFANT QUI NE PEUT S‘ASSEOIR SEUL, NI SE RETOURNER,
NI SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAXIMUM DE L‘ENFANT 9KG. LA NACELLE CALLISTO DE CYBEX EST LIVRÉE AVEC UN CANOPY. TOUTES LES
FONCTIONNALITÉS SONT DÉTAILLÉES DANS CES INSTRUCTIONS. EN DÉVELOPPANT LA NACELLE CALLISTO, NOTRE OBJECTIF PRINCIPAL ÉTAIT LA
SÉCURITÉ, LE CONFORT, ET LA FACILITÉ D‘USAGE. NOS PROCESS SONT SOUMIS À UN CONTRÔLE QUALITÉ TRÈS STRICT ET NOUS SATISFAISONS À
TOUTES LES NORMES DE SÉCURITÉ EN VIGUEUR. SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, N‘HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER À TOUT MOMENT.
Merci de bien vouloir lire attentivement et conserver la notice. La sécurité de votre enfant en dépend.
Cher Client
4
DE – INHALT
I. Allgemeine Informationen & Sicherheitshinweise ......................... 4
1. Zusammenbauanleitung ................................................................. 6
2. Öffnen und schließen des Oberteils ............................................... 6
3. Benutzen der Tragegriffe .................................................................. 6
4. Benutzen des Verdecks .................................................................... 6
5. Verwendung auf CYBEX Callisto ..................................................... 8
6. Verwendung mit CYBEX ATON / CARRY COT ................................. 8
II. Reinigung / Entsorgung / Garantiebedingungen ....................... 10
Warnhinweise
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG DES PRODUKTES DIE BEDIE-
NUNGSANLEITUNG GENAU DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN NACH-
SCHLAGEN BITTE AUF. SOLLTEN SIE SICH NICHT AN DIE VON UNS GESCHRIEBENEN
HINWEISE HALTEN, KANN DIES DIE SICHERHEIT DES KINDES GEFÄHRDEN.
Warnung
WARNUNG: LASSEN SIE IHR KIND NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT.
WARNUNG: LASSEN SIE ANDERE KINDER NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN DER NÄHE DER
TRAGETASCHE SPIELEN.
WARNUNG: VERWENDEN SIE DIE TRAGETASCHE NICHT WENN EIN TEIL EINGERISSEN
ODER BESCHÄDIGT IST ODER FEHLT.
WARNUNG: DIESE TRAGETASCHE IST NUR FÜR EIN KIND BIS ZU EINEM MAXIMALEN
GEWICHT VON 9 KG GEEIGNET, DAS SICH NOCH NICHT SELBST AUFSETZEN BZW. AUF
DIE SEITE ROLLEN ODER SICH AUF HÄNDE UND KNIE STÜTZEN KANN.
Verwenden Sie in der Tragetasche nur die mitgelieferte Matratze.
Verwenden Sie nur Original CYBEX Zubehör.
Verwenden Sie die Babytragetasche nur in unseren CYBEX Callisto.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Tragegurte sowie den Boden mit den Stellfüßen
auf Beschädigungen sowie Abnutzungen jeder Art.
Das Produkt ist nicht für Ständer geeignet.
Entsorgen Sie bitte alle Plastik Verpackungsmaterialien, Sie können für Kinder
lebensgefährlich sein.
Verwenden Sie die Tragetasche nur auf einem festen, trockenen und sicheren
Untergrund. Achten Sie darauf das die Tasche waagrecht steht und stellen Sie
diese nie auf einem schrägem Untergrund auf.
Beachten Sie die Risiken, die von offenem Feuer und anderen Hitzequellen wie
        

FR – SOMMAIRE
I. Informations générales & Sécurité .................................................. 5
1. Assemblage de la nacelle .............................................................. 7
2. Ouverture et fermeture du tablier ................................................... 7
3. Utilisation des poignées ................................................................... 7
4. Utilisation du canopy........................................................................ 7
5. Placer la nacelle sur la poussette Callisto ...................................... 9
6. Avec la coque Aton de CYBEX ....................................................... 9
II. Entretien de la nacelle / Traitement des déchets / Garantie .... 11
5
EN – CONTENT
I. General information & Safety.......................................................... 5
1. Assembly Instructions ....................................................................... 7
2. Opening and closing of the boot cover ........................................ 7
3. Use of the carrying handles ............................................................. 7
4. Use of the canopy ............................................................................ 7
5. Attach onto the CYBEX Callisto stroller ........................................... 9
6. Use with CYBEX ATON / CARRY COT ............................................... 9
II. Cleaning / Disposal / Terms of guarantee .................................... 11
Warning Notice
IMPORTANT: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM
FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
Warnings:
WARNING: DO NOT LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
WARNING: DO NOT LEAVE OTHER CHILDREN PLAY UNATTENDED NEAR THE CARRY COT.
WARNING: DO NOT USE IF ANY PART IS BROKEN, TORN OR MISSING.
WARNING: THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR A CHILD WHO CANNOT SIT UP BY
ITSELF, ROLL OVER AND CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS HAND AND KNEES. MAXI-
MUM WEIGHT OF THE CHILD: 9kg.
Only use the supplied mattress with the carry cot.
Only use original CYBEX equipment.
The carry cot is only to be used on the CYBEX Callisto buggy.
Please check on a regular basis both seatbelts and the adjustable feet for wear
and damage of all kind.
Currently this product is not suitable to be mounted onto a stand.
Please dispose of all plastic packaging materials immediately, as they could be
fatal for children.
 
Please make sure the carry cot is in a horizontal position and never place it on a
sloped surface.
 

of the carry cot.
A lire attentivement
ATTENTION: VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION, ET CONSERVEZ-LES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR. POUR LA
SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT, IL EST IMPORTANT QUE VOUS SUIVIEZ CES
RECOMMANDATIONS
Mises en garde:
ATTENTION: NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE.
ATTENTION: NE LAISSEZ PAS D‘AUTRES ENFANTS JOUER SANS SURVEILLANCE À PROXIMITÉ
DE LA NACELLE.
ATTENTION: NE PAS UTILISER SI L‘UN DES ÉLÉMENTS DE LA NACELLE EST ENDOMMAGÉ,
BRISÉ OU MANQUANT.
ATTENTION: CE PRODUIT NE CONVIENT QU‘À UN ENFANT QUI NE PEUT S‘ASSEOIR
SEUL, NI SE RETOURNER, NI SE METTRE À QUATRE PATTES. POIDS MAXIMUM DE
L‘ENFANT 9 kg.
Utilisez uniquement le matelas fourni avec la nacelle.
N‘utilisez que les équipements CYBEX en complément de la nacelle.
La nacelle n‘est prévue que pour une utilisation avec la poussette Callisto de CYBEX.
 
Ce produit n‘est pour le moment pas conçu pour être monté sur un tréteau
 
tout danger pour les enfants.
La nacelle ne doit être posée que sur une surface plane, sûre et sèche.
Assurez-vous que la nacelle soit toujours en position horizontale et qu‘elle ne soit
jamais posée sur une surface inclinée.
Soyez toujours conscients des risques que présentent un feu de cheminée ou


6
1. ZUSAMMENBAUANLEITUNG
1. Entfernen Sie die Matratze, das Oberteil und nehmen Sie die Adapter heraus, so
das Sie den Boden und die Versteifungen sehen. (Bild 1.1)
2. Schieben Sie die beiden Versteifungen über die dafür vorgesehenen Aufnahmen
auf dem Boden der Tragetasche. (Bild 1.2+1.3) Vergewissern Sie sich das beide
sauber eingerastet sind, dies ist für die Stabilität der Tragetasche sehr wichtig.
(Bild 1.4)
3. Legen Sie nun die Matratze wieder in die Tragetasche. (Bild 1.5)
WARNUNG: BEACHTEN SIE BEIM EINLEGEN DER MATRATZE DAS DIE BREITERE SEITE
DER MATRATZE AM KOPFENDE LIEGEN MUSS. ACHTUNG: ACHTEN SIE DARAUF DAS
SIE IHRE FINGER NICHT ZWISCHEN DEN VERSTEIFUNGEN UND DEM BODEN DER TRA-
GETASCHE HABEN WENN SIE DIESE SPANNEN. DIES KANN ZU QUETSCHUNGEN FÜHREN.
2. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN DES OBERTEILS
Das Oberteil hat am unteren Ende einen eingenähten Gummibund, mit diesem
wird es über das Ende des Rahmens gezogen und mit den 4 Druckknöpfen am
Rahmen befestigt.
Das Oberteil kann bei geschlossenem Verdeck nach oben geklappt und mittels
Druckknöpfen daran befestigt werden um einen optimalen Wetter- und Sonnen-
schutz zu gewährleisten.
3. BENUTZEN DER TRAGEGRIFFE
Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat zwei Tragegriffe welche in den Seiten ver-
steckt werden können. Zum Benutzen der Tragegriffe öffnen Sie die Druckknöpfe
links und rechts an den Seiten der Tragetasche und entnehmen Sie die Tragegriffe.
Diese können Sie dann mittels einer eingenähten Lasche an den oberen Enden
verbinden um den Tragekomfort zu erhöhen.
WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS IHR KIND NIE AN DIE TRAGEGRIFFE
KOMMT. DIES KANN ZU STRANGULATIONEN FÜHREN.
4. BENUTZEN DES VERDECKS
Die CYBEX Callisto Babytragetasche hat ein verstellbares und abnehmbares Verdeck.
Abnehmen des Verdecks:
1. Drücken Sie von unten auf den Hebel welcher sich an der Vorderseite des Ver-

2. Ziehen Sie danach die das Verdeck nach hinten von der Tragetasche ab.
3. Zum Montieren des Verdecks schieben Sie den Verstell Mechanismus von hinten

WARNUNG: HEBEN UND TRAGEN SIE DIE BABYTRAGETASCHE NIE AN DEM VERDECK.
7
1. ASSEMBLAGE DE LA NACELLE
1. Retirez le matelas, le tablier et les adaptateurs jusque la planche du fond et les

     
dans le fond de la nacelle (image 1.2+1.3). Assurez-vous que chaque barre
métallique a été insérée correctement, cette étape étant très importante pour
la stabilité de la nacelle (image 1.4).
3. Replacez le matelas dans la nacelle (image 1.5).
ATTENTION: QUAND VOUS METTEZ EN PLACE LE MATELAS, RAPPELEZ-VOUS QUE
CELUI-CI EST PLUS DU CÔTÉ DE LA TÊTE.
ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CONTUSION, NE METTEZ PAS VOS DOIGTS
ENTRE LES BARRES MÉTALLIQUES ET LE SOL QUAND VOUS INSÉREZ LES BARRES DANS
LEUR EMPLACEMENT.
1. ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1. Remove the mattress, the boot cover and the adapters until the bottom board
and the two metal bracing strips can be seen (Picture 1.1).
2. Push the two metal bracing strips into the dedicated brackets at the bottom of
the carry cot. (Picture 1.2+1.3) Please ensure that both metal bracing strips have
been inserted correctly, as this is very important for the stability of the carry cot.
(Picture 1.4)
3. Finally the mattress can be put back into the carry cot. (Picture 1.5)
WARNING: REMEMBER WHEN YOU INSERT THE MATTRESS THAT THE HEAD AREA IS
EXPANDED.
WARNING: YOU MAY NOT HAVE YOUR FINGERS BETWEEN THE METAL BRACES AND
THE FLOOR WHEN YOU TENSIONING THE STRIPS. THIS CAN LEAD TO BRUISING.
2. OUVERTURE ET FERMETURE DU TABLIER
             

pression.

 

2. OPENING AND CLOSING OF THE BOOT COVER


With the canopy in its closed position the boot cover can be folded up and

to give protection against sun, wind and rain.
3. UTILISATION DES POIGNÉES

les poches latérales. Pour utiliser les poignées, pressez les boutons-poussoir placés
à droite et à gauche de la nacelle et dégagez les poignées. Elles peuvent être

ATTENTION: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE STRANGULATION, ASSUREZ-VOUS QUE
VOTRE ENFANT N‘AIT JAMAIS ACCÈS AUX POIGNÉES DE LA NACELLE.
3. USE OF THE CARRYING HANDLES
The CYBEX Callisto Carry Cot has two carrying handles which can be stowed away
in the side pocket. To use the carrying handles, open the press buttons fastener to
the left and right of the carry cot and pull out the carrying handles. The carrying
handles can be held together by using the sewn in designated handle tie.
WARNING: MAKE SURE THAT YOUR CHILD NEVER HAS ACCESS TO THE CARRYING
HANDLES. THIS CAN LEAD TO STRANGULATIONS.
4. USE OF THE CANOPY
The CYBEX Callisto Carry Cot has an adjustable and detachable canopy.
To detach the canopy:
1. Press the lever, which is positioned at the front side of the adjustable hinge
mechanism.
2. Now remove the canopy by sliding it away (backwards) from the carry cot.
3. To install the canopy, slide the adjustable hinge mechanism over the guide rail,
which is positioned at the underside of the carry cot frame.
WARNING: NEVER CARRY THE COT BY THE CANOPY!
4. UTILISATION DU CANOPY
Le canopy de la nacelle Callisto est réglable et entièrement détachable.
Détacher le canopy:
1. Appuyez sur le levier placé sur la face avant de la charnière.
2. Retirez ensuite le canopy en le faisant coulisser (vers l‘arrière) pour le dégager
de la nacelle.
3. Pour installer le canopy, faites glisser la charnière sur le guide du rail. Celui-ci est
placé sous le cadre de la nacelle.
ATTENTION: NA JAMAIS PORTER LA NACELLE PAR LE CANOPY!
8
5. VERWENDUNG AUF CYBEX CALLISTO
-
den Sie in der Bedienungsanleitung des Buggy).
2. Nun führen Sie die beiden mitgelieferten Adapter von vorne auf den Rahmen
auf und schieben diese nach hinten bis Sie einrasten.
3. Stecken Sie nun die beiden mitgelieferten hinteren Auflagen auf der linken und
rechten Seite auf die beiden oberen Rahmenrohre. Stellen Sie sicher das diese
in der definierten Position sind und mit den Rastnasen in die dafür vorgesehe-
nen Löchern des Rahmens sitzen. (Bild 5.3).
4. Schieben Sie die Tragetasche von vorne auf den Rahmen des Buggys und legen

5. Als nächstes lassen Sie die beiden vorderen Adapter auf dem Buggy einrasten.
Drücken Sie danach auf der Innenseite der Tragetasche auf beiden Seiten auf
die Adapter um sicherzustellen das diese komplett eingerastet sind.
-
tasche mit den hinteren Rahmenrohren mittels der angenähten Druckknöpfe.
(Bild 5.6)
WARNUNG: STELLEN SIE IMMER SICHER DAS ALLE VERIEGELUNGSSYTEME EINGERAS-
TET SIND BEVOR SIE DAS PRODUKT VERWENDEN.
6. VERWENDUNG MIT CYBEX ATON / CYBEX BABYTRAGETASCHE
Sie können den mitgelieferten Adapter für die Tragetasche sowie auch für den
CYBEX Aton verwenden. Bei der Verwendung mit der Tragetasche muss der Adap-
ter nach unten abgeklappt sein (Bild 6.3+6.4). Bei der Verwendung mit dem CYBEX
Aton müssen Sie die Enden der Adapter nach oben klappen (Bild 6.1+6.2). Weitere
Informationen entnehmen Sie bitte der CYBEX Aton Bedienungsanleitung.
Zum Abnehmen der Adapter heben Sie den hinteren Teil des Adapters an und
ziehen Ihn nach vorne herunter (Bild 6.5).
Zum Abnehmen der Tragetasche drücken Sie links und rechts auf die Knöpfe an
den Adaptern, öffnen die Druckknöpfe am hinteren Ende der Tragetasche und
entnehmen Sie die Tragetasche nach oben (Bild 6.6).
WARNUNG: NACH DEM DRÜCKEN DER KNÖPFE IST DIE BABYTRAGETASCHE ENTRIE-
GELT. DIE TRAGETASCHE MUSS ZUM ERNEUTEN VERRIEGELN ANGEHOBEN WERDEN
UM DANN ERNEUT IM ADAPTER EINZURASTEN.
9
5. PLACER LA NACELLE SUR LA POUSSETTE CALLISTO
Retirez le siège de la poussette Callisto (pour ce faire, reportez-vous au manuel
d‘instructions de la poussette), puis insérez les adaptateurs fournis en vous plaçant
             
jusqu‘à ce qu‘il soient chacun en place.


à l‘avant avec la poussette. Appuyez sur chaque adaptateur depuis l‘intérieur de
la nacelle pour vous assurer qu‘il soient bien en place.
ATTENTION: ASSUREZ-VOUS QUE TOUS LES MÉCANISMES DE BLOCAGE SOIENT
ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION.
6. AVEC LA COQUE ATON DE CYBEX
Les adaptateurs fournis peuvent être utilisés à la fois pour la coque Aton et pour
la nacelle. Pour installer la nacelle, les adaptateurs doivent être dirigés vers le bas.
Pour installer la coque Aton, les adaptateurs doivent être dirigés vers le haut.
Pour retirer les adaptateurs, soulevez l‘arrière de chaque adaptateur et tirez vers
l‘avant.
Pour retirer la nacelle, appuyez sur le bouton situé sur chaque adaptateur (de

ATTENTION: UNE FOIS QUE VOUS AVEZ APPUYÉ SUR LES BOUTONS, LA NACELLE EST
DÉVERROUILLÉE. IL EST ALORS NÉCESSAIRE DE SOULEVER LA NACELLE POUR RÉ-
ENCLENCHER LE SYSTÈME DE VERROUILLAGE.
5. ATTACH ONTO THE CYBEX CALLISTO STROLLER
1. Take off the seating unit of the CYBEX Callisto Buggy (instructions on how to do
this can be found in the instruction manual of the buggy).
2. Now insert both supplied adapters (one on each side) from the front onto the
frame and slide along until they engage.
3. Now click on the rear support parts on the left and right top tubes. Please ensure

holes on the frame. (Picture 5.3)
4. From the front, guide the carry cot onto the frame of the buggy and place the
pins attached on left/right side of the carry cot onto the rear support on the
frame. 5. Let the two front adapters engage with the buggy. Push from the inside
of the carry cot onto both adaptors to ensure that they have engaged correctly.
6. Finally connect the elastic straps with the press buttons on the rear leg (left / rigth
side) (Picture 5.6) .
WARNING: PLEASE ENSURE THAT ALL LOCKING DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.
6. USE WITH CYBEX ATON / CYBEX CARRY COT
The supplied adapters can be used on both the carry cot and the CYBEX Aton.
When using the carry cot the adaptors have to be hinged down (picture 6.3+6.4).
For the CYBEX Aton the ends of the adaptors need to be hinged up (picture
6.1+6.2). For further information please refer to the manual of the CYBEX Aton car
seat.
To take off the adapter lift up the rear part of the adapter and pull off to the front
(picture 6.5).
To take off the carry cot release the two elastic straps from the rear tubes and press
the buttons on the adapter (on both sides of the buggy) (picture 6.6). The button
will be kept in this position and the system is unlocked. Then lift off the carry cot.
WARNING: AFTER PRESSING THE BUTTONS THE CARRY COT WILL BE UNLOCKED. THE
COT MUST BE LIFT FROM THE ADAPTER TO ENGAGE THE SYTEM AGAIN!
10
REINIGUNG:
Das Oberteil, sowie der Bezug der Matratze ist bei 30° Schonwäsche waschbar.
Alle anderen Stoffe können mit einem sauberen feuchten Lappen gereinigt werden.
    
Babytragetasche vor der Wiederverwendung vollständig trocknen. Die verwen-

bei starkem Regen Wasser durch Nahtstellen eindringen kann und dadurch

Hinweis! Bitte das Produkt vor der ersten Verwendung gesondert waschen. Kei-
nesfalls schleudern, nicht maschinell oder in der prallen Sonne trocknen und nicht
bügeln!
DIESES PRODUKT WURDE GEMÄSS EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005 SOWIE EN
1466:2004 GEPRÜFT UND ZERTIFIZIERT.
ENTSORGUNG:
Am Ende der Produktlebensdauer ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen.
Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmä-
ßige Entsorgung des Produktes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommu-
nalen Abfallentsorgung bzw. der Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Be-
achten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.
GARANTIEBEDINGUNGEN:
Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem
dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft
wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im
Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach
dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in
Erscheinung getreten sind (Herstellergarantie). Tritt während der Garantiezeit ein
Herstellungs- und Materialfehler auf, wird das Produkt kostenlos repariert oder –
nach unserem freien Ermessen– gegen ein neues ausgetauscht. Um Leistungen im
Rahmen dieser Garantie in Anspruch nehmen zu können, muss das Produkt an den
Einzelhändler zurückgegeben werden, der es erstmalig verkauft hat und ein Nach-
weis über den Kauf (Kaufbeleg oder Rechnung) im Original vorgelegt werden,
welcher das Kaufdatum, den Namen des Händlers sowie die Produktbezeichnung
aufzeigt. Der Anspruch aus diesem Garantieversprechen besteht nicht, wenn das
Produkt an den Hersteller oder irgendeine andere Person als den Einzelhändler,
der es erstmalig verkauft hat, zum Zweck der Inanspruchnahme der Garantieleis-
tung geschickt wird. Die Garantie gilt nur, wenn das Produkt nach dem Kauf umge-
hend auf Vollständigkeit, Herstellungs- und Materialfehler überprüft wurde. Wurde
das Produkt im Versandhandel gekauft, ist es umgehend nach Erhalt auf Vollstän-
11
ENTRETIEN DE LA NACELLE:
Le couvre matelas et le tablier de la nacelle peuvent être lavés en machine à 30°C.
Lsez attentivement les instructions sur l‘étiquette. Laissez sécher complètement
la nacelle avant de la réutiliser.
          

Note! Veuillez laver le produit séparément avant de l‘utiliser pour la première fois.

repasser!
CE PRODUIT A ÉTÉ TESTÉ CONFORMÉMENT À LA RÈGLEMENTATION EN 1888:2003 +
A1/A2/A3:2005 ET EN 1466:2004.
TRAITEMENT DES DÉCHETS:
Si vous devez jeter votre nacelle, il est important de vous en débarrasser

le recyclage du produit, veuillez contacter l’organisme de gestion des déchets
local. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de recyclage.
GARANTIE:
La garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été
vendu la première fois par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les

         
qui l‘a vendu la première fois au consommateur (garantie fabricant). Dans le
cas où un défaut de fabrication ou de matériau apparaîtrait, le produit sera, au
     
Pour obtenir cette garantie il est nécessaire de retourner le produit au détaillant
qui l‘a initialement vendu au consommateur et produire l‘original de la preuve
d‘achat (facture ou reçu) qui comporte la date d‘achat, le nom du détaillant
et la désignation du produit. La garantie ne s‘appliquera pas dans le cas où le
produit est envoyé au fabricant ou à toute personne autre que le détaillant ayant
effectué la première vente de ce produit.
CLEANING:
The bootcover and mattress cover can be washed at 30° gentle cycle.
All other materials can be cleaned using a clean damp cloth.
Please read the care instructions on the label. Before re-use let the Callisto carry

of heavy rain water can penetrate through the seams resulting in water stains.
Note!

THIS PRODUCT WAS APPROVED ACCORDING TO THE EN 1888:2003 + A1/A2/A3:2005
AND EN 1466:2004.
DISPOSAL:
At the end of the product life of your carry cot, a proper disposal is important.
Garbage disposal laws vary from country to country. To ensure proper waste
disposal of the product please contact your local waste management company
or local authority. Always follow the disposal regulations of your country.
TERMS OF GUARANTEE:
The following warranty applies solely in the country where this product was initially
sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material
           
a term of two (2) years from the date of purchase from the retailer who initially
sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). In the event that a
manufacturing or material defect should appear, we will – at our own discretion –
either repair the product free of charge or replace it with a new product. To obtain
such warranty it is required to take or ship the product to the retailer, who initially
sold this product to a customer and to submit an original proof of purchase (sales
receipt or invoice) that contains the date of purchase, the name of the retailer and
the type designation of this product. This warranty shall not apply in the event that
this product is taken or shipped to the manufacturer or any other person other than
the retailer who initially sold this product to a consumer. Please check the product
with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately
at the date of purchase or, in the event that the product was purchased in distance
selling, immediately after receipt. In case of a defect stop using the product and
take or ship it immediately to the retailer who initially sold it. In a warranty case the
product has to be returned in a clean and complete condition. Prior to contacting
12
digkeit, Herstellungs- und Materialfehler zu überprüfen. Falls Schäden vorhanden
sind, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden und muss umgehend an den
Händler, der es erstmalig verkauft hat, zurück gegeben werden. Im Garantiefall
muss das Produkt in einem vollständigen und sauberen Zustand zurückgegeben
werden. Bitte lesen Sie vor einer Kontaktaufnahme mit dem Händler sorgfältig
die Gebrauchsanleitung. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Fehl-
        
Verschleiß entstanden sind. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das Produkt in
Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung behandelt und benutzt wurde,
Reparaturen oder Veränderungen ausschließlich durch Personen vorgenommen
wurden, die hierzu befugt waren und stets nur Original Bau- und Zubehörteile
verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der
jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte
gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen,
begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt.
CYBEX IN EUROPE
CYBEX GmbH,
Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany

13
the retailer, please read this instruction manual carefully. This warranty does not

accidents etc.) or normal wear and tear. It does solely apply in the event that the
use of the product was always in compliance with the operating instructions, if any


limit or otherwise affect any statutory consumer rights, including claims in tort and
claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against
the seller or the manufacturer of the product.
UK – AFTER SALES SERVICE:
If you need assistance, spare parts or you are unhappy with any aspect of the
goods please contact Customer Care on: +44 (0)845 268 2000, or e-mail
us at: customer[email protected].
Visit our website at www.mamasandpapas.com for the latest product
information.
1414
1515
Spoštovani kupec!

kg. PRENOSNA KOŠARA CYBEX

PRI RAZVOJU PRENOSNE KOŠARE CYBEX CALLISTO UPOŠTEVANE PREDNOSTNE ZAHTEVE KOT SO VARNOST, UDOBJE IN ENOSTAVNA UPORABA.

KAKRŠNAKOLI VPRAŠANJA, SE LAHKO VEDNO OBRNETE NA NAS.
  

KÖSZÖNJÜK, HOGY A CYBEX CALLISTO MÓZESKOSARAT VÁLASZTOTTA. EZT A TERMÉKET KIZÁRÓLAG OLYAN GYERMEKEK HASZNÁLHATJÁK, AKIK
MÉG NEM TUDNAK MAGUKTÓL FELÜLNI, HASRA FORDULNI VAGY NÉGYKÉZLÁBRA ÁLLNI. A GYERMEK MAXIMUM SÚLYA: 9KG LEHET. A CYBEX

             
              
AMENNYIBEN KÉRDÉSE MERÜLNE FEL, KÉRJÜK, FORDULJON HOZZÁNK BIZALOMMAL!.
                 


Geachte klant!
WIJ DANKEN U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND. DIT PRODUKT IS ENKEL GESCHIKT VOOR EEN KIND DAT ZELF
NIET RECHTOP KAN ZITTEN, NIET OM KAN ROLLEN EN ZICHZELF NIET MET ZIJN HANDEN EN KNIEËN KAN OPDRUKKEN. MAXIMUMGEWICHT VAN
HET KIND: 9kg. DE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND HEEFT EEN ZONNEKAP. ALLE BIJKOMENDE EIGENSCHAPPEN EN FUNKTIES WORDEN IN DEZE
HANDLEIDING BESPROKEN. BIJ HET ONTWIKKELEN VAN DEZE CYBEX CALLISTO DRAAGMAND WERD GEFOCUSSED OP VEILIGHEID, KOMFORT EN
GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. DIT PRODUKT WERD ONTWIKKELD MET EEN STRIKTE KWALITEITSCONTROLE EN BEANTWOORDT AAN ALLE RELEVANTE
NORMEN. INDIEN U VRAGEN HEEFT, KAN U ONS ALTIJD CONTACTEREN.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar ze voor later gebruik. De veiligheid van uw kind kan in het gedrang komen indien u
deze aanwijzingen niet volgt.
NL –
INHOUD
I.
Algemene informatie & Veiligheid
..................................................... 16
1. Montage-aanwijzingen ................................................................. 18
2. Openen en sluiten van het dekzeil ............................................... 18
3. Gebruik van de draagriemen ....................................................... 18
4. Gebruik van de zonnekap ............................................................. 18
5. De draagmand vastmaken op de CYBEX Callisto buggy ......... 20
6. Gebruiken met CYBEX Aton / CYBEX Draagmand ..................... 20
II. Reiniging van de draagmand / Verwijdering /
Garantievoorwaarden ................................................................... 22
16
Waarschuwing
WAARSCHUWING: GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN AANDACHTIG TE LEZEN VÓÓR
HET EERSTE GEBRUIK EN TE BEWAREN VOOR LATERE INZAGE. DE VEILIGHEID VAN UW
KIND KAN IN GEVAAR KOMEN, INDIEN U DEZE AANWIJZINGEN NIET VOLGT.
Waarschuwingen:
OPGELET: LAAT UW KIND NOOIT ALLEEN. LAAT GEEN ANDERE KINDEREN IN DE BUURT
VAN DE DRAAGMAND SPELEN.
OPGELET: GEBRUIK DE DRAAGMAND NIET INDIEN EEN ONDERDEEL ONTBREEKT,
BESCHADIGD OF KAPOT IS.
OPGELET: DIT PRODUKT IS ENKEL GESCHIKT VOOR EEN KIND DAT ZELF NIET RECHTOP
KAN ZITTEN, NIET OM KAN ROLLEN EN ZICHZELF NIET MET ZIJN HANDEN EN KNIEËN
KAN OPDRUKKEN. MAXIMUMGEWICHT VAN HET KIND: 9kg.
Gebruik enkel de matras die met de draagmand geleverd wordt.
Gebruik enkel de uitrusting van CYBEX met de draagmand.
De draagmand is enkel geschikt voor gebruik met de kinderwagen Callisto van CYBEX.
Controleer regelmatig de staat van de regelbare handvaten en van de voetsteun.
Dit produkt is momenteel niet geschikt om op een staander geplaatst te worden.
Verwijder onmiddellijk alle plastiek verpakkingen om alle gevaar voor kinderen
te vermijden.
De draagmand mag enkel op een effen, veilig en droog oppervlak geplaatst
worden.
Controleer dat de draagmand steeds horizontaal staat en nooit op een
hellend vlak gezet wordt.
Wees steeds allert voor de risico‘s die voortkomen van een open haard of
andere warmtebronnen zoals een radiator, gasvlammen, etc. vooral wanneer
deze zich in de buurt van de draagmand bevinden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

CYBEX CALLISTO Benutzerhandbuch

Kategorie
Kinderwagen
Typ
Benutzerhandbuch