Wolf Garten RQ 742 Benutzerhandbuch

Kategorie
Grasschneider
Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch eignet sich auch für

www.WOLF-Garten.com
RQ 745
RQ 742
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Istruzione d’uso
Mode d’emploi
Instruction manual
Brugsanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Návod k použití
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
2
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
3
Bezpečnostní spínač
Omezovač tahu kabelu
Střední rukojeť
Rychloupínací spoj
16 m kabelu (RQ 742)
Pedál pro nastavení úhlu
Větrací otvor
Ochranný kryt
Válec
(RQ 745)
Lyžina
Nůž na ořez struny
Kazeta se strunou
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dwupalcowy włącznik bezpieczeństwa
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
Uchwyt pomocniczy
Zamek szybkomocujący
Kabel 16m (RQ 742)
Przycisk nożny regulacji kąta
Otwór wentylacyjny
Obudowa zabezpieczająca
Rolka podłogowa
(RQ 745)
Płoza
Nożyk odcinający żyłkę
Szpula
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
kétujjas biztonsági kapcsoló
kábelkihúzás gátló
középső fogantyú
gyors feszítőzár
16 m kábel
(RQ 742)
a szögbeállítás lábkapcsolója
szellőzőrés
védőernyő
talajgörgő
(RQ 745)
csúszótalp
Késél
szálkazetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zweifinger-Sicherheitsschalter
Kabelzugentlastung
Mittelgriff
Schnellspannverschluss
16m Kabel (RQ 742)
Fußtaste für Winkelverstellung
Lüftungsschlitze
Schutzschirm
Bodenrolle (RQ 745)
Gleitkufe
Fadenmesser
Fadenkassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrupteur de sécurite
à deux doigts
Fixe-câble
Poignée centrale
Serrage rapide
16m câble (RQ 742)
Pédale de réglage angulaire
Les fentes d‘aeration
L‘écran de protection
Rouleau de sol (RQ 745)
Patin
Couteau
Cassette de fil nylon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Two-finger safety control switch
Cable tension relief
Middle handle
Quick toggle-type fastener
16m cable (RQ 742)
Foot switch for angle adjustment
Air-vents
Safety-cover
Ground roller (RQ 745)
Skid
Knife edge
Cord spool
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kahden sormen turvakatkaisin
Johdonpidin
Apukahva
Pikalukko
16m Kabel (RQ 742)
Kulmansäädön poljin
Tuuletusaukot
Turvalaite
Turkirulla (RQ 745)
Jalas
Terän reuna
Nailonsiimakela
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dubbelfingers-
säkerhetsströmbrytare
Avlastningsanordning för elsladden
Mellanskaft
Snabbkoppeling
16m kabel (RQ 742)
Fotpedal för vinkelinställning
Ventilationsöppningar
Trådskydd
Rullhjul (RQ 745)
Glidbåge
Trådkniven
Trådkassett
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
To-finger sikkerhetsbryter
Strekkavlastning for kabel
Mellomhåndtak
Hurtiglås
16m kabel (RQ 742)
Fodpedal for vinkelstilling
Luftspalte
Beskyttelsesskjerm
Bakkehjul (RQ 745)
Glideskinne
Trådkniven
Trådsnelle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tofinger-sikkerhedsafbryder
Kabeltrækaflstning
Mellemhåndtag
Hurtiglås
16m kabel (RQ 742)
Fodpedal til vinkelindstilling
Ventilationsspalte
Beskyttelsesskærm
Bundrulle (RQ 745)
Glideskinne
Trådkniven
Snørekassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tweevoudige veiligheidsschakelaar
Kabelgeleider en
trekontlaster geintegreerd
Middengreep
Snelspansluiting
16m Kabel (RQ 742)
Voetknop voor hoekverstelling
Ventilatiekanaal
Beschermkap
Bodemrol (RQ 745)
Glijslede
Draadmes
Draadcassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrutore di sicurezza
a due dita
Guida cavo
Maniglia centrale
Aggancio rapido
16m cavo (RQ 742)
Pedale per regolazione angolo
Le apporture di raffredamento
L‘ombrello protettivo
Rotella da terra (RQ 745)
Slitta
Estremitá del filo
Filocasetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
4
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Drift - Käyttö - Drift - Användning - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja -
- Wartung - Maintence - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Veldigeholdese -
- Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja -
5
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto -
- Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll -
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantie
Konformitätserklärung
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
6 - 7
7
7 - 8
8
9
9
51 - 52
54
56
Safety instructions
Operating times
Operating
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical Data
Guarantee
Declaration of Conformity
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
10 - 11
11
11 - 12
12
12
13
51 - 52
54
56
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Utilisation
Entretien
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie
Données techniques
Garanitie
Déclaration de conformité
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
13 - 14
15
15
16
16
16
51 - 52
54
56
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
17 - 18
18
18 - 19
19
20
20
51 - 52
54
56
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
In werking stellen
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievorwaarden
Technische gegevens
Garanitie
Conformiteitsverklaring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
21 - 22
22
22 - 23
23
24
24
51 - 52
54
56
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske Data
Garaniti
konformitetserklæring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
25 - 26
26
26 - 27
27
27
28
51 - 52
54
55
Turvaohjeet
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
28 - 29
30
30
31
31
31
51 - 52
54
55
Sikkerhetsmerknader
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Fjerning av feil
Garantibetingelser
Tekniske Data
Garaniti
Overensstemmelseserklæring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
32 - 33
33
33 - 34
34
34
35
51 - 52
54
55
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Garantivillkor
Tekniska Data
Garaniti
Konformitetsintyg
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
35 - 36
37
37
38
38
38
51 - 52
54
55
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Ostrzeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oświadczenie zgodności
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
47 - 48
48
48 - 49
49
50
50
51 - 52
54
55
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
A hibák elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfelelőségi nyilatkozat
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
43 - 44
44
44 - 45
45
46
46
51 - 52
54
55
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Tecknické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
39 - 40
40
40 - 41
41
42
42
51 - 52
54
55
6
Sicherheitshinweise
1. Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an
Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern;
- zum Schneiden von Blumen;
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht
vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in
unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
2. Vor dem Einsatz
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während des
Trimmens auf Fremdkörper.
Das außen am Gerät installierte Anschlusskabel und das Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf
Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersucht werden. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen!
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
• Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen
oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie die Anschlussleitung auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
3. Das Kabel
• Bitte arbeiten Sie mit WOLF-Sicherheitskabeln. Als Anschluss dürfen nur Leitungen verwendet werden, die
nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindestquerschnitt
von 3 x 1,5 mm².
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE
0620 entsprechen.
Benutzen Sie eine Fehlerstromeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen. Kabel nicht in Türritzen oder Fensterspalten durchführen.
Diese Maschine kann ernste Verletzungen verursachen! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Achtung!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsanweisung!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Werkzeug läuft nach!
Nicht dem Regen aussetzen!
Augenschutz tragen!
7
Mittelgriff einstellen (Abb. B1)
Der Mittelgriff kann individuell auf Ihre Körpergröße eingestellt werden (Tipp: 20 cm vom Obergriff).
1. Schnellbefestigung lösen.
2. Mittelgriff in Arbeitsstellung bringen.
3. Schnellbefestigung feststellen.
Anschlusskabel befestigen (Abb. B2)
Zur Zugentlastung das Anschlusskabel nach Abbildung montieren.
Anschluss an die Steckdose
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden (Wechselstrom 230 V, 50 Hz).
Achtung!
Bitte arbeiten Sie mit WOLF-Sicherheitskabeln. Als Anschluss dürfen nur Leitungen verwendet
werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit
einem Mindestquerschnitt von 3 x 1,5 mm².
Sicherheitshinweise
4. Beim Arbeiten:
Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt vor allem, wenn Sie den Motor einschalten.
• Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge dient.
Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normale Arbeitsposition,
bevor sie eingeschaltet wird.
Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst
werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lang Hosen).
• Augenschutz tragen!
Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern.
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt
werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort
aufbewahren.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. durch
Anbinden des Tastschalters am Griff).
Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal
einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss
das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
5. Nach dem Arbeiten
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
• Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der
Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug
und nur, wenn der Netzstecker abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten
verwenden, Einbauhinweise beachten!
Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt werden.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Service-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind.
Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
8
Stielneigung einstellen (Abb. B3)
• Die Stielneigung wird mit der Fußtaste (1) eingestellt.
• Fünf Einstellungen sind möglich (obere Stellung = Parkstellung).
Arbeitsstellung
Für Kantenschnitt und Freischneiden sollte man die mittlere Einstellung wählen (30°).
Freischneiden (Abb. B4)
Beim Freischneiden (ohne Bodenkontakt) sollte man das Gerät halbkreisförmig vor dem Körper
schwingen.
Senkrechtes Trimmen (Abb. B5)
Zum Trimmen von Rasenkanten geeignet.
1. Mittelgriff um 180° drehen.
2. Stielneigung in die niedrigste Stellung.
Trimmen mit der Bodenrolle (RQ 745)
Ideal für kleine Flächen, unter Büschen, Bäumen und an Hängen. Stielneigung: mittlere bis
niedrigste Stellung.
Tipps zum Trimmen
• Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden.
• Gerät mit Schneidfaden nur so nahe an Bäume und Sträucher heranführen, dass die Rinde
nicht verletzt wird.
• Zu starkes Berühren von Mauern oder Grasplatten führt zu großem Fadenverschleiß.
Wird durch Verschleiß der Schneidfaden zu kurz, das Gerät einfach ausschalten. Der Faden stellt
sich dann automatisch nach.
Bei jedem Ein- und Ausschalten stellt sich der Faden automatisch 6-12 mm nach. Häufiges An-
und Abschalten ohne Grund führt daher zu erhöhtem Fadenverschleiß.
Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die
Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern.
• Das Mähgut kompostieren oder als Abdeckung des Bodens unter Sträuchern nutzen.
Betrieb
Fadenkassette RQ-F5 austauschen
Achtung! Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen!
1.
Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung „AUF“ drehen und abnehmen, leere Fadenkassette
entnehmen (Abb. W1).
2.
Um ein unbeabsichtigtes Abspulen zu vermeiden, Fadenenden der neuen Fadenkassette vor dem
Einlegen nicht aus den Halteschlitzen nehmen (Abb. W2).
3.
Fadenkassette über den roten Knopf schieben (runde Nocken müssen zum Deckel zeigen).
Fadenenden in die Fadenführungen einlegen, korrekte Spurlage der Fäden von der Fadenkassette
zur Fadenführung kontrollieren, Deckel aufsetzen, andrücken, und in Pfeilrichtung „ZU“ bis zur
hörbaren Rastung drehen (Abb. W3).
Achtung! Achten Sie auf korrekten Sitz des Deckels. Beim Aufsetzen müssen die Pfeilmarkierungen
zur Fadenführung zeigen!
Vor dem Einschalten: Rasentrimmer parallel zum Boden halten, da sonst Verletzungsgefahr besteht.
Wartung
9
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der
Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
Einsatz des Gerätes für den ausschließlich privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie
Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der
Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht
nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Beseitigung von Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Automatische
Fadennachstellung
funktioniert nicht
Spule leer
Fadenkassette RQ-F5 (7120 080)
austauschen.
Verzahnung zwischen rotem Knopf
und Fadenspule verschmutzt.
Teile mit Bürste vom Schmutz
säubern.
• Schneidfaden ist abgerissen und
in die Fadenbox eingezogen.
• Schneidfaden hat sich auf der
Spule verklemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf.
Faden mit leichtem Zug neu
aufwickeln und Spule einlegen.
Schneidfaden ist auf der Spule
verschweißt.
Verschweißten Fadenteil entfernen,
ggf. Faden mit leichtem Zug neu
aufwickeln und Spule einlegen.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen
und Netzstecker ziehen.
Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG, Kundenservice, Industriestr. 83-85,
D-57518 Betzdorf, Tel. (0 27 41) 28 15 00, Fax (0 27 41) 28 12 99.
Internet: www.WOLF-Garten.com
Garantiebedingungen
52
Nennleistung
Drehzahl
Schneidkreis
Fadenstärke
Fadenlänge Gewicht
Wattage Revs Cutting dia Cord dia
Cord
Length
Weight
Puissance Régime
Largeurde
coupe
Fil section
Fil
Longueur
Poids
Potenza
Numero di
giri
Larghezza
di taglio
Filo
Diametro
Filo lungo Peso
Vermogen Toerental Maaicirkel
Draad
Doorsnede
Draad
Lengte
Gewicht
Effekt
Driftsom-
drejningstal
Skærekreds
Snørens
tykkelse
Tråd
Længde
Vægt
Teho
Käynti-
nopeus
Leikkuuala Siima halk.
Siima
Pituus
Paino
Spenning
Arbeids-
turtall
Klipp-
diameter
Tråd
Tykkelse
Tråd langde Vekt
Spänning
Arbets-
varvall
Klippkrets
Tråd
Grovlek
Längd Vikt
Napětí
Pracovní
otáčky
Pracovní
záběr
Síla struny
Délka
struny
Hmotnost
Feszültség
Üzemi
fordulatszám
Vágókör
Szálva-
stagság
Szálhos-
szúság
Súly
Napięcie
Liczba
obrotów
roboczych
Szer. cięcia średnica długość Ciężar
RQ 742
7122 002
with 16m cable
450 W 9500 min
-1
ø 280 mm ø 1,6 mm
2 x 6m/
Kassette
4,0 kg
(with cable)
RQ 745
7122 ...
450 W 9500 min
-1
ø 280 mm ø 1,6 mm
2 x 6m/
Kassette
2,6 kg
RQ 745
7122 080
mit 16m Kabel
450 W 9500 min
-1
ø 280 mm ø 1,6 mm
2 x 6m/
Kassette
4,1 kg
(mit Kabel)
WOLF Nr.
Fadenkassette, Cord spool, Cassette de fil nylon, Filocasetta,
Draadcassette, Snørekassette, Nailonsiimakela, Trådsnelle,
Trådkassett, Fadenkassette, Szálkazetta, Fadenkassette,
7120 080 (RQ-F5)
- Technische Daten - Technical Data - Données techniques - Dati tecnici -
- Technische gegevens - Tekniske Data - Tekniset tiedot - Tekniske Data -
- Tekniska Data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne -
54
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die
ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly
completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service
agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate
sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde
garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre.
Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte
garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda
garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen.
Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze
předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie
wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan
kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti -
- Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja -
1.
Repræsentativt målte støjniveau - Edustava
mitattu melutaso -
Representativt målt lydeffektnivå - Representativ
uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - A mért hangnyomás jellemző értéke
- Reprezentatywny zmierzony poziom natężenia dźwięku:
2.
Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - Garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - Zaručená hodnota
hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - Gwarantowany poziom natężenia dźwięku:
Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My
WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen /
prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, że maszyna
Græstrimmer/græskanttrimmer med elektromotor
Sähkömoottoritoiminen nurmikko-/reunatrimmeri
Gresstrimmer / kantgresstrimmer med elektromotor
Grästrimmare / gräskantskärare med elektrisk motor
Strunová sekačka / strunová sekačka do krajů s elektromotorem
Villamos hálózatról működő, fű/ / fűszegély-nyírógép
Przycinarka do trawy/przycinarka krawędziowa do trawy z silnikiem elektryczny
Type, Tyyppi, Typ, Type, Typ, Melynek típusa, Typ:
7122 ...
stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-
retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel
a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - az ugyancsak alkalmazott szabványok - stosowane w danym przypadku normy:
EN 786, EN 60335-1,DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 50144-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt
konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - az alkalmazott megfelelőségi eljárások - stosowana
procedura zgodności:
Anhang VI
eventuelt navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt
navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt
tjänsteställe - případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe
- Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Dato, Päivämäärä,
Dato, Datum,
Datum, Dátum,
Data,
Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu, Underskrift/Fullmektig,
Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba,
Aláírás/Meghatalmazott, Podpis/Osoba upoważniona
Sted, Paikka,
Sted, Ort, Místo,
Helyiség,
Miejscowość
1
)
Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmægtiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller
dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti todistuksen valmistajan tai tämän
haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen
for produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes
inom EU-området bosatte befullmäktigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn
k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással
rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który jest upoważniony do
wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 02.09.2002
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
EF-overensstemmelseserklæring
EU-konformitetserklæring
EU-konformitetsintyg
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z Unią Europejską
EU megfelelőségi nyilatkozatEY-vastaavuustodistus
55
Skærekreds - Leikkuuala - Klippdiameter - Klippkrets - Schneidkreis - Vágókör
- Schneidkreis:
280 mm ø
Driftsomdrejningstal - Käyntinopeus - Arbeidsturtall - Arbets-
varvall - Pracovní otáčky - Üzemi fordulatszám - Liczba obrotów roboczych:
9.500 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
Teil-Nr. 0054 294 / 0902 - HDS/TB
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer mit Elektromotor
Lawn trimmer and lawn edge-trimmer, hand-held
with electric motor
Coupe-gazon et coupe-bordures, portativs à
moteur électrique
Trimmer per erba/trimmer tagliabordi con motore elettrico
Grastrimmer/graskanttrimmer met elektrische motor
Typ, type, type, tipo, type:
7122 ...
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 786, EN 60335-1,DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 50144-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour
l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode:
Anhang VI
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the
notified body involved - le cas échéant, le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio
competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique
représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 02.09.2002
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio - Maaicirkel:
280 mm ø
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental: 9.500 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wolf Garten RQ 742 Benutzerhandbuch

Kategorie
Grasschneider
Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch eignet sich auch für