Rothenberger Drill motor RODIADRILL Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch eignet sich auch für

RODIADRILL 500
RODIADRILL 500
www.rothenberger.com
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d’utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d’uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CS Návodkpoužívání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
EL Οδηγίεςχρήσεως
RU Инструкцияпоиспользованию
2 DEUTSCH
Inhalt
Seite
1 Hinweise zur Sicherheit ........................................................................................................ 3
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................... 3
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ......................................................................................... 3
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise ............................................................................................. 4
2 Technische Daten ................................................................................................................. 5
3 Netzanschluss ....................................................................................................................... 5
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................................................................................. 5
4 Funktion des Gerätes ........................................................................................................... 6
4.1 Übersicht (A) ...................................................................................................................... 6
4.2 Inbetriebnahme (B) ............................................................................................................. 6
4.3 Bedienung .......................................................................................................................... 7
5 Pflege und Wartung .............................................................................................................. 8
6 Zubehör ................................................................................................................................. 8
7 Kundendienst ........................................................................................................................ 9
8 Entsorgung............................................................................................................................ 9
Kennzeichnungen in diesem Dokument:
DEUTSCH 3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Diamantbohrmaschine RODIADRILL 500 ist für Nassbohren mit entsprechender Diamant-
bohrkrone und einer Wasserzuführung in Stahlbeton und Mauerwerk zu verwenden.
Durch Montage des Saugrotors (Zubehör) kann die Maschine auch zum Trockenbohren mit ent-
sprechender Diamantbohrkrone verwendet werden. Die Maschine darf nur in Verbindung mit
den Bohrständern RODIACUT 250 und 400 PRO betrieben werden.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewah-
ren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung, Instand-
haltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Re-
gen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbe-
reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwe-
cke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könn-
ten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei staub-
erzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
4 DEUTSCH
12 Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie-
rung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-
mann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie
diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und
Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine aner-
kannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerk-
statt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Elekt-
rowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden;
andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Die Sicherheits- und Arbeitshinweise für den Bohrständer lesen und verstehen!
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das
verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Ver-
wendung des Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
DEUTSCH 5
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten
von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen
achten.
2 Technische Daten
Spannung .................................
~230 V, 50/60 Hz
Nennaufnahmeleistung ............
4000 W
Gang .......................................
1. ............................
2. ............................
3.
Drehzahl (min
-1
) .......................
215 ..........................
430 .........................
785
Bohrbereich (Ø mm) ................
180 - 500 .................
102 180 ................
32 - 102
Gewicht ...................................
ca. 12,1 kg
Drehzahlelektronik ...................
ja
Werkzeugaufnahme .................
außen 1.1/4“ UNC, innen G 1/2“
Schwingungsgesamtwert ..........
2,9 m/s
2
¦ K= 1,5 m/s
2
Bohrkronentypen .....................
SPEED STAR DX, Duramant PRO, EUROLASER, DX-HSP
Schutzklasse ...........................
I
Schutzart .................................
IP 20
Schalldruckpegel (L
pA
) .............
91 dB (A) ¦ K
pA
3 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
) .......
102 dB (A) ¦ K
WA
3 dB (A)
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010.
3 Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netz-
spannung anschließen.
3.1 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters
Nur für Wechselstrom! Netzspannung beachten!
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Gerätes folgendes Test-Verfahren am PRCD-Schalter
durch:
1. Verbinden Sie den Stecker des PRCD mit der Steckdose.
2. Drücken Sie auf RESET. Die Anzeige schaltet auf ORANGE (EIN).
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Anzeige schaltet sich aus.
4. Wiederholen Sie 1. und 2.
5. Drücken Sie auf TEST. Die orangene Anzeige schaltet sich aus.
6. Drücken Sie RESET, um das Gerät einzuschalten (ORANGE).
Diese Schutzeinrichtung schützt gegen Fehler im angeschlossenen Gerät, nicht
gegen solche in der vorausgehenden Anlage.
6 DEUTSCH
4 Funktion des Gerätes
4.1 Übersicht (A)
1
Antriebswelle
5
Aufnahme Bohrständer
2
Ein Aus Schalter
6
Wasseranschluss
3
Netzkabel mit PRCD-Schalter
7
Wasseranschlussschlauch „Gardena“
4
Gang Wahlschalter
4.2 Inbetriebnahme (B)
Einspannen in den Bohrständer (Bild-1)
RODIACUT 250:
Vorschubgetriebe am Bohrständer arretieren.
Schwalbenschwanzplatte mittels den beigefügten Schrauben am Bohrmotor befestigen.
Auf richtige Position der Paßfedernut, Bohrungen und auf Einbaulage achten!
Motor von oben in die Schwalbenschwanzführung am Bohrständer bis zum Anschlag schie-
ben und mit den beiden Sterngriffen festziehen.
Motor auf festen Sitz prüfen.
RODIACUT 400 PRO:
Vorschubgetriebe am Bohrständer entnehmen.
Vorschubgetriebe, mittels beim Bohrständer beigefügten Schrauben und einem T-Griff mit
Kugelkopf, am Bohrmotor befestigen.
Auf richtige Position der Paßfedernut, Bohrungen und auf Einbaulage achten!
Motor mit Vorschubgetriebe von oben in die Führung am Bohrständer schieben.
Motor auf festen Sitz prüfen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Bohrständer lesen!
Bohrkronenwechsel (Bild-2)
Tragen Sie beim Wechseln der Bohrkrone Schutzhandschuhe! Die Bohrkrone
kann bei längerem Gebrauch heiß werden!
Antriebswelle (1) mit Gabelschlüssel (SW 36) festhalten und die Bohrkrone mit Gabel-
schlüssel (SW 24 für Kronen G 1/2"; SW 41 für Kronen 1.1/4" UNC) lösen und abschrauben
(Rechtsgewinde).
Hinweis: Bei Bohrkronen mit Gewindeanschluss 1.1/4" UNC wird empfohlen, einen Kupferring
(No. FF35190) zwischen Bohrmotor und Bohrkrone zu legen. Die Bohrkronen lassen sich dann
nach dem Bohrvorgang leichter vom Motor trennen und gleichen Unebenheiten zwischen Bohr-
kronenaufnahme und Antriebswelle aus.
Nassbohren (Bild-3)
Nassbohren ist nur mit einem einwandfreien Personenschutzschalter „PRCD“
zulässig. Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserabsaugvorrichtung arbei-
ten! Antriebsmaschine vor Spritzwasser schützen!
Wasserzuführung herstellen: Wasseranschluss (6) an Wassertauchpumpe (No. FF35029),
Wasserdruckbehälter (No. FF35026) oder direkt an eine Wasserleitung anschließen über
Wasseranschlussschlauch Gardena (7) mittels Doppelstecker.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)
Die beiden Ausleger des Wasserabsaugringes (No. FF35730) mit den Justierschrauben an
der Bodenplatte befestigen. In die Gummiplatte ein Loch, etwas größer als der Bohrkronen-
durchmesser schneiden. Wasserabsaugring an Wassersauger (No. FF35210) anschließen.
DEUTSCH 7
Hierzu Bedienungsanleitung zur Wassertauchpumpe, Wasserdruckbehälter bzw. zum Wasser-
sauger lesen!
Optional: Trockenbohren (Bild-4)
Saugrotor (No. FF40056) auf die Antriebswelle (1) aufschrauben.
Schlauchadapter und Saugschlauch aufstecken.
Staubsauger (No. FF35148) an Stromnetz anschließen.
Hierzu Bedienungsanleitung zum Staubsauger lesen!
4.3 Bedienung
Bedienungsanleitung Bohrständer lesen und verstehen!
Überlastschutz
Im Normalbetrieb leuchtet die grüne Kontrolllampe. Bei zu starkem Druck auf die Bohrkrone
leuchtet die rote Kontrolllampe. Anpressdruck verringern; die grüne Kontrolllampe leuchtet wie-
der.
Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik die Maschine ab. Um weiter zu arbeiten, die
Maschine aus- und wieder einschalten. Bei ruckartiger Überlastung (z.B. Verhaken der Bohrkro-
ne) unterbricht die elektronische Abschaltautomatik den Kraftfluss.
Drehzahleinstellung
Die dem Durchmesser und Art des Materials entsprechende Drehzahl, gemäß Aufkleber,
einstellen.
Gangwechsel nur bei Stillstand der Maschine vornehmen!
Nassbohren
Gefahr durch Stromschlag! Beim Überkopf-Nassbohren immer mit Wasserab-
saugvorrichtung arbeiten! Wasserabsaugvorrichtung muss in einwandfreiem
Zustand sein!
Wasserzulauf aufdrehen und Wassersauger einschalten.
(Es muss mindestens so viel Wasserdruck (max. 4 bar!) vorhanden sein, dass die anfallen-
den Bohrschlämme aus dem Bohrloch gefördert werden)
Motor einschalten.
Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterboh-
ren.
Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrschlamm bzw.
staub entfernt wird.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der Boh-
rung langsam herausziehen.
Wasserzulauf stoppen und Wassersauger ausschalten.
Wenn keine weiteren Bohrungen mehr durchgeführt werden, den Motor noch mal einige Se-
kunden ohne Wasserzufuhr laufen lassen, damit das restliche Wasser aus der Spülbüchse
des Motors herausgedrückt wird.
Sollte ein Klemmen auftreten, Bohrmotor mit niedriger Drehzahl unter Kühlwasser
wieder anfahren und Bohrkrone zurückziehen!
Notfalls den Vorgang wiederholen bzw. mittels Gabelschlüssel SW 41an der Bohrkrone
drehen. Achtung: PRCD Schalter ausschalten!
Optional: Trockenbohren
Stahlbeton nur Nassbohren!
8 DEUTSCH
Staubsauger und Motor einschalten.
Diamantbohrkrone ansetzen und durch gleichmäßigen, leichten Nachführdruck weiterboh-
ren.
Bohrkrone gelegentlich leicht aus der Bohrung zurückziehen, damit der Bohrstaub entfernt
wird.
Nach Erreichen der gewünschten Bohrtiefe, Motor ausstellen und Bohrkrone aus der Boh-
rung langsam herausziehen.
Staubsauger ausschalten.
Bohrkernentfernung bei Durchgangslöchern
Alle Vorkehrungen treffen, sodass keine Personen- oder Sachschäden entste-
hen!
Bohrkern aus der Krone herausfallen lassen.
Sollte der Kern in der Krone klemmen, so stoßen Sie ihn mit einer Stange von hinten heraus!
Beschädigung am Untergrund vermeiden.
Keinesfalls, um den Kern zu lösen, mit einem Hammer oder Schraubenschlüssel
von außen auf die Bohrkrone schlagen. Das Rohr könnte verformt werden und der
Bohrkern würde sich endgültig nicht mehr aus der Krone entfernen lassen.
Bohrkernentfernung aus Sacklöchern
Mit einem Schraubendreher, einem Meißel oder ähnlichen Werkzeugen in den entstande-
nen Ringspalt einstechen und mit einem kurzen, kräftigen, seitlichen Ruck oder Hammer-
schlag den Kern brechen, und entfernen.
Kerne lassen sich umso leichter brechen, je tiefer das Bohrloch ist. Optimale Ergebnisse werden
daher erreicht, wenn die Bohrlochtiefe mindestens gleich dem Bohrkronendurchmesser ist.
5 Pflege und Wartung
Um Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden und ein reibungsloses Arbeiten zu gewährleis-
ten, müssen alle Teile regelmäßig gereinigt und geschmiert werden.
Nach jedem Bohreinsatz Maschine abreiben und mit Druckluft ausblasen.
Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht mehr benutzt wird, demontieren Sie die Bohr-
krone vom Motor. Bei Nichtbeachtung kann in ungünstigen Fällen, Bohrkrone und Motorenwelle
durch Korrosion miteinander verbunden werden. Beide Teile wären nur noch sehr schwer und
mit Beschädigung voneinander trennbar!
Die nachfolgend genannten Arbeiten sollten mindestens wöchentlich durchgeführt werden. Bei
intensiveren Arbeiten entsprechend häufiger:
Kohlen ca. alle 250 Betriebsstunden überprüfen ggf. wechseln,
Kollektorraum mit feinem Pinsel säubern
Wichtig! Alle Wartungs-, Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von eingewiese-
nem Fachpersonal durchgeführt werden.
6 Zubehör
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Saugrotor RODIADUST, 1.1/4" UNC
FF40056
Saugrotor RODIADUST, M30x2
FF40057
Kupferring 1.1/4"
FF35190
RODIA DRY CLEANER 1200
FF35148
RODIA CLEANER 1400
FF35210
Wasserdruckbehälter
FF35026
DEUTSCH 9
Name des Zubehörteils
ROTHENBERGER-Artikelnummer
Wassertauchpumpe RODIAPUMP
FF35029
Bohrkronen
www.rothenberger.com
Bohrkronen-Verlängerungen G 1/2“:
Nutzlänge 100 mm
FF35040
Nutzlänge 200 mm
FF35045
Nutzlänge 300 mm
FF35050
Nutzlänge 500 mm
FF35055
Bohrkronen-Verlängerungen 1.1/4“ UNC:
Nutzlänge 100 mm
FF35060
Nutzlänge 200 mm
FF35065
Nutzlänge 300 mm
FF35070
Nutzlänge 500 mm
FF35075
7 Kundendienst
Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie-
he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben
Standorte angeboten.
Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder über unsere Service-
After-Sales-Hotline:
Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 8200
Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 7491
Email: service@rothenberger.com
www.rothenberger.com
8 Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür
stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen
Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän-
dige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio-
nales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesam-
melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für
Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express
Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie
auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EU
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o
presente produto está conforme com as Normas e
Directivas indicadas.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i
overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer
overens med de følgende normer eller normative
dokumenter.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentům.
EU UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΕ
Δήλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EU
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EC,
EN 61029-1, EN 61029-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Herstellerunterschrift
Manufacturer / authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 20.04.2016
Director Corporate Technology
Technische Unterlagen bei / Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Rothenberger Drill motor RODIADRILL Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch eignet sich auch für