Candy FLC 60 X Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch

Dieses Handbuch ist auch geeignet für

EINBAUGERÄTE
ENTOIXIZOMENEΣ
OIKIAKEΣ ΣYΣKEYEΣ
VESTAVùNÉ KUCHY≈SKÉ
ELEKTROSPOT¤EBIâE
Bñòðoåííàß áúlòoâàß òåõíèêà
URZÑDZENIA GOSPODARSTWA
DOMOWEGO DO ZABUDOWY
KUCHENKI Z P¸YTA CERAMICZNÑ
DE
EL
CZ
RU
PL
2
Allgemeine Hinweise
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr
Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet, raten wir Ihnen folgendes:
• Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten
Benutzung Ihres Gerätes
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kom-
men. Hierbei handelt es sich um einen ganz normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung
des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens verwen-
det wurde. Warten Sie mit dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist.
Die Backofentür wird während des Betriebes naturgemäß heiß. Achten Sie bitte darauf, daß
Kinder sich nicht in der Nähe des Backofens aufhalten, besonders wenn der Grill in Betrieb ist.
Ein Hitzeschutz für die Backofentür (nur bei einigen Modellen) ist auf Anfrage erhältlich. Das
Hitzeschutzschild reduziert die Temperatur der Fronttür und ist bei Kleinkindern zu empfehlen.
Bitte fragen Sie bei Ihrer zuständigen Kundendienststelle oder bei der Kundendienstzentrale
nach.
Konformitätserklärung: Dieses Gerät entspricht der EU-Vorschrift 89/109 für die Bereiche,
die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Das Gerät entspricht den EU-Normen 89/336/EEG, 73/23/EEG und deren nachträgli-
chen Änderungen.
WICHTIG
Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden, für den es hergestellt wur-
de, nämlich die Zubereitung von Speisen.
Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von Räumen) ist deshalb als zweckent-
fremdet zu betrachten und demzufolge gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden,
die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und unvernünftigen Einsatz zurückzuführen sind,
nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung einiger grundsätzlichen
Regeln. Das sind insbesondere:
- das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
- das Gerät nicht barfuß bedienen
- verhindern Sie, daß Kinder oder unfähige Personen unbeaufsichtigt am Gerät hantieren
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät abzuschalten. Versuchen Sie nicht,
den Fehler auf eigene Faust zu beheben.
- Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell wie möglich auszutauschen.
Dies ist ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung fol-
gender Hinweise: Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel abschrauben und durch ein anderes
mit gleicher Länge und entsprechender Gummiisolierung (Typ HO5RRF) ersetzen. Das Kabel
muß der Leistung des Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün) muß vorschriftsgemäß
10 mm länger sein als die Hauptleiter.
Bei einer erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskunden-
dienst und verlangen Sie die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
1
Installation
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller ist von diesem Dienst ent-
bunden. Eventuell an den Hersteller herangetragene Ansprüche, die auf einen falschen Ein-
bau zurückgehen, sind von jeder Garantieleistung ausgeschlossen.
Der Einbau muß entsprechend der Anleitung und durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
Durch einen falschen Einbau können Schäden an Personen, Tieren oder Sachen verursacht
werden, für die der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
EINBAU IN DEN SCHRANK
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen (unterhalb der Kochfläche
bzw. einzeln in separater Nische). Die Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die ent-
sprechenden Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen der Backo-
fentür sichtbar werden.
Damit eine gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen unter Einhaltung der auf Seite
15 angegebenen Abstände installiert werden.
Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden oder Ceranfeldern einge-
baut werden, sind unbedingt die Montageanweisungen zu beachten, die mit den Koch-
feldern mitgeliefert sind.
WICHTIG:
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet ist, muß der Umbau-
schrank unbedingt über entsprechende Eigenschaften verfügen. Die Wände der am Backofen
angrenzenden Schränke müssen aus hitzebeständigem Material sein. Insbesondere bei
Schränken aus Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe Temperaturen bis zu 120°C
widerstehen können: halten die Kunststoffe oder die Kleber solche Temperaturen nicht stand,
so sind Verformungen und Entleimungen die Folge.
Gemäß der Sicherheitsnormen dürfen nach dem Einbau eventuelle Berührungen mit elektri-
schen Teilen nicht möglich sein.
Sämtliche der Sicherheit dienende Teile müssen so befestigt sein, daß sie sich ohne Werkzeu-
ge nicht entfernen lassen.
Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere Wand der Einbaunische zu ent-
fernen. Außerdem muß die Auflagefläche über einen hinteren Freiraum von mindestens
45 mm verfügen.
Elektrischer Anschluß
In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die Herdaschlußdose anzu-
schließen. Der elektrische Anschluß darf ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal
(Elektroinstallateur) erfolgen.
Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß zwischen dem Gerät und dem Ver-
sorgungsnetz ein der Last entsprechender, genormter Mehrfachschalter mit Mindestabstand
von 3 mm zwischen den Kontakten eingebaut wird.
Der Netzanschluß muß bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht zugänglich sein.
Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das Versorgungskabel an keiner Stelle
einer Temperatur von über 50°C ausgesetzt wird.
Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften der Normanstalten. Die elektrische Si-
cherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es vorschriftsgemäß an einen
einwandfrei funktionierenden Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die
elektrische Sicherheit geltenden Normen.
DE DE
3
Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß überprüft werden, und im Zweifels-
fall ist eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es
ist die elektrische Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen, um festzustellen, ob
diese für die auf dem Leistungsschild angegebene maximale Leistung geeignet sind. Im Zwei-
felsfall einen Elektroinstallateur zu Rate ziehen.
Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf eine fehlende oder feh-
lerhafte Erdung zurückzuführen sind, nicht zur Verantwortung gezogen werden.
ACHTUNG:
Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem Matrikelschild angegeben (s.
Abb. 4 - Seite 15.
Installation
WICHTIG Die Installation des Gerätes darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal durchgeführt
werden, unter Berücksichtigung der geltenden Gesetze. Einige Einbauherde werden ohne Netzka-
bel geliefert. Sie sind mit einem Klemmbrett versehen, das verschiedene Anschlußmöglichkeiten
erlaubt. Die Auswahl des geeigneten Kabels erfolgt je nach der Netzspannung im Haushalt des
Endverbrauchers. Ein Schaltschema zum korrekten Anschluß befindet sich auf der Rückseite des
Herdes, in der Nähe der Abdeckplatte zum Klemmbrett.
INSTALLATION DES KOCHFELDES
1. Legen Sie auf die Ränder des Arbeitsplattenausschnittes für das Kochfeld die Silikonstreifen,
die mit dem Kochfeld mitgeliefert sind (s. Abb. 1). Die Einbaumaße entnehmen Sie bitte dem
Bedienungsanleitungsheft des Kochfeldes.
2. Setzen Sie das Kochfeld so in die Öffnung der Arbeitsplatte, daß die Kanten des Gerätes gut und
gleichmäßig auf den Silikonstreifen sitzen (s. Abb. 2)
3. Montieren Sie außerdem die mitgelieferten Befestigungsklemmen unter die Arbeitsplatte (s. Abb. 3).
INSTALLATION DES OFENS UND VERBINDUNG MIT DEM KOCHFELD
Ist das Kochfeld einmal befestigt, muß es mit dem Ofen verbunden werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor.
4. Stellen Sie den Ofen vor die Einbauöffnung, in der er installiert werden soll.
5. Entfernen Sie von der Rückseite die Abdeckplatte (A) (s. Abb. 4)
Das Klemmbrett (G) dient zur Verbindung zum Netz (s. Abb. 4)
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ (Abb. 5).
6. Führen Sie das Netzkabel durch die Öffnung (B). Isolieren Sie die einzelnen Adern des Zuleitungs-
kabels ab und befestigen Sie diese am Klemmbrett (G).
Das Erdungskabel (gelb-grün) muß mindestens 10 mm länger als die Phasenkabel sein.
Benutzen Sie ausschließlich ein Kabel des Typs H05RR-F.
Isolieren Sie die einzelnen Adern des Zuleitungskabels ab und befestigen Sie diese am Klemm-
brett (G)
Achten Sie darauf, daß die einzelnen Anschlußklemmen mit den Adern gut verschraubt sind.
Achtung: Vergessen Sie das Erdungskabel an der entsprecheden Klemme nicht!
Befestigen Sie den Kabelschoner und montieren Sie die Abdeckplatte (A)
7. Verbinden Sie die 2 Kompaktstecker des Kochfeldes mit dem Ofen wie in der Abbildung 6 ersichtlich.
8. Schieben Sie den Ofen ganz in seinen Sitz und befestigen Sie diesen am Umbauschrank mit den als
Zubehör zum Ofen mitgelieferten 4 Schrauben.
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
Überprüfen Sie bitte vor dem Anschluß an das Stromnetz, daß die Elektroinstallation im Hause eine
einwanfreie Erdung hat. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für eventuell auftretende Sach- oder
Personenschäden ab, die auf eine fehlende oder unzureichende Erdung zurückzuführen sind.
Achtung: Der Anschluß an das Stromnetz darf erst dann efolgen, wenn die Anschlüsse am
Klemmbrett fertiggestellt und alle Deckel wieder geschlossen wurden.
DE
4
DE
TECHNISCHE DATEN FÜR DIE INSTALLATION HERD + KOCHFELD
Modell
Kochfeld
Leistung
Kochfeld
(kW)
FLC20
FLC60
PES 64
PVS 604
6,3
6,2
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4mm
2
3x4mm
2,
4x2,5mm
2
4x2,5mm
2
5x2,5mm
2
5x2,5mm
2
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
Leistung Herd + Kochfeld (kW)
Querschnitt
Netzkabel
FIG. 1
FIG. 3
FIG. 2
FIG. 6
FIG. 5
FIG. 4
5
Bedienungsanleitung
Unsere Backöfen sind in unterschiedlichen Modellen mit unterschiedli-
chem Design und Farben erhältlich. Vergleichen Sie das Schaltbrett Ihres
Modells mit den untenstehenden Zeichnungen, um die richtige Beschrei-
bung der Eigenschaften und Leistungsmerkmale Ihres Backofens ausfin-
dig zu machen.
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
DE
Grill bei geschlossener Tür
Beim Auswählen dieser Funktion wird die Infrarot-Grillheizung einge-
schaltet. Diese Funktion ist ideal zul Braten von Fleischstücken mittlerer
Größe (z.B. Würste und Bacon).
Turbogrill bei geschlossener Tür
Die durch die Heizung erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt und
über die Speisen bei der gewünschten Temperatur zwischen 50°C
und 200°C verteilt. Der Umluft-Grill eignet sich ausgezeichnet für das
Braten von Geflügel, Würsten und Fleisch auch in größeren Mengen
anstelle des Drehspießes.
Umlufthitze
Die von der oberen und unteren Heizung erzeugte Hitze wird durch ei-
nen Ventilator gleichmäßig verteilt. Diese Garmethode eignet sich be-
sonders gut für Speisen wie Geflügelfleisch, Fisch, Brot usw. Die glei-
chmäßige Verteilung der Hitze bei dieser Funktion gewährleistet per-
fekte Ergebnisse beim Garen von Speisen in größeren Portionen.
Ober-/Unterhitze
Es sind die obere und die untere Heizung eingeschaltet. Es ist die
traditionelle Art zu garen, ausgezeichnet geeignet zum Braten von
Keulen, Wildbret, ideal für Plätzchen und Kekse, und für alle Speisen,
die knusprig werden sollen. Gute Ergebnisse werden beim Braten auf
nur einer Schiene bei Temperaturen zwischen 50°C und 240°C erreicht.
Wird der Schaltknopf auf die Stellung gebracht, bleibt die Lampe
bei sämtlichen nachfolgenden Arbeitsgängen eingeschaltet.
Der Backofen verfügt über:
• eine untere Heizung;
• eine obere Heizung, die je nach eingestellter Betriebsart zum
Backen oder zum Infrarot-Grillen dient
SchaltknopfThermostatknopf
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
1
2
6
DE
KONVENTIONELLER BACKOFEN
Der Backofen verfügt über:
• eine untere Heizung;
• eine obere Heizung, die je nach eingestellter Betriebsart zum Backen oder
zum Infrarot-Grillen dient
Wird der Schaltknopf auf die Stellung gebracht, bleibt die Lampe
bei sämtlichen nachfolgenden Arbeitsgängen eingeschaltet.
Temperaturregelung über den Thermostat bei Oder- und Unterhitze. 50 ÷ MAX
Grill bei geschlossener Tür
Beim Auswählen dieser Funktion wird die Infrarot-Grillheizung eingeschaltet.
Diese Funktion ist ideal zul Braten von Fleischstücken mittlerer Größe
(z.B. Würste und Bacon).
Es ist nur die obere Heizung eingeschaltet. Die Oberhitze dient insbesondere zum
Aufwärmen von vorgekochten Speisen, die hierzu auf den zweiten Rost von oben
eingeschoben werden sollten. Geeignet ist die Oberhitze auch zum Auftauen von Brot,
Pizza oder Teigwaren im allgemeinen, die zu diesem Zweck auf den untersten Rost
gestellt werden sollten.
Thermostat-/Schaltknopf
1
1
Schrauben Sie die Glasschutzhülle der Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnli-
chen Typs, die ebenfalls hitzebeständig ist.
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Kippgesicherte Gitterroste
Ihr Backofen ist mit besonders geformten Gleitschienen aus-
gestattet. Die Gitterroste können fast vollständig aus dem
Backofen herausgezogen werden, ohne daß sie nach unten
kippen. Dank der speziellen Gleitschienen bleiben die Roste
sicher in der Waagerechten, und Sie können die Speisen
umrühren oder deren Garpunkt feststellen.
Um die Gitterroste ganz herauszunehmen, müssen diese leicht
angehoben und an der Vorderseite herausgezogen werden,
wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.
Grillen
Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3. Oder 4. Gitterrost von unten
zu schieben (s. Abb. 2 Seite 12). Fast alle Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnah-
me von sehr magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein wenig mit Öl oder Fett be-
strichen werden.
Garzeiten
Auf Seite 9 und 14 finden Sie eine Tabelle, in der Richtzeiten und Temperaturen zum Braten
und Backen verschiedener Speisen angegeben sind. Durch Ihre persönliche Erfahrung wer-
den Sie diese Angaben entsprechend Ihrem Geschmack und Ihren Gewohnheiten anpassen
können.
Reinigung und Wartung
Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus Edelstahl mit einfachem Seifenwas-
ser oder mit den handelsüblichen Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch
von scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des Backofens und
die äußeren Zierteile beschädigen können.
Der Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden, da die Fettpartikeln, die
beim Backen und Braten sich auf den Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche
hervorrufen und somit das Backergebnis beeinträchtigen können. Zur Reinigung benutzen Sie
bitte warmes Wasser und einen milden Reiniger.
Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als Zubehör erhältlich, der Ihnen
das mühselige Reinigen von Hand erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit
einer speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des Backofens befestigt
werden. Siehe hierzu den Absatz “Katalytisches Selbstreinigungsset”
Für die Gitterroste benutzen Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel und Stahlwolle.
Die Oberflächen aus Spiegelglas dürfen erst dann gereinigt werden, wenn sie vollständig ab-
gekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf die Mißachtung dieser grundsätzlichen Regel
zurückzuführen sind, fallen nicht unter der Garantie.
Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der Stromversorgung zu trennen.
Katalytisches Selbstreinigungsset
Der Reinigungsset ist als Zubehör für alle Backöfen erhältlich. Dank der selbstreinigenden Ein-
sätze für die Innenwände des Backofens wird das mühselige Reinigen von Hand überflüssig.
Die Fett-, Öl-, Fleischsaft- und Soßenspritzer im Backraum werden durch ein katalytisches
Verfahren während des Backens zersetzt und in gasförmige Verbindungen umgewandelt. Die
Mikroporen-Beschichtung der Einsätze kann durch größere Fettspritzer verstopft und die selbst-
reinigende Wirkung dadurch vermindert werden. Dies läßt sich jedoch sehr einfach beheben,
indem der leere Backofen auf höchste Hitze eingestellt und ca. 10 bis 20 Minuten lang auf-
geheizt wird.
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel, auch keine Stahlwolle, Schaber oder
spitzen Gegenstände. Chemische Reinigungsmittel können die Poren des Emailüberzugs ver-
stopfen und so die Reinigungswirkung verhindern.
Zum Braten von besonders großen bzw. fetthaltigen Bratenstücken ist es ratsam, einen hohen
Bräter zu benutzen. Beim Grillen empfiehlt es sich, die Fettpfanne zum Auffangen der Bratflüs-
sigkeit zu benutzen.
Entfernen Sie eventuelle Überlaufreste oder Fettrückstände mit einem feuchten Lappen oder
Schwamm.
Die Emailbeschichtung muß immer porös bleiben, damit die Reinigungswirkung optimal
gewährleistet ist.
HINWEIS: Alle handelsüblichen Selbstreinigungssysteme haben eine begrenzte Leistungs-
adauer. Nach ca. 300 Betriebsstunden des Backofens sollte Ihr Reinigungsset ausgetauscht
werden.
Technischer Kundendienst
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, beherzigen Sie zuerst, ob die Stromver-
sorgung gewährleistet ist. Ist die Uhrsache der Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des Modells und der
Seriennummer, die auf dem Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4 Seite 15). Auf Ihr Gerät
gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten ab Kaufdatum. In der Bundesrepublik Deutsch-
land gilt für gewerblich genutzte Geräte eine Garantiezeit von 6 Monaten. Bewahren Sie Ihre
Kaufrechnung sorgfältig auf und legen Sie sie bei Bedarf als Garantienachweis dem Kunden-
dienst vor. Die Garantiebedingungen sind im beigefügten Serviceheft angegeben.
DEDE
7 8
GARZEITEN
Die in dieser Tabelle angegebenen Garzeiten dienen als Richtwerte. Diese können je nach
Qualität, Frische und Größe der zuzubereitenden Speisen sowie nach Ihrem persönlichen Ge-
schmack variieren.
Falls nicht anders erwähnt, werden die Garzeiten ohne Vorheizen angegeben (statischer
Backofen). Für die Position der Gitterroste vgl. Abb. 2 auf Seite 12.
EIN RATSCHLAG:
Schalten Sie den Backofen etwa 10 Minuten vor der angegebenen Zeit aus und lassen Sie die
Speisen bei ausgeschaltetem Ofen weiter garen. So sparen Sie nicht nur Strom, sondern Sie
können den Garpunkt nach Ihrem Geschmack bestimmen.
Anmerkungen
Kein Vorheizen
Kein Vorheizen
Kein Vorheizen
Anmerkungen
Schneiden Sie ein Kreuz in den zum
Laib geformten Teig. Mindestens 2
Stunden gehen lassen. Teig in die
Mitte des gut gefetteten Backblechs
legen
Backofen 15 Min. vorheizen
Form mit 22 cm Ø: 10 Minuten
vorheizen
Form mit 22 cm Ø: 10 Minuten vorhei-
zen
STATISCHER BACKOFEN BELÜFTETER BACKOFEN
Speise Menge GItterrost Garzeit Temperatur °C Gitterrost Garzeit Temperatur °C
Min. Min.
Lasagne 3,5 kg 2 70 - 75 220 2 60 - 65 200
Cannelloni 1,8 kg 2 50 - 60 220 2 40 - 50 200
Nudelauflauf 2,5 kg 2 55 - 60 220 2 45 - 50 200
Teigwaren STATISCHER BACKOFEN BELÜFTETER BACKOFEN
Speise Menge Gitterrost Garzeit Temperatur °C Gitterrost Garzeit Temperatur °C
Min. Min.
Brot 1 kg 2 35 + 10 200 2 30 - 35
vorheizen 10 vorheizen 180
Pizza 1 kg 1 25 - 35 190 1 20 - 25 190
Blätterteig 24 Stk 1 30 - 35 220 2 25 - 30 200
Rührteig 1 55 180 1 50 160
(Marmorkuchen)
Mürbeteig 1 40 200 2 30-35 180
(Obstkuchen)
Nudeln
DE DE
9 10
Fleisch
Anmerkungen
Fleisch in einem hohen Bräter braten.
Einmal wenden.
Bratform abdecken.
s. oben
s. oben
Anmerkungen
Abgedeckt backen.
Nicht abdecken.
Abgedeckt backen.
Anmerkungen
Fleisch können Sie sowohl in hohen Brätern als auch in niedrigen Bratpfannen
braten. Niedrige Bräter sollten abgedeckt werden, damit keine Soßen- und
Fettspritzer den Backofeninnenraum übermäßig verschmutzen. So bleibt das
Fleisch außerdem saftig und zart. Ohne Deckel ist das Fleisch dagegen kroß
und knusprig. Die angegebene Zeiten gelten fürs
Braten mit oder ohne Deckel.
STATISCHER BACKOFEN BELÜFTETER BACKOFEN
Speise Menge Gitterrost Garzeit Temperatur °C Gitterrost Garzeit Temperatur °C
Min. Min.
Roastbeef 1 kg 3 70 - 80 220 3 50 - 60 200
Schweinebraten 1 kg 2 100 - 110 220 2 80 - 90 200
Kalbsrollbraten 1,3 kg 1 90 - 100 220 2 90 - 100 200
Rinderbraten 1 kg 2 80 - 90 220 2 80 - 90 200
STATISCHER BACKOFEN BELÜFTETER BACKOFEN
Speise Menge Gitterrost Garzeit Temperatur °C Gitterrost Garzeit Temperatur °C
Min. Min.
Forelle 1 kg. 2 40 - 45 220 2 35 - 40 200
Lachsfilet 700 gr. 2 30 - 35 220 2 30 - 35 200
2,5 cm
dick
Schollenfilet 1 kg. 2 40 - 45 220 2 35 - 40 200
Goldbrasse 2 Stk. 2 40 - 45 220 2 35 - 40 200
STATISCHER BACKOFEN BELÜFTETER BACKOFEN
Speise Menge Gitterrost Garzeit Temperatur °C Gitterrost Garzeit Temperatur °C
Min. Min.
Ente/Gans 1,3 kg. 2 60 - 80 220 2 60 - 70 200
Huhn 1,5 kg. 2 110 - 120 220 2 100 - 110 200
Fisch
Geflügel
Abb. 2
DE DE
1211
Anmerkungen
Toastbrot auf den Rost legen. Von beiden
Seiten grillen. Vor dem Servieren auf dem
Backofenboden warmhalten.
Beim Grillen ab und zu wenden.
STATISCHER GRILL BELÜFTETER GRILL
Speise Menge Gitterrost Garzeit Temperatur °C Gitterrost Garzeit Temperatur °C
Min. Min.
Toastbrot 4 Sch. 4 5 Grill 4 5 Grill
5 vorheizen 10 vorheizen
Bratwurst 6 St. 4 25-30 Grill 4 15-20 Grill
5 vorheizen 10 vorheizen
Kotelett 4 St. 4 25 Grill 4 15-20 Grill
5 vorheizen 10 vorheizen
Legen Sie das Grillgut unter den Infrarotgrill. Achtung: die Grillheizung wird glühend rot.
Zum Auffangen von Fett und Bratensaft schieben Sie die Fettpfanne unter das Grillgut.
Grillen
DE DE
13 14
Typenschild
15
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der
Hersteller behält sich vor, technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers
vorzunehmen.
INSTALLATION
DE
Abb. 4
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η εγκατÀσταση εÝναι ευθàνη τïυ πελÀτη και ï κατασκευαστÜς δεν Ûøει υπïøρÛωση να
συµµετÀσøει. Η διÞρθωση âλαâñν πïυ Ûøïυν πρïκληθεÝ απÞ λανθασµÛνη εγκατÀσταση, δεν
καλàπτεται απÞ την εγγàηση.
Ãι ïδηγÝες εγκατÀστασης για τï εêïυσιïδïτηµÛνï πρïσωπικÞ πρÛπει να ακïλïυθηθïàν.
ΛανθασµÛνη εγκατÀσταση µπïρεÝ να πρïκαλÛσει κÝνδυνï Ü τραυµατισµÞ σε ανθρñπïυς, úñα Ü
περιïυσÝες. à κατασκευαστÜς δεν µπïρεÝ να θεωρηθεÝ υπεàθυνïς για τÛτïιïυ εÝδïυς κÝνδυνï Ü
τραυµατισµÞ.
ΠΡÃΣΑΡΜÃΓΗ ΤÃΥ ΦÃΥΡΝÃΥ ΣΤÃ ÌΩΡÃ ΤΗΣ ΚÃΥ·ΙΝΑΣ
ΠρïσαρµÞστε τï æïàρνï στï øñρï πïυ παρÛøεται στην κïυúÝνα: µπïρεÝ να εÝναι κÀτω απÞ
τïν πÀγκï εργασÝας Ü εντïιøιúÞµενï σε µια κïλñνα. Στερεñστε τï æïàρνï στη θÛση τïυ
âιδñνïντας τις τÛσσερις âÝδες πïυ âρÝσκïνται στï πλαÝσιï. Για να εντïπÝσετε τις υπïδïøÛς,
ανïÝêτε την πÞρτα τïυ æïàρνïυ και κïιτÀêτε µÛσα.
Για επαρκÜ εêαερισµÞ, ïι αναæερÞµενες µετρÜσεις και απïστÀσεις στï διÀγραµµα στη
σελÝδα 31 πρÛπει να ακïλïυθηθïàν.
ΣηµεÝωση: για τïυς æïàρνïυς πïυ εÝναι εæïδιασµÛνïι µε εστÝα πρÛπει να διαâαστïàν ïι
ïδηγÝες πïυ υπÀρøïυν στï Ûντυπï σøετικÀ µε την εστÝα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚÃ
Για να λειτïυργÜσει ï æïàρνïς κανïνικÀ, ï øñρïς πïυ παρÛøεται για την εγκατÀσταση τïυ
æïàρνïυ πρÛπει να εÝναι κατÀλληλïς. Τα σηµεÝα πïυ âρÝσκïνται δÝπλα στï æïàρνï πρÛπει να
εÝναι æτιαγµÛνα απÞ υλικÞ πïυ αντÛøει στις υψηλÛς θερµïκρασÝες. ΒεâαιωθεÝτε Þτι ïι
κÞλλες πïυ περικλεÝïυν τα τïιøñµατα πïυ âρÝσκïνται γàρω απÞ τï æïàρνï εÝναι ανθεκτικÛς
σε τïυλÀøιστïν 120°C. Τα πλαστικÀ Ü ïι κÞλλες πïυ δεν εÝναι ανθεκτικÛς σε τÛτïιες
θερµïκρασÝες, θα λιñσïυν και θα καταστρÛψïυν την κïυúÝνα σας.
ΕæÞσïν ï æïàρνïς Ûøει τïπïθετηθεÝ, τα ηλεκτρικÀ µÛρη πρÛπει να µïνωθïàν εντελñς. ΑυτÜ
εÝναι µια νïµικÜ πρïδιαγραæÜ ασæÀλειας. Ùλες ïι ασæαλιστικÛς δικλεÝδες πρÛπει να εÝναι
τÞσï σæιøτÛς ñστε να øρειÀúεται ειδικÞ εργαλεÝï για να αæαιρεθïàν. ΑæαιρÛστε τï πÝσω
µÛρïς της κïυúÝνας ñστε να επιτρÛψετε να κυκλïæïρεÝ αρκετÞς αÛρας γàρω απÞ τï æïàρνï.
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΤÃΥ ΦÃΥΡΝÃΥ ΜΕ ΤÃ ΡΕΥΜΑ
ΒÀλτε τï æïàρνï στην πρÝúα. ΒεâαιωθεÝτε πρñτα Þτι υπÀρøει η απαραÝτητη γεÝωση.
ΕÀν τï µïντÛλï τïυ æïàρνïυ δεν παρÛøεται µε æις, τïπïθετεÝστε εσεÝς Ûνα στï καλñδιï.
ΠρÛπει, Þµως, τï δÝκτυï να παρÛøει την ισøà πïυ αναγρÀæεται στï πλαÝσιï. Τï καλñδιï
γεÝωσης εÝναι κÝτρινï-πρÀσινï.Τï æις πρÛπει να τïπïθετηθεÝ απÞ εêïυσιïδïτηµÛνï τεøνικÞ.
Αν η πρÝúα και τï æις δεν εÝναι συµâατÀ µεταêà τïυς, η πρÝúα πρÛπει να αλλαøθεÝ απÞ
εêïυσιïδïτηµÛνï τεøνικÞ. à τεøνικÞς πρÛπει να âεâαιñσει Þτι τα καλñδια ρεàµατïς
µπïρïàν να υπïστηριøθïàν απÞ τï δÝκτυï.
Îνας ON/OFF διακÞπτης, µε τïυλÀøιστïν 3mm απÞσταση µεταêà των σηµεÝων επαæÜς, µπïρεÝ
επÝσης να συνδεθεÝ. Η σàνδεση αυτÜ πρÛπει να εÝναι συµâατÜ µε την ισøà τïυ δικτàïυ και τα
νïµικÀ πλαÝσια πïυ αæïρïàν σε αυτÞ. Τï κÝτρινï-πρÀσινï καλñδιï γεÝωσης δεν πρÛπει να
Ûøει καµÝα σøÛση µε τï διακÞπτη ON/OFF. Αæïà εγκατασταθεÝ ï æïàρνïς, θα πρÛπει η
πρÞσâαση στην πρÝúα και στï διακÞπτη ON/OFF να εÝναι εæικτÜ.
ΣηµαντικÞ: κατÀ τη διÀρκεια της εγκατÀστασης, τï καλñδιï ρεàµατïς πρÛπει να
τïπïθετηθεÝ Ûτσι ñστε να µην εκτÝθεται σε θερµïκρασÝα Àνω των 50°C .
Η κατασκευÜ τïυ æïàρνïυ συγκλÝνει µε Þλα τα πρÞτυπα ασæαλεÝας πïυ πρïâλÛπει ï νÞµïς.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗ: η τÀση τρïæïδïσÝας æαÝνεται στην πινακÝδα øαρακτηριστικñν (εικ. 4, σελ.
31).
18
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Ευøαριστïàµε πïυ επιλÛêατε Ûνα απÞ τα πρïϊÞντα µας. Για την καλàτερη δυνατÜ
απÞδïση τïυ æïàρνïυ σας, σας πρïτεÝνïυµε τα εêÜς:
∆ιαâÀστε πρïσεøτικÀ τï Ûντυπï γιατÝ περιÛøει σηµαντικÛς ïδηγÝες πïυ αæïρïàν
στην εγκατÀσταση, øρÜση και service τïυ æïàρνïυ αυτïà.
ΦυλÀêτε τï Ûντυπï σε ασæαλÛς σηµεÝï για εàκïλη µελλïντικÜ αναæïρÀ.
Ùταν ï æïàρνïς τεθεÝ για πρñτη æïρÀ σε λειτïυργÝα µπïρεÝ να αναδυθεÝ µυρωδιÀ καµÛνης
µπïγιÀς, τï ïπïÝï εÝναι απïλàτως æυσιïλïγικÞ. Ùταν συµâεÝ αυτÞ, απλñς θα περιµÛνετε να
σταµατÜσïυν να αναδàïνται αυτÛς ïι µυρωδιÛς και µετÀ θα âÀλετε τï æαγητÞ στï æïàρνï.
Îνας æïàρνïς, æυσιïλïγικÀ θερµαÝνεται πÀρα πïλà – ιδιαÝτερα τï τúÀµι της πÞρτας. Μην
επιτρÛπετε στα παιδιÀ να πλησιÀúïυν τï æïàρνï Þταν εÝναι σε λειτïυργÝα, ειδικÀ Þταν εÝναι
σε λειτïυργÝα τï γκριλ. Μια ειδικÀ σøεδιασµÛνη πρïστατευτικÜ ασπÝδα (σε µερικÀ µïντÛλα
µÞνï), η ïπïÝα µειñνει σηµαντικÀ την θερµïκρασÝα στην επιæÀνεια της πÞρτας τïυ
æïàρνïυ, µπïρεÝ να απïκτηθεÝ µÛσω των εêïυσιïδïτηµÛνων καταστηµÀτων µας, τεøνικÜς
υπïστÜριêης. ΑυτÜ η πρïστατευτικÜ ασπÝδα συνιστÀται σε νïικïκυριÀ µε µικρÀ παιδιÀ.
Τα µÛρη της συσκευÜς πïυ µπïρεÝ να Ûρθïυν σε επαæÜ µε æαγητÞ εÝναι κατασκευασµÛνα µε
τις πρïδιαγραæÛς της ÃδηγÝας 89/109.
Ãι συσκευÛς αυτÛς συγκλÝνïυν µε τις ÃδηγÝες 89/336/EEC, 73/23/EECκαι τις αλλαγÛς αυτñν.
Ùταν âγÀλετε τï æïàρνï απÞ τη συσκευασÝα τïυ âεâαιωθεÝτε Þτι δεν Ûøει υπïστεÝ
ïπïιαδÜπïτε úηµιÀ. Αν Ûøετε την ïπïιαδÜπïτε αµæιâïλÝα µην τïν øρησιµïπïιÜσετε:
επικïινωνÜστε µε κÀπïιïν αρµÞδιï. ΚρατÜστε τα υλικÀ συσκευασÝας, Þπως πλαστικÛς
σακïàλες, πïλυστερÝνη Ü καρæιÀ µακριÀ απÞ παιδιÀ γιατÝ εÝναι ιδιαÝτερα επικÝνδυνα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚÃ
à æïàρνïς πρÛπει να øρησιµïπïιηθεÝ µÞνï για τï σκïπÞ για τïν ïπïÝï Ûøει κατασκευαστεÝ:
µÞνï για τï µαγεÝρεµα æαγητïà. ÃπïιαδÜπïτε Àλλη øρÜση, Þπως σαν πηγÜ θÛρµανσης, εÝναι
ακατÀλληλη και ενδεøïµÛνως επικÝνδυνη. à κατασκευαστÜς δεν µπïρεÝ να θεωρηθεÝ
υπεàθυνïς για ïπïιαδÜπïτε úηµιÀ πρïκληθεÝ απÞ ακατÀλληλη, λανθασµÛνη Ü αλÞγιστη
øρÜση. Ùταν øρησιµïπïιεÝτε ïπïιαδÜπïτε ηλεκτρικÜ συσκευÜ πρÛπει να ακïλïυθεÝτε
µερικïàς âασικïàς κανÞνες:
- Μην τραâÀτε τï καλñδιï για να âγÀλετε τï æις απÞ την πρÝúα.
- Μην ακïυµπÀτε τï æïàρνï µε âρεγµÛνα Ü νωπÀ øÛρια Ü πÞδια.
- Μην øρησιµïπïιεÝται τï æïàρνï αν δε æïρÀτε παπïàτσια.
- Μην επιτρÛπετε σε παιδιÀ Ü ανεàθυνïυς ανθρñπïυς να øρησιµïπïιïàν τï æïàρνï αν δεν
επιτηρïàνται.
- ∆εν εÝναι καλÜ ιδÛα να øρησιµïπïιεÝτε µετασøηµατιστÛς, πïλàπριúα και µπαλαντÛúες.
- Αν ï æïàρνïς πÀθει κÀπïια âλÀâη σâÜστε τïν και µην τïν ακïυµπÀτε.
ΕÀν τï καλñδιï εÝναι κατεστραµµÛνï πρÛπει να αντικατασταθεÝ αµÛσως. Ùταν
αντικαθιστÀτε τï καλñδιï, ακïλïυθεÝστε τις παρακÀτω ïδηγÝες:
- ΑæαιρÛστε τï καλñδιï και αντικαταστÜστε τï µε Ûνα Ýδιïυ µÜκïυς, τàπïυ H05RRFF. ΤÃ
δÝκτυï πρÛπει να διαθÛτει την απαιτïàµενη ισøà. Η αντικατÀσταση τïυ καλωδÝïυ πρÛπει να
γÝνει απÞ εêïυσιïδïτηµÛνï τεøνικÞ. Τï καλñδιï γεÝωσης (κÝτρινï-πρÀσινï) πρÛπει να εÝναι
10mm µακρàτερï απÞ τï καλñδιï τρïæïδïσÝας ρεàµατïς. ÌρησιµïπïιÜστε µÞνï Ûνα
εêïυσιïδïτηµÛνï κÛντρï τεøνικÜς υπïστÜριêης για τις επισκευÛς και âεâαιωθεÝτε Þτι µÞνï
γνÜσια ανταλλακτικÀ øρησιµïπïιïàνται. ΕÀν ïι παραπÀνω ïδηγÝες δεν ακïλïυθηθïàν, ï
κατασκευαστÜς δεν µπïρεÝ να εγγυηθεÝ για την ασæαλÜ λειτïυργÝα τïυ æïàρνïυ σας.
17
EL EL
2019
Εικ.1
Εικ.3
Εικ.2
Εικ.6
Εικ.5
Εικ.4
ΣΗΜΑΝΤΙΚÃ
Η εγκατÀσταση πρÛπει να γÝνει απÞ Ûναν ειδικευµÛνï τεøνικÞ και τυøÞν
επιδιïρθñσεις απÞ Ûναν εêïυσιïδïτηµÛνï τεøνικÞ. Σε µερικïàς æïàρνïυς κÀτω
πÀγκïυ δεν υπÀρøει συνδεδεµÛνï τï καλñδιï τρïæïδïσÝας. Η κλÛµµα υπïδïøÜς
στις κïυúÝνες εÝναι σøεδιασµÛνη να επιτρÛπει διαæïρετικñν ειδñν συνδÛσεις Þπως
æαÝνεται στην πινακÝδα µε τις πληρïæïρÝες δÝπλα σε αυτÜ.
ΤÃΠÃΘΕΤΗΣΗ ΕΣΤΙΑΣ
1. ΤïπïθετÜστε τις λωρÝδες σιλικÞνης (διατÝθενται) περιµετρικÀ της τρàπας τïυ
πÀγκïυ εργασÝας (εικ. 1). Ãι διαστÀσεις της τρàπας αναæÛρïνται στï âιâλιÀριï µε τï
ïπïÝï εÝναι εæïδιασµÛνη η εστÝα.
2. ΤïπïθετÜστε την εστÝα στην τρàπα Ûτσι ñστε τï πλαÝσιï να Ûρøεται σε επαæÜ µε
τις λωρÝδες σιλικÞνης (εικ. 2).
3. ÌρησιµïπïιÜστε τις µπÀρες στÜριêης πïυ θα âρεÝτε µÛσα στη συσκευασÝα (εικ. 3).
ΤÃΠÃΘΕΤΗΣΗ ΦÃΥΡΝÃΥ ΚΑΙ ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΕ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ Η ΚΕΡΑΜΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
4. Αæïà Ûøετε τïπïθετÜσει την εστÝα, συνδÛστε µε τï æïàρνï ως κÀτωθι:
πρñτα τïπïθετÜστε τï æïàρνï κïντÀ στην υπïδïøÜ τïυ.
5. ΒγÀλτε τï ανïêεÝδωτï κÀλυµµα (A) (εικ. 4). ΜετÀ θα δεÝτε Ûναν σàνδεσµï: (G), πïυ
εÝναι για τη σàνδεση για τï εσωτερικÞ τρïæïδïτικÞ.
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤÃ ΤΕΡΜΑΤΙΚÃ (εικ. 5)
6. – ΠερÀστε τï καλñδιï µÛσα στην τρàπα (Β)
- Απïγυµνñστε τη µÞνωση απÞ τις επαæÛς κÀθε καλωδÝï και συνδÛστε τις στα
τερµατικÀ (G), θυµïàµενïι Þτι τï καλñδιï της γεÝωσης (κÝτρινï-πρÀσινï) πρÛπει να
εÝναι 10 mm µακρàτερï απÞ τα Àλλα καλñδια. ÌρησιµïπïιÜστε γειωµÛνï καλñδιï
τàπïυ H05RR-F.
- ΣιγïυρευτεÝτε Þτι Ûøετε σæÝêει καλÀ τις âÝδες.
- Μην êεøÀσετε τï καλñδιï γεÝωσης.
- ΦτιÀêτε τïν ïδηγÞ τïυ καλωδÝïυ και êαναâÀλτε τï καπÀκι (A).
- ΕπαναπρïσαρµÞστε τï πρïστατευτικÞ (A).
7. ΣυνδÛστε τις δàï επαæÛς της εστÝας µε τï æïàρνï Þπως æαÝνεται στην εικÞνα 6.
8. ΒÀλτε τï æïàρνï στη θÛση τïυ και σταθερïπïιÜστε τïν στï Ûπιπλï
øρησιµïπïιñντας τις τÛσσερις âÝδες πïυ παρÛøïνται στη συσκευασÝα.
ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΣΤÃ ∆ΙΚΤΥÃ ΗΛΕΚΤΡΙΣΜÃΥ
Η συσκευÜ πρÛπει να συνδεθεÝ σε µια σæÀλεια 30 A µε πρïστασÝα υπερæÞρτωσης.
Îνας διπïλικÞς απïúεàκτης πρÛπει να øρησιµïπïιηθεÝ µε κενÞ στις επαæÛς
τïυλÀøιστïν 3mm. και απÞ τïυς δàï πÞλïυς.
Η γεÝωση της συσκευÜς εÝναι υπïøρεωτικÜ απÞ τï νÞµï. à κατασκευαστÜς
απïπïιεÝται Þλων των ευθυνñν για úηµιÛς σε Àτïµα Ü αντικεݵενα πïυ Ûøïυν
πρïκληθεÝ απÞ την µη συµµÞρæωση στïυς παραπÀνω κανÞνες.
ΠρïειδïπïÝηση: η σàνδεση στï ηλεκτρικÞ δÝκτυï θα πρÛπει να γÝνει µÞνï αæïà
Ûøετε συνδÛσει τα τερµατικÀ και Ûøετε επανατïπïθετÜσει τα σøετικÀ καλ൵ατα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤÃΥ ΣΥΝ∆ΥΑΣΜÃΥ ΕΣΤΙΑΣ – ΦÃΥΡΝÃΥ
ΕστÝα
Ισøà/κ
ατανÀ
λωση
εστÝας
FLC 20
FLC 60
PES 64
PVS 604
6,3
6,2
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4mm
2
3x4mm
2
4x2,5mm
2
4x2,5mm
2
5x2,5mm
2
5x2,5mm
2
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
ΣυνïλικÜ ισøà/κατανÀλωση:
æïàρνïς + εστÝα (kW)
Καλñδιï λεκτρïδÞτητσης
∆ιαστÀσεις/τµÜµα
EL EL
2221
Γκριλ.
Η ρàθµιση αυτÜ υπÀρøει για να τÝθεται σε λειτïυργÝα τï
γκρÝλ. ΙδανικÞ για µαγεÝρεµα æαγητñν µÛτριας πυκνÞτητας
(λïυκÀνικα & µπÛικïν).
Γκριλ µε υπïâïÜθηση ανεµιστÜρα.
à αÛρας θερµαÝνεται απÞ την πÀνω αντÝσταση (γκριλ) και ï
ανεµιστÜρας κατανÛµει. Τïν αÛρα στην επιθυµητÜ
θερµïκρασÝα. Η θερµïκρασÝα κυµαÝνεται απÞ 50°C Îως 200°C.
Τï γκριλ µε υπïâïÜθηση ανεµιστÜρα εÝναι µια Àριστη
εναλλακτικÜ πρÞταση πïυ µπïρεÝτε να øρησιµïπïιÜσετε αντÝ
για τη σïàâλα. ΕÝναι ιδανικÞ για να ψÜνετε ακÞµα και µεγÀλες
πïσÞτητες πïυλερικñν, λïυκÀνικων και κÞκκινïυ κρÛατïς.
ΜαγεÝρεµα µε υπïâïÜθηση ανεµιστÜρα.
Η πÀνω και κÀτω αντÝσταση παρÀγει θερµÞτητα, η ïπïÝα
κατανÛµεται ισÞπïσα µε τη âïÜθεια τïυ ανεµιστÜρα. ΑυτÞ
τï εÝδïς µαγειρÛµατïς συνιστÀται ιδιαÝτερα για τï
µαγεÝρεµα κïτÞπïυλïυ, ψαριïà, ψωµιïà κ.λ.π. Η Àριστη
κατανïµÜ της θερµÞτητας εγγυÀται Àριστα απïτελÛσµατα
σε µεγÀλες πïσÞτητες æαγητïà.
ΠαραδïσιακÞ ψÜσιµï.
Η κÀτω & η πÀνω αντÝσταση øρησιµïπïιïàνται. ΙδανικÞ για
να ψÜσετε ταυτÞøρïνα κρÛας & κυνÜγι, µπισκÞτα & µÜλα
Και, γενικÀ, για να æτιÀêετε τï æαγητÞ νÞστιµï και
τραγανÞ. Θα Ûøετε Τα καλàτερα απïτελÛσµατα εÀν
âÀλετε τï æαγητÞ στην Ýδια σøÀρα και ΡυθµÝσετε τη
θερµïκρασÝα ανÀµεσα σε 50°C - 240°C.
ΓυρÝστε τïν επιλïγÛα στï .Τï æωτÀκι θα παραµεÝνει
αναµµÛνï κατÀ τη διÀρκεια Þλων των ακÞλïυθων æÀσεων.
Ãι æïàρνïι εÝναι εæïδιασµÛνïι µε:
 κÀτω αντÝσταση
 Àνω αντÝσταση
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
Ã∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤÃΥΡΓΙΑΣ
Η γκÀµα των πρïϊÞντων µας συµπεριλαµâÀνει πïλλÀ διαæïρετικÀ στυλ και
øρñµατα. Για να âρεÝτε τα τεøνικÀ øαρακτηριστικÀ και τις λειτïυργÝες τïυ
µïντÛλïυ πïυ αγïρÀσατε, κïιτÀêτε τα παρακÀτω διαγρÀµµατα.
EL EL
ΠÃΛΥΘΕΡΜΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ
1
2
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΦÃYPNOE
Ãι æïàρνïι εÝναι εæïδιασµÛνïι µε:
 κÀτω αντÝσταση;
 πÀνω αντÝσταση.
ΓυρÝστε τïν επιλïγÛα στï . Τï æωτÀκι θα παραµεÝνει αναµµÛνï κατÀ
τη διÀρκεια Þλων των ακÞλïυθων æÀσεων.
Ρàθµιση θερµïκρασÝας και επιλïγÜ για κÀτω και πÀνω αντÝσταση.
50 ÷ MAX
Γκριλ.
Η ρàθµιση αυτÜ υπÀρøει για να τÝθεται σε λειτïυργÝα τï γκρÝλ. ΙδανικÞ
για µαγεÝρεµα æαγητñν µÛτριας πυκνÞτητας (λïυκÀνικα & µπÛικïν).
H πÀ
ν
ω α
ν
τ
Ý
σταση τï
ν æï´νρνïν, Þταν τεθεÝ σε λειτïνργÝα,
øρησιµïπïιεται για τï úÛσταµα τσν æαγητσ´ν Þταν αντÞ τïπïθετηθεÝ
στην δε´ντερη θÛση êεκινντας απÞ π
À
ν
ω. Στη
ν
καττερη
θ
ση µπïρε
Ý
τε
ν
α
τïπïθετÜσετε τρÞæιµα πïν øρει
À
úïνται ατÞψνêη Þπ
ω
ς ψ
ω
µÝ,
πÝτσα Ü κÛικς.
1
1
ÌΡΗΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒÃΥΛΕΣ
Σàστηµα αυτïπρïστασÝας
à æïàρνïς διαθÛτει Ûνα νÛï σàστηµα αυτïπρïστασÝας.
ΑυτÞ επιτρÛπει να τραâÜêετε τις σøÀρες τïυ æïàρνïυ
ενñ ελÛγøετε τï æαγητÞ øωρÝς να διατρÛøετε τïν
κÝνδυνï να πÛσει æαγητÞ στï æïàρνï Ü ïι σøÀρες να
πÛσïυν Ûêω απÞ τï æïàρνï.
Για να âγÀλετε τις σøÀρες απÞ τï æïàρνï τραâÜêτε πρïς
τα Ûêω και σηκñστε τις.
24
Μην øρησιµïπïιεÝτε πρïϊÞντα, µεταλλικÀ καθαριστικÀ µÛσα, αιøµηρÀ αντικεݵενα,
σκληρÞ àæασµα, Ü øηµικÀ πρïϊÞντα και απïρρυπαντικÀ πïυ µπïρïàν να πρïκαλÛσïυν
µÞνιµη úηµιÀ στïν καταλàτη.
Θα Üταν καλÜ ιδÛα να øρησιµïπïιεÝτε âαθιÀ ταψιÀ για να ψÜνετε æαγητÞ µε λÝπïς και
καλÞ θα Üταν να âÀúετε Ûνα ταψÝ κÀτω απÞ τï γκριλ ñστε να συγκρατεÝ τï επιπλÛïν
λÝπïς. ΑυτÀ τα απλÀ µÛτρα πρÞληψης µπïρïàν να âεâαιñσïυν Þτι ï æïàρνïς σας θα
Ûøει τη σωστÜ θερµïκρασÝα και, γενικÞτερα, τις ιδανικÛς συνθÜκες ñστε τï σàστηµα
αυτïκαθαρισµïà να λειτïυργÜσει σωστÀ.
Αν τα τïιøñµατα τïυ æïàρνïυ Ûøïυν Ûνα παøà στρñµα απÞ λÝπïς, πρÀγµα πïυ κÀνει
αδàνατη τη λειτïυργÝα τïυ αυτïκαθαρισµïà, αæαιρÛστε τï µε Ûνα µαλακÞ πανÝ Ü
σæïυγγÀρι âïυτηγµÛνï σε úεστÞ νερÞ.
ΣηµεÝωση: Þλα τα συστܵατα αυτïκαθαρισµïà πïυ υπÀρøïυν σܵερα στην αγïρÀ
Ûøïυν διÀρκεια úωÜς περÝπïυ 300 ωρñν. Αæïà περÀσïυν αυτÛς ïι ñρες, τï σàστηµα
πρÛπει να αντικατασταθεÝ.
ΚΕΝΤΡÃ ΤΕÌΝΙΚΗΣ ΥΠÃΣΤΗΡΙ¥ΗΣ
Αν ï æïàρνïς σας δε δïυλεàει, πριν καλÛσετε τï κÛντρï τεøνικÜς υπïστÜριêης, θα σας
συνιστïàσαµε να: âεâαιωθεÝτε Þτι ï æïàρνïς εÝναι στην πρÝúα.
Αν η αιτÝα τïυ πρïâλܵατïς δεν µπïρεÝ να εντïπιστεÝ: απïσυνδÛστε τï æïàρνï, µην
τïν αγγÝúετε και καλÛστε τï σÛρâις.
Πριν καλÛσετε τï κÛντρï τεøνικÜς υπïστÜριêης θυµηθεÝτε να σηµειñσετε τïν αριθµÞ
σειρÀς πïυ υπÀρøει στï πλαÝσιï (εικ. 4, σελ. 31).
à æïàρνïς παρÛøεται µε εγγàηση πïυ âεâαιñνει Þτι θα επιδιïρθωθεÝ δωρεÀν (εκτÞς
απÞ τη øρÛωση της επÝσκεψης) στï κÛντρï τεøνικÜς υπïστÜριêης, για Ûνα øρÞνï απÞ
την ηµερïµηνÝα αγïρÀς.
ΘυµηθεÝτε να στεÝλετε τï µÛρïς Α της εγγàησης για επιâεâαÝωση µÛσα σε 10 µÛρες
απÞ την ηµερïµηνÝα αγïρÀς. Συµπληρñστε τï µÛρïς Β και æυλÀêτε τï σε ασæαλÛς
µÛρïς, γιατÝ πρÛπει να τï δεÝêετε µαúÝ µε την απÞδειêη αγïρÀς στïν εêïυσιïδïτηµÛνï
τεøνικÞ.
23
Γκριλ
Τï γκριλ επιτρÛπει στï æαγητÞ να ρïδïκïκκινÝσει γρÜγïρα. Για να γÝνει αυτÞ πιï
απïτελεσµατικÀ, âÀλτε τï γκριλ στï τÛταρτï επÝπεδï. ΒÛâαια, αυτÞ εêαρτÀται απÞ την
πïσÞτητα τïυ æαγητïà.
ΣøεδÞν Þλα τα æαγητÀ µπïρïàν να µαγειρευτïàν στï γκριλ εκτÞς απÞ λεπτÞ κυνÜγι
και ρïλÞ κρÛατïς. Τï κρÛας και τï ψÀρι πïυ θα µπïυν στï γκριλ, πρÛπει πρñτα να
ραντιστïàν µε λÀδι.
ÌρÞνïς µαγειρÛµατïς
Για τïυς συνιστñµενïυς øρÞνïυς και θερµïκρασÝες µαγειρÛµατïς, για την πρñτη æïρÀ
πïυ θα øρησιµïπïιÜσετε τï æïàρνï, κïιτÀêτε τïυς πÝνακες στις σελÝδες 25, 26, 27, 28,
29 και 30. Αν επιθυµεÝτε, µπïρεÝτε να øρησιµïπïιÜσετε τï æïàρνï âÀσει της εµπειρÝας
σας.
ΚαθÀρισµα και συντÜρηση
ΚαθαρÝστε τï ανïêεÝδωτï ατσÀλι και τις λïιπÛς επιæÀνειες µε úεστÞ νερÞ και σαπïàνι
Ü µε κατÀλληλα επñνυµα πρïϊÞντα. Σε καµιÀ περÝπτωση µη øρησιµïπïιÜσετε
καθαριστικÀ πïυ µπïρεÝ να καταστρÛψïυν τις επιæÀνειες και την εµæÀνιση τïυ
æïàρνïυ γενικÞτερα.
ΕÝναι πïλà σηµαντικÞ να καθαρÝúετε τï æïàρνï µετÀ απÞ κÀθε øρÜση. ΛιωµÛνï λÝπïς
πÛæτει στï æïàρνï κατÀ τη διÀρκεια τïυ µαγειρÛµατïς. Την επÞµενη æïρÀ πïυ θα
øρησιµïπïιÜσετε τï æïàρνï, δυσÀρεστες ïσµÛς θα αναδυθïàν πïυ µπïρεÝ να µην
επιτρÛψïυν την επιτυøÝα τïυ µαγειρÛµατïς σας.
ÌρησιµïπïιÜστε úεστÞ νερÞ και απïρρυπαντικÞ για να καθαρÝσετε: êεπλàνετε καλÀ. Για
να απïæàγετε Þλη αυτÜν την διαδικασÝα, µπïρεÝτε να πρïµηθευτεÝτε τï æïàρνï σας
εæïδιασµÛνï µε σàστηµα αυτïκαθαρισµïà æïàρνïυ τï ïπïÝï εÝναι πρïαιρετικÞ.
ÌρησιµïπïιÜστε απïρρυπαντικÀ για τις ανïêεÝδωτες επιæÀνειες. Ãι γυÀλινες
επιæÀνειες πρÛπει να καθαρÝúïνται Þταν κρυñσïυν. ·ηµιÛς πïυ µπïρεÝ να πρïκληθïàν
αν τï παραπÀνω δεν εæαρµïστεÝ, δεν καλàπτïνται απÞ την εγγàηση.
Για να αντικαταστÜσετε τï εσωτερικÞ æως: κλεÝστε τï γενικÞ και êεâιδñστε τη λÀµπα.
ΑντικαταστÜστε τη λÀµπα µε µια Ýδια Ü παρÞµïια πïυ θα µπïρεÝ να αντÛêει σε υψηλÛς
θερµïκρασÝες.
Φïàρνïς µε σàστηµα αυτïκαθαρισµïà
ΕιδικÀ αυτïκαθαριúÞµενα πÀνελ καλυµµÛνα µε Ûνα στρñµα µικρïπÞρων εÝναι
διαθÛσιµα πρïαιρετικÀ για Þλα τα µïντÛλα. Με την àπαρêη αυτïà τïυ συστܵατïς δεν
øρειÀúεται πια να καθαρÝúετε ïι Ýδιïι τï æïàρνï.
Τï λÝπïς πïυ πÛæτει στï æïàρνï κατÀ τη διÀρκεια τïυ µαγειρÛµατïς µετατρÛπεται, µε
τη âïÜθεια τïυ καταλàτη και των µικρïπÞρων, σε αÛρια.
ΠαρατεταµÛνï λÝπïς στï æïàρνï µπïρεÝ να µπλïκÀρει τïυς πÞρïυς και, ενδεøïµÛνως,
τη διαδικασÝα τïυ αυτïκαθαρισµïà.
Η δυνατÞτητα τïυ αυτïκαθαρισµïà µπïρεÝ να επανÛλθει αν τï θÛσετε σε λειτïυργÝα
στην ανñτατη κλݵακα για περÝπïυ 10-20 λεπτÀ.
EL EL
25
ΠΙΝΑΚΕΣ ÌΡÃΝΩΝ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ
Ãι παρακÀτω πρïτεινÞµενïι øρÞνïι µαγειρÛµατïς καλÞ θα Üταν να øρησιµïπïιηθïàν
απλÀ σαν ïδηγïÝ.ΥπÀρøει περÝπτωση ïι øρÞνïι µαγειρÛµατïς να εÝναι διαæïρετικïÝ
λÞγω πïιÞτητας, æρεσκÀδας , µεγÛθïυς και πÀøïυς τïυ æαγητïà πïυ µαγειρεàετε.
ΦυσικÀ ïι øρÞνïι µπïρεÝ να εÝναι διαæïρετικïÝ αναλÞγως µε τï πñς εσεÝς πρïτιµÀτε
να εÝναι µαγειρεµÛνï τï æαγητÞ σας. Μην σερâÝρετε τï æαγητÞ αµÛσως µÞλις τï
âγÀλετε απÞ τï æïàρνï γιατÝ τα συστατικÀ συνεøÝúïυν να µαγειρεàïνται για λÝγα
λεπτÀ.
ΣυµâïυλÜ:
ΣâÜστε τï æïàρνï 10 λεπτÀ πριν απÞ τïν πρïκαθïρισµÛνï øρÞνï και αæÜστε τï
æαγητÞ στï æïàρνï. Με αυτÞν τïν τρÞπï, θα εêïικïνïµÜσετε ενÛργεια και θα εÝστε
σε θÛση να µαγειρÛψετε τï æαγητÞ Þπως ακριâñς σας αρÛσει. Ìαµηλñστε τη
θερµïκρασÝα ñστε να απïæàγετε να γÝνει η επιæÀνεια τïυ æαγητïà σκληρÜ και
στεγνÜ.
ΣτατικÞ æïàρνïς
Ãι øρÞνïι µαγειρÛµατïς δεν περιλαµâÀνïυν και την πρïθÛρµανση τïυ æïàρνïυ εκτÞς
και αν αναæÛρετε. ∆εÝτε στην εικÞνα 2 τις σωστÛς θÛσεις των ραæιñν τïυ æïàρνïυ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Μην πρïθερµÀνετε τï æïàρνï
Μην πρïθερµÀνετε τï æïàρνï
Μην πρïθερµÀνετε τï æïàρνï
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΦτιÀêτε Ûνα καρâÛλι και σøηµατÝστε Ûνα
σταυρÞ µε Ûνα µαøαÝρι στï πÀνω µÛρïς.
ΑæÜστε τη úàµη να æïυσκñσει για
τïυλÀøιστïν 2 ñρες. Λαδñστε τï ταψÝ
και âÀλτε τï καρâÛλι στη µÛση.
ΠρïθερµÀνετε τï æïàρνï για 15 λεπτÀ και
τïπïθετÜστε την πÝτσα σε λαδωµÛνï ταψÝ.
ΓαρνÝρετε την µε τïµÀτα, µïτσαρÛλα,
úαµπÞν, λÀδι, αλÀτι και ρÝγανη.
ΒÀλτε τï æàλλï στï æïàρνï και ψÜστε τï.
ΠρïθερµÀνετε τï æïàρνï για 15 λεπτÀ,
λαδñστε τï ταψÝ, ραντÝστε τις 4 πÝτες µε
λÀδι και αλÀτι και αæÜστε τις να
æïυσκñσïυν σε θερµïκρασÝα δωµατÝïυ
για τïυλÀøιστïν 2 ñρες πριν τις âÀλετε
στï æïàρνï.
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΛαúÀνια kg 3,5 2 70 ÷ 75 220 2 60 ÷ 65 200
ΚανελÞνια kg 1,8 2 50 ÷ 60 220 2 40 ÷ 50 200
ΜακαρïνÀδα æïàρνïυ kg 2,5 2 55 ÷ 60 220 2 45 ÷ 50 200
ΨΗΣΙΜÃ (ÙÌΙ ΚΕΙΚ)
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΨωµÝ kg 1 2 35 200 2 30 ÷ 35 180
πρïθÛρµανση 10 πρïθÛρµανση 10
ΠÝτσα kg 1 1 25 ÷ 35 190 1 20 ÷ 25 190
Φàλλï n. 24 1 30 ÷ 35 220 2 25 ÷ 30 200
(κατεψυγµÛνï)
4 ΑραâικÛς πÝτες 200 γραµ. 2 25 ÷ 30 200 2 20 ÷ 25 180
η καθεµÝα
·ΥΜΑΡΙΚΑ
26
EL EL
27
ΚΡΕΑΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΒÀλτε τï κρÛας σε Ûνα âαθà πυρÛê και
ρÝêτε τïυ αλÀτι και πιπÛρι. Στα µισÀ τïυ
øρÞνïυ µαγειρÛµατïς, γυρÝστε τï κρÛας.
ΜαγειρÛψτε τï σε Ûνα πυρÛê µε καπÀκι,
πρïσθÛτïντας µπαøαρικÀ, λÀδι και âïàτυρï.
ΜαγειρÛψτε Þπως παραπÀνω.
ΜαγειρÛψτε Þπως παραπÀνω.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΓαρνÝρετε την πÛστρïæα µε αλÀτι, λÀδι και
κρεµµàδια και µαγειρÛψτε την σε Ûνα πυρÛê.
ΜαγειρÛψτε τï σïλïµÞ σε ανïιøτÞ
πυρÛê µε αλÀτι, πιπÛρι και λÀδι.
ΜαγειρÛψτε τη γλñσσα µε αλÀτι και µια
κïυταλιÀ λÀδι.
ΜαγειρÛψτε την πÛστρïæα µε λÀδι και
αλÀτι, µε καλυµµÛνï σκεàïς.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΒÀλτε τï κυνÜγι σε Ûνα âαθà πυρÛê Ü κεραµικÞ
σκεàïς µε πïλà λÝγïλÀδι και µπαøαρικÀ.
ΜαγειρÛψτε Þπως τï κυνÜγι.
ΒÀλτε Þλα τα κïµµÀτια Ýδιïυ µεγÛθïυς σε
Ûνα γυÀλινï σκεàïς. ΡÝêτε µαπαøαρικÀ και
γυρÝστε τα κïµµÀτια Þταν øρειαστεÝ.
Ùλα τα κρεατικÀ µπïρïàν να ψηθïàν σε ρηøÀ Ü âαθιÀ ταψιÀ. Θα σας συνιστïàσαµε
να καλàπτετε τα ρηøÀ ταψιÀ για να απïæàγετε τï πιτσÝλισµα τïυ λÝπïυς στα πλαϊνÀ
τïυ æïàρνïυ. Ãι øρÞνïι ψησݵατïς, εÝτε καλàψετε τï ταψÝ εÝτε Þøι, εÝναι ïι Ýδιïι.
Εικ.2
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΜïσøαρÝσιï κρÛας kg 1 3 70 ÷ 80 220 3 50 ÷ 60 200
ΡïλÞ µïσøαρÝσιï kg 1 2 100 ÷ 110 220 2 80 ÷ 90 200
ΜïσøαρÀκι ρïλÞ kg 1,3 1 90 ÷ 100 220 2 90 ÷ 100 200
ΦιλÛτα µïσøαρÝσια kg 1 2 80 ÷ 90 220 2 80 ÷ 90 200
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΠÛστρïæα 3 πεστρ. / kg 1 2 40 ÷ 45 220 2 35 ÷ 40 200
ΣïλωµÞς 700 g σε æÛτες 2 30 ÷ 35 220 2 30 ÷ 35 200
2.5 cm πÀøïς
Γλñσσα Filetti / kg 1 2 40 ÷ 45 220 2 35 ÷ 40 200
Τσιπïàρα 2 ïλÞκληρες 2 40 ÷ 45 220 2 35 ÷ 40 200
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΚυνÜγι kg 1 - 1,3 2 60 ÷ 80 220 2 60 ÷ 70 200
ΚïτÞπïυλï kg 1,5 - 1,7 2 110 ÷ 120 220 2 100 ÷ 110 200
ΚïµµÀτια απÞ κïυνÛλι kg 1 - 1,2 2 55 ÷ 65 220 2 50 ÷ 60 200
ΨΑΡΙΑ
ΚÃΥΝΕΛΙ ΚΑΙ ΠÃΥΛΕΡΙΚΑ
28
EL EL
29
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ÌρησιµïπïιÜστε æÞρµα 22 εκ. âÀθïυς. ΠρïθÛρµανση 10’.
ÌρησιµïπïιÜστε æÞρµα 22 εκ. âÀθïυς. ΠρïθÛρµανση 10’.
ÌρησιµïπïιÜστε æÞρµα 22 εκ. âÀθïυς. ΠρïθÛρµανση 10’.
ÌρησιµïπïιÜστε æÞρµα 22 εκ. âÀθïυς. ΠρïθÛρµανση 10’.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΚÞψτε τï µÀραθï σε 4 κïµµÀτια, πρïσθÛστε âïàτυρï,
αλÀτι και πατÀτες, αν θÛλετε, και τïπïθετÜστε τα σε Ûνα
πυρÛê. Καλàψτε τï σκεàïς.
ΚÞψτε σε κïµµÀτια τα κïλïκυθÀκια, âÀλτε τα σε Ûνα
πυρÛê και πρïσθÛστε âïàτυρï και αλÀτι.
ΚÞψτε τις πατÀτες σε Ýσα µεγÛθη και âÀλτε τις σε Ûνα
πυρÛê. ΡÝêτε αλÀτι, ρÝγανη και λÀδι.
ΚÞψτε σε κïµµÀτια τα καρÞτα και âÀλτε τα σε Ûνα πυρÛê.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΨÜστε τα æρïàτα σε Ûνα ανïιøτÞ πυρÛê Ü πÜλινï
σκεàïς. ΑæÜστε τα να κρυñσïυν µÛσα στï æïàρνï.
ΑκïλïυθÜστε την παραπÀνω διαδικασÝα.
ΑκïλïυθÜστε την παραπÀνω διαδικασÝα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
ΤïπïθετÜστε τï ψωµÝ στï ταψÝ τïυ γκριλ.Ùταν τïψωµÝ
ψηθεÝ απÞ τη µÝα πλευρÀ, γυρÝστε τï απÞ την Àλλη.
ΤïπïθετÜστε τï ψωµÝ στï ταψÝ τïυ γκριλ. Ùταν τï
σÀντïυιτς ψηθεÝ απÞ τη µÝα πλευρÀ, γυρÝστε τï απÞ
την Àλλη.
ΚÞψτε τα λïυκÀνικα στη µÛση. Στα µισÀ τïυ øρÞνïυ
µαγειρÛµατïς, γυρÝστε τα.
Βεâαιñστε Þτι τα παιδÀκια εκτÝθενται στη µεγαλàτερη
ισøà τïυ γκριλ
ΓυρÝστε τα δàï æïρÛς κατÀ τη διÀρκεια τïυ ψησݵατïς.
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΚÛικ καρàδα σε æÞρµα
1 55 180 1 50 160
Τïàρτα µαργαρÝτα σε æÞρµα
1 55 175 1 40 ÷ 45 160
ΚÛικ καρÞτïυ σε æÞρµα
1 65 180 1 50 ÷ 60 160
ΠÝτα âερÝκïκïυ
700 gr. 1 40 200 2 30 ÷ 35 180
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΜÀραθïς
800 gr. 1 70 ÷ 80 220 1 60 ÷ 70 200
ΚïλïκυθÀκια
800 gr. 1 70 220 1 60 ÷ 70 200
ΠατÀτες
800 gr. 2 60 ÷ 65 220 2 60 ÷ 65 200
ΚαρÞτα
800 gr. 1 80 ÷ 85 220 1 70 ÷80 200
ΣΤΑΤΙΚÃΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ
F
ΗΛΕΚΤΡΙΚÃΣ ΦÃΥΡΝÃΣ ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΜÜλα
kg. 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
ΑøλÀδια
kg. 1 1 45 Ö 55 220 2 45 Ö 55 200
ΡïδÀκινα
kg. 1 1 45 ÷ 55 220 2 45 ÷ 55 200
GRILL GRILL
ΜΕ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ ÌΡÃΝÃΣ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤÃΣ ΘΕΡΜÃΚΡΑΣΙΑ
ΕΙ∆ÃΣ ΦΑΓΗΤÃΥ ΠÃΣÃΤΗΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ ΡΑΦΙ ΣΕ ΛΕΠΤΑ
ΨωµÝ για τïστ 4 æÛτες
45 (5’
πρïθÛρµανση
) Grill 4 5 (10’
πρïθÛρµανση
) Grill
ΨητÀ σÀντïυιτς
n. 4 3 10 (5’
πρïθÛρµανση
) Grill 3 5/8 (10’
πρïθÛρµανση
) Grill
ΛïυκÀνικα
n. 6 / kg 0,9 4 25/30 (5’
πρïθÛρµανση
) Grill 4 15/20 (10’
πρïθÛρµανση
) Grill
ΠαιδÀκια
n. 4 / kg 1,5 4 25 (5’
πρïθÛρµανση
) Grill 4 15/20 (10’
πρïθÛρµανση
) Grill
Μπïàτι κïτÞπïυλïυ
n. 4 / kg 1,5 3 50/ 60 (5’
πρïθÛρµανση
) Grill 3 50/60 (10’
πρïθÛρµανση
) Grill
ΚΕΪΚΣ
ΤïπïθετÜστε τï æαγητÞ κÀτω απÞ τï γκριλ. ΠρïειδïπïÝηση: Þταν τï γκριλ Ûøει τεθεÝ σε λειτïυργÝα παÝρνει
Ûνα Ûντïνï κÞκκινï øρñµα. ΒÀλτε τï ταψÝ κÀτω απÞ τη σøÀρα τïυ γκριλ για την συλλïγÜ των υγρñν και τïυ
λÝπïυς τïυ æαγητïà πïυ ψÜνεται.
ΛΑÌΑΝΙΚΑ
ΦΡÃΥΤΑ
ΨΗΤΑ
30
EL EL
31
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εικ.4
ΠινακÝδα
øαρακτηριστικñν
EL
34
V‰eobecná upozornûní
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zvolili jeden z na‰ich v˘robkÛ. Proto, abyste mohli co nejlépe
vyuÏít vlastnosti tohoto domácího spotfiebiãe, Vám doporuãujeme:
• pozornû si pfieãíst upozornûní uvedená v tomto návodu k pouÏití.
• dobfie uschovat tento návod k pouÏití pro jakoukoliv dal‰í potfiebu konzultace.
Pfii prvním zapnutí trouby se mÛÏe objevit koufi, kter˘ má kysel˘ (trpk˘) zápach, tento koufi je
zpÛsoben prvním zahfiátím tmelu izolaãních panelÛ trouby. Jedná se o zcela bûÏn˘ prÛvodní
jev prvního spu‰tûní trouby, v tomto pfiípadû je nutno pfied prvním vloÏením potravin poãkat
aÏ koufi zmizí.
Trouba je svou v˘robní charakteristikou zafiízením, které produkuje teplo a to zvlá‰tû v obla-
sti prosklen˘ch dvífiek. Je tedy dobré zamezit pfiístupu dûtí k troubû, pokud je zapnuta,
zvlá‰tû pokud je zapnut gril.
Prohlá‰ení o shodû. âásti tohoto zafiízení, které pfiicházejí do styku s potravináfisk˘mi
v˘robky, odpovídá pfiedpisÛm nafiízení EU 89/109 a dodatkÛm 108 z 25.01.92.
Zafiízení odpovídá Evropsk˘m nafiízením 89/336/CEE, 73/23/CEE a následujícím do-
datkÛm.
DÒLEÎITÉ
Toto zafiízení musí b˘t pouÏíváno pouze pro úãely, pro které bylo vyrobeno, tj.pro tepelnou
úpravu potravin.
Jakékoliv jiné pouÏívání (napfi. pro vyhfiívání okolí) je neoprávnûné a tedy nebezpeãné.
V˘robce se zfiíká jakékoliv zodpovûdnosti za ‰kody zpÛsobené nesprávn˘m pouÏíváním
zafiízení.
PouÏívání elektronickych zafiízení má nûkterá základní pravidla. Zvlá‰tû:
- pfii odpojování elektrické zástrãky ze zásuvky netahejte za pfiívodní kabel
- nesahejte na zafiízení mokr˘ma nebo vlhk˘ma rukama nebo nohama
- nepouÏívejte zafiízení pokud jste bosi
- nedovolte, aby bylo zafiízení bez dozoru pouÏíváno dûtmi nebo postiÏen˘mi osobami
- nedoporuãujeme pouÏívání rÛznych adaptérÛ, rozdvojovacích zásuvek a prodluÏovacích
‰ÀÛr
- v pfiípadû závady nebo nesprávné funkce zafiízení ho vypnûte a nedot˘kejte se ho
V pfiípadû po‰kození pfiívodního kabelu, proved’te ihned jeho v˘mûnu podle následujících in-
strukcí:
- otevfiete kryt svorkovnice, vyjmûte pfiívodní kabel a vymûÀte jej za kabel, kter˘ bude mít
stejnou délku, bude izolován gumou (typ HO5RRF) a kter˘ bude vhodn˘ pro v˘kon zafiízení.
Tato v˘mûna musí b˘t provedena profesionálnû vy‰kolen˘m pracovníkem. Uzemnûní (Ïluto-
zelen˘ kabel) musí b˘t del‰í asi o 10 mm vzhledem k vodiãÛm.
Pro eventuální opravy se obrat’te v˘hradnû na pracovníky autorizovan˘ch Servisních asi-
stenãních stfiedisek a poÏadujte v˘hradnû originální náhradní díly.
NedodrÏení v˘‰e uveden˘ch upozornûní mÛÏe sníÏit bezpeãnost pouÏívání zafiízení.
33
Instalace trouby
MontáÏ je provádûna na náklady kupujícího a v˘robce nemá povinnost ji provádût, even-
tuální zákroky poÏadované po v˘robci, které jsou zpÛsobeny nesprávnou montáÏí, nejsou
souãástí záruky.
MontáÏ musí b˘t provedena podle instrukcí kvalifikovaného personálu. Nesprávná montáÏ
mÛÏe zpÛsobit zranûní lidí, zvífiat nebo po‰kození majetku, za které v˘robce nezodpovídá.
ZABUDOVÁNÍ TROUBY
VloÏte troubu do prostoru v nábytku (pod pracovní pult). Upevnûní je pomocí 4 ‰roubÛ a ot-
vorÛ v rámu, které jsou viditelné po otevfiení dvífiek trouby.
Proto, aby byla zaji‰tûna dostateãná cirkulace vzduchu kolem trouby v nábytku, musí byt re-
spektovány vzdálenosti uvedené na obrázku na stranû 47.
Poznámka: pro trouby, které jsou vybaveny i pro pfiipojení horní varné desky, je nutno
respektovat instrukce uvedené v návodu pro pouÏívání horní varné desky.
DÒLEÎITÉ
Pro zaji‰tûní správné funkce vestavûn˘ch zafiízení je nutno, aby i nábytek mûl odpovídající
vlastnosti.
Stûny nábytku, které se nacházejí v blízkosti trouby, musejí b˘t z tepelnû odolného materiá-
lu. Zvlá‰tû pokud se jedná o d˘hovan˘ nábytek, musí b˘t pouÏité tmely odolné teplotû
120°C: plastové materiály nebo tmely, které nejsou schopny odolávat tûmto teplotám, se
mohou roztéct nebo deformovat. V souladu s bezpeãnostními normami nesmí po vestavûní
trouby do nábytku docházet ke styku s elektrick˘mi souãástmi.
Ve‰kerá bezpeãnostní zafiízení musí b˘t upevnûna tak, aby nemohlo dojít k jejich oddûlení
bez pomoci nástroje.
Pro zaji‰tûní správné ventilace vzduchu je nutno odstranit zadní stûnu uloÏení v
nábytku a styãná plocha musí mít vzadu vzdálenost alespoÀ 45 mm.
Elektrické pipojení
ZasuÀte zástrãku do zásuvky elektrického proudu, která musí b˘t vybavena funkãním
uzemnûním.
U modelÛ, které nejsou vybaveny elektrickou zástrãkou, pfiipojte na konec elektrického kabe-
lu zástrãku, která je podle norem vhodná pro napûtí uvedené na v˘robním ‰títku. Kabel
uzemnûní musí mít Ïluto-zelenou barvu. Tento pracovní postup musí b˘t proveden kvalifiko-
van˘m personálem. Pokud je pfiístroj vybaven nevhodnou elektrickou zástrãkou, nechejte ji
kvalifikovan˘m personálem vymûnit za vhodnou zástrãku. Dbejte na to, aby i zásuvka od-
povídala v˘konu zafiízení. Je moÏné provést i pfiímé pfiipojení zafiízení k síti a to vloÏením
omnipólového spínaãe mezi pfiístroj a elektrickou sít’ s minimálním rozestupem mezi kon-
takty 3 mm, tento spínaã musí mít odpovídající dimenze a musí odpovídat platn˘m normám.
UzemÀovací Ïluto-zeleny kabel nesmí b˘t spínaãem pfieru‰en. Zásuvka nebo omnipolární
spínaãe pouÏité pro pfiipojení pfiístroje musí b˘t po instalaci lehce pfiístupné.
DÛleÏité: pfii instalaci umístûte pfiívodní elektrick˘ kabel tak, aby v Ïádné jeho ãásti
nepfiicházel do styku s teplotou vy‰‰í neÏ 50°C.
Pfiístroj odpovídá bezpeãnostním pfiedpisÛm odpovídajících orgánÛ. Elektrické zabezpeãení
je plnû funkãní pouze pokud je zafiízení pfiipojeno k uzemnûní a to tak, jak udávají platné
bezpeãnostní pfiedpisy.
V pfiípadû pochyb o tomto bezpeãnostním uzemnûní, poÏadujte od speciálnû vy‰koleného
personálu detailní ovûfiení funkce.
Ovûfite, zda elektrické pfiipojení a zásuvka odpovídají maximálnímu v˘konu pfiístroje uve-
denému na v˘robním ‰títku. V pfiípadû pochyb se obrat’te na kvalifikovan˘ personál.
CZ CZ
35
DÛleÏité: v˘robce se zfiíká jakékoliv zodpovûdnosti za eventuální zranûní osob a po‰kození
vûcí zpÛsoben˘ch nepfiipojením uzemÀovacího vedení.
POZOR: napûtí a frekvence napájení jsou uvedeny na v˘robním ‰títku (obr.4 - strana
47).
DÒLEÎITÉ
Instalace zafiízení musí b˘t provádûna v˘hradnû kvalifikovanym personálem a musí b˘t do-
drÏovány platné národní pfiedpisy a ustanovení. Nûkterá zabudovatelná zafiízení pro vyba-
vení kuchyní jsou dodávána bez pfiívodního kabelu napájení. Zabudovateln˘ pfiístroj je vyba-
ven svorkovnicí, která umoÏní rÛzné moÏnosti pfiipojení. Pfiipojovací kabel musí b˘t zvolen
instalaãní firmou a to v závislosti na elektrické napûtí, které je instalované u spotfiebitele.
Pfiipojení do svorkovnici v kuchyni je uvedeno následnû.
INSTALACE DESKY PRO VA¤ENÍ
Po obvodu jiÏ pfiipraveného otvoru naneste silikonové pásky, které jsou pfiibaleny k varné
desce (Obr. 1). Rozmûry otvoru jsou uvedeny v návodu pro varnou desku.
Elektrickou nebo keramickou varnou desku uloÏte do otvoru tak, aby byla po obvodu dobfie a
stejnomûrnû usazena na jiÏ nanesené silikonové pásky (Obr. 2).
Utáhnûte upevÀovací drÏáky, které tvofií v˘bavu varné desky (Obr.3).
INSTALACE TROUBY A JEJÍ P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ ANEBO KERAMICKÉ VARNÉ
DESCE
Po správném uloÏení varné desky je nutné provést její pfiipojení ke troubû. Pro provedení té-
to operace se fiid’te následujícím návodem: Pfiipravte si troubu k otvoru, do kterého má b˘t
instalována.
Sejmûte zadní kryt trouby, kter˘ kryje svorkovnici (A) (Obr. 4). Uvnitfi se Vám objeví svorkov-
nice;
- Uvolnûte pfiipojení (G), které slouÏí k pfiipojení k elektrické síti (Obr. 4)
P¤IPOJENÍ KE SVORKOVNICI (Obr. 5)
- Pfiipojovací kabel napájení protáhnûte otvorem (B).
- Z koncÛ vodiãÛ odstraÀte izolaci a pfiipevnûte je do svorek (G), dbejte pfiitom na to, aby vo-
diã uzemnûní (Ïluto-zelen˘) byl povinnû del‰í o 10 mm, neÏ sít’ové vodiãe. PouÏívejte
v˘hradnû gumové kabely typu H05RR-F.
- Ujistûte se, Ïe jsou ‰rouby svorek dobfie utaÏeny
- NezapomeÀte pfiipevnit kabel uzemnûní na koncovku uzemnûní
- Upevnûte úchyt kabelu a namontujte ochrann˘ kryt (A).
Odpojte 2 konektory varné desky tak jak je uvedeno na Obr. 6.
Umístûte troubu aÏ na doraz do svého uloÏení a upevnûte ji pomocí ãtyfi ‰roubÛ (které naj-
dete v troubû) k boãnicím nábytku.
P¤IPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Pfiipojení k elektrické síti musí b˘t provedeno pomocí elektrické zástrãky, vybavené
uzemnûním a omnipolárním vypínaãem s minimální vzdáleností otevfiení kontaktÛ alespoÀ 3
mm. Pfied pfiipojením do elektrické sítû zkontrolujte funkãnost systému uzemnûní. Uzemnûní
je povinné ze zákona. V˘robce se zfiíká jakékoliv zodpovûdnosti za eventuální zranûní osob
anebo za ‰kody na vûcech, které by byly zpÛsobeny nedodrÏováním tûchto norem a nafiízení.
Pozor: Pfiipojení k elektrické síti mÛÏe b˘t provedeno pouze aÏ po pfiipojení svorkovnic a po
uzavfiení odpovídajících ochrann˘ch krytÛ.
CZ
36
CZ
TECHNICKÁ DATA INSTALACE TROUBY + VARNÉ DESKY
V˘kon
varné
desky
(kW)
FLC20
FLC60
PES 64
PVS 604
6,3
6,2
8,4
8,3
8,4
8,3
3x4mm
2
3x4mm
2,
4x2,5mm
2
4x2,5mm
2
5x2,5mm
2
5x2,5mm
2
V ~
V2 ~
V2N ~
V3 ~
V3N ~
V˘kon TROUBY + VARNÉ DESKY (kW)
Prùez pívodního kabelu
napájení
OBR. 1
OBR. 3
OBR. 2
OBR. 6
OBR. 5
OBR. 4
37
Instrukce pro pouÏívání
Na‰e v˘robní fiada má rÛzná estetická a barevná provedení. Pro urãení te-
chnick˘ch a funkãních charakteristik pro urãité modely zafiízení, které jste
právû zakoupili, seznamte se s níÏe uveden˘mi schématy.
MULTIFUNKâNÍ TROUBA FLC60
CZ
Tradiãní grilování s uzavfien˘mi dvífiky
V tomto pfiípadû je aktivováno vyhfiívání (odpor) grilu a
vyhfiívání infraãervenymi paprsky. Vynikající pro peãení masa
o stfiední a malé tlou‰t’ce (klobásy, slanina, Ïebírka atd.).
Ventilovan˘ gril s uzavfien˘mi dvífiky
Vzduch vyhfiívan˘ grilem je nasáván ventilátorem, kter˘ ho ne-
chává cirkulovat kolem peãen˘ch potravin, pfii teplotách od
50-ti do 200°C. Ventilovan˘ gril nahrazuje otáãecí gril a
zaji‰t’uje vynikající v˘sledky pfii grilování drÛbeÏe, klobás a
ãerveného masa i ve vût‰ím mnoÏství.
Ventilovaná trouba
Je aktivováno vyhfiívání spodní ãásti a horní ãásti s pouÏitím
vnitfiního ventilátoru trouby. Tato funkce je urãena pro peãení
drÛbeÏe, ryb, chleba a peãiva, pizzy atd. Tento systém zaji‰t’uje
velmi dobré ‰ífiení tepla a tedy peãení i velk˘ch ploch.
Tradiãní pouÏití
Je aktivováno vyhfiívání spodní i horní ãásti trouby, vynikající
pro peãení na ro‰tu, peãení divoãiny, pi‰kotÛ, jablek a pro vyt-
vofiení kfiupavé kÛrky. Vynikajících v˘sledkÛ je dosaÏeno pfii
peãení pfii teplotách od 50-ti do 240-ti°C.
Pokud ovladaã otoãíte do polohy , Ïárovka - osvûtlení bu-
de svítit po dobu v‰ech provádûn˘ch operací.
Trouba je vybavena:
• odporem (vyhfiíváním) spodní ãásti;
• odporem (vyhfiíváním) horní ãásti, kter˘ podle zvoleného
druhu peãení mÛÏe slouÏit pro ohfiívání anebo grilování po-
mocí infraãerven˘ch paprskÛ.
ovladaã zpÛsobu ohfievuovladaã termostatu
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
1
2
38
CZ
STATICKÁ TROUBA
Trouba je vybavena:
• odporem (vyhfiíváním) spodní ãásti;
• odporem (vyhfiíváním) horní ãásti, kter˘ podle zvoleného druhu peãení
mÛÏe slouÏit pro ohfiívání anebo grilování pomocí infraãerven˘ch paprskÛ.
Pokud ovladaã otoãíte do polohy , Ïárovka - osvûtlení bude svítit po
dobu v‰ech provádûn˘ch operací.
Termostatické nastavení teplot horního a dolního vyhfiívání trouby
50 ÷ MAX
Tradiãní grilování s uzavfien˘mi dvífiky
V tomto pfiípadû je aktivováno vyhfiívání (odpor) grilu a vyhfiívání
infraãervenymi paprsky. Vynikající pro peãení masa o stfiední a malé
tlou‰t’ce (klobásy, slanina, Ïebírka atd.).
Aktivace horního vyhfiívání trouby
SlouÏí pro ohfiev jiÏ upeãenych potravin, pokud ro‰t umístíte do druhé
úrovnû z hora, dále slouÏí pro rozmrazování peãiva, pizzy, anebo tûsta
jakéhokoliv druhu, pokud umístíte ro‰t na první úroveÀ zdola.
ovladaã termostatu a pfiepínání
zpÛsobu ohfievu
1
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Candy FLC 60 X Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
Dieses Handbuch ist auch geeignet für