Asco Series EF Solenoid Valve MXX Threaded Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general sup-
plement to the particular I & M sheet for the valve. The identification
is made by prefix EF. Always use both I & M sheets for installing and
maintaining valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series EF are encapsulated solenoids for explosive atmospheres
NEMA 7/9. The solenoid enclosure is epoxy resin construction.
This construction has pilot exhaust (from the top of the solenoid)
when the valve shifts.
The EF solenoid valve may be supplied as a complete unit, which
is the approved solenoid and a valve, or as a separate solenoid
operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only
within the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. The solenoid operator may be
mounted in any position.
The pilot exhaust may be connected to the main exhaust if the air or
inert gas cannot be exhausted directly to the atmosphere. Connect
piping to valve according to markings on valve body and the flow
diagrams in the I&M sheet of the valve.
CAUTION:
• Mountingoftheexplosionproofsolenoidonavalveshouldeitherbe
done by ASCO or an ASCO distributor or by authorized personnel.
• Thesolenoidunitmustbe installed only in hazardous areas
where gases of Group Il are present in the atmosphere and
where the flammable air-gas mixture present has an ignition
temperature higher than the maximum surface temperature
classification printed on the nameplate.
• Theambienttemperaturerangeis–20to+60degreesCelsius,
unless otherwise stated on the nameplate.
• Theadapterpipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torque
or strain to the product.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
Theequipmenthasyingleadsandanintegral1/2"NPTconduithub.
Wiring must be made by trained personnel and comply with local and
national regulations for the installation of explosionproof equipment.
CAUTION:
1. Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
2. Electricalloadmustbewithintherangestatedonthenameplate.
Failure to stay within the electrical range of the coil rating may
result in damage to or premature failure of the coil, and will also
invalidate the approval.
3. A thermal fuse is fitted in the coil winding and any excessive
heating due to prolonged over-voltage or a locked core will cause
the thermal fuse to operate and the valve will de-energize and fail
safe. The thermal fuse cannot be repaired or replaced, always
replace the entire solenoid when the thermal fuse has failed.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent
the possibility of personal or property damage do not touch the
solenoid which can become hot under normal operation conditions.
If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide
protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the sound
level can only be carried out by the user having the solenoid with the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhich
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. Replace the
entire solenoid in case of damage. If a problem occurs during installa-
tion/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics
or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be assembled complete with its internal
parts before the coil is energized, as they form a part of the magnetic
circuit. Wrong assembly will invalidate the approval.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Remove the cable conduit (if any) connected to the coil.
2. Removepipingortubingfrompilotexhaustontopofthesolenoid
assembly.
3. Unscrew adapter from top of solenoid assembly, remove the
plugnut O-ring.
4. Then slide the nameplate/retainer horizontally away from the
cable entry side of the coil to release the solenoid base sub-as-
sembly. CAUTION: when metal nameplate/retainer disengages,
it can spring upwards.
5. Slip the coil off the solenoid base sub-assembly. Remove the
spring washer.
6. Unscrewandremovethesolenoidbasesub-assembly.
7. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace the solenoid base sub-assembly and torque it
according to torque chart.
2. Replacespringwasherandcoil,andslidethenameplate/retainer
in place.
3. Replace the plugnut O-ring and the adapter. Torque adapter
according to torque chart.
4. Thesolenoidcanbe rotated360degreesto select themost
favourable position for the electrical supply cable.
5. Reconnect pilot exhaust piping (if applicable).
6. Reconnectthecableconduit(ifany)totheconduithubonthe
coil.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
The EF solenoid assembly is designed in accordance with ICS-6
ANSI / NEMA and UL standards 429, 508 and 1002. A separate
Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive 89/392/
EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowl-
edgement number and serial numbers of products concerned.
This product complies with the essential requirements of the
EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration
of Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un
supplément d’ensemble à la feuille particulière I & M de l’électrovanne.
L’identification est effectuée en faisant précéder le code du préfixe EF.
Reportez-vous toujours aux feuilles I & M lors de l’installation et de la
maintenance de la vanne et de la tête magnétique.
DESCRIPTION
Les séries EF sont des têtes magnétiques encapsulées pour atmosphères
explosibles NEMA 7/9. L’enveloppe de la tête magnétique est en résine
époxy. Cette construction comporte une évacuation pilote (à partir de la
partie supérieure de l’électrovanne) lorsque l’électrovanne est déplacée.
L’électrovanne EF est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête
magnétique agréée et une électrovanne ou bien comme tête magnétique
séparée à assembler lors de l’installation.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant. La tête magnétique peut être montée dans
n’importe quelle position.
L’évacuation pilote peut être connectée à l’évacuation principale si l’air
ou le gaz inerte ne peut pas être évacué directement dans l’atmosphère.
Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications situées
sur le corps et les diagrammes de flux de la feuille I&M de l’électrovanne.
ATTENTION:
• Lemontage de latêtemagnétiqueantidéagrante surlavannedoitêtre
effectué par ASCO ou un distributeur ASCO ou par une personne agréée.
• Latêtemagnétiquedoitêtreinstalléeuniquementdansdeszones
à risque où les gaz du groupe II sont présents dans l’atmosphère
et où le mélange air-gaz inflammable présent a une température
d’allumage supérieure à dans le classement par température pour
surface maximale, telle qu’elle est indiquée sur la plaque signalétique.
• Laplagedetempératureambianteestde–20à+60degrésCelsius,
sauf indication contraire signalée sur la plaque signalétique.
• Lestubesderaccordementd’adaptateurnedevrontexerceraucun
effort, couple ou contrainte sur le produit.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
Le matériel comporte des fils solidaires de la bobine et une tulipe de tuyau. Le
câblage doit être effectué par du personnel qualifié et être conforme à la régle-
mentation locale et nationale en matière d’installation d’équipement antidéflagrant.
ATTENTION:
1. Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre
hors tension les composants.
2. Lachargeélectriquedoitêtrecomprisedanslagammequiguresur
la plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme
électrique du classement de la bobine risque d’endommager la
bobine ou de provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément.
3. Un thermo-fusible noyé dans la bobine assure la protection thermique
en cas de surtension prolongée ou de blocage de l’électrovanne en
circuit ouvert. Le thermo-fusible ne peut pas être réparé ni remplacé,
veillez à toujours remplacer l’ensemble de la tête magnétique en cas
de défaillance du thermofusible.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.Dans
le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et
écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension perma-
nente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucherlatêtemagnétiquequi,en
fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre
une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible,
l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de
matériel employé. La détermination exacte du niveau sonore émis ne
pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et
la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs
conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les condi-
tions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les
composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive.
Remplacer l’ensemble de la tête magnétique en cas de dommage. En
cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement assemblée
avec ses pièces internes avant de mettre la bobine sous tension, car
elles font partie du circuit magnétique. Un montage incorrect entraîne
l’annulation de l’agrément.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter la conduite de câbles (s’il y en a) raccordés à la bobine.
2. Ôterla canalisationou les tuyaux d’évacuation du pilote situé
au-dessus du montage de la tête magnétique.
3. Dévisserl’adaptateurhorsdumontagedelatêtemagnétique,ôter
le joint torique de la culasse.
4. Puisfaireglisserlaplaquesignalétique/cagederetenuehorizontale-
menthorsducôtédel’entréeducâbledelabobineandelibérerle
sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque
laplaquesignalétiqueenmétal/lacagederetenueestôtée,ellepeut
bondir vers le haut.
5. Faire glisser la bobine hors du sous-ensemble de base de la tête
magnétique. Ôter la rondelle élastique.
6. Dévisseretôterlesous-ensembledebasedelatêtemagnétique.
7. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la
graisse silicone de haute qualité. Replacer le sous-ensemble de base
de la tête magnétique et le raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacerlarondelleélastiqueetlabobineetfaireglisserlaplaque
signalétique/la cage de retenue en place.
3. Replacer le joint torique de la culasse et l’adaptateur. Raccorder
l’adaptateur selon le schéma de couple.
4. Latêtemagnétiquepeutêtretournéeà360degrésandesélectionner
la position la plus adéquate pour le câble d’alimentation électrique.
5. Raccorder la canalisation d’évacuation du pilote (lorsque cela est
nécessaire).
6. Raccorderlaconduitedecâbles(s’ilyena)àlatulipedetuyausurla
bobine.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique EF est réalisé selon les
normes ICS-6 ANSI / NEMA et UL 429, 508 et 1002. Conformé-
ment à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration
d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la
Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les direc-
tives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de
conformité peut être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungisteinallgemeinerNachtragzurspezischen
Betriebsanleitung für diesesVentil.Die Identizierung erfolgtdurch
den Vorsatz EF. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Ma-
gnetbetätigungselement sind grundsätzlich beide Betriebsanleitungen
heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe EF handelt es sich um gekapselte Magnet-köpfe für
denEinsatzinexplosionsfähigenAtmosphären nach NEMA 7/9.Das
MagnetkopfgehäusebestehtausExpoxydharz.DieseAusführungverfügt
über einen Hilfsentlüftungsanschluß (oben am Magnetkopf), wenn sich
das Ventil verschiebt.
DasMagnetventilEFistalsKompletteinheitbestehendausdemzuge-
lassenen Magnetkopf und einem Ventil oder als separater druckfester
Magnetkopf, der bei der Installation zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCONumatics-KomponentendürfennurinnerhalbderaufdenTy-
penschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungenan
denProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszulässig.
DerMagnet-kopfistsokonstruiert,daßerinjederEinbaulagefunktioniert.
DerHilfsentlüftungsanschlußkannmitdemHauptent-lüftungsanschluß
verbunden werden, wenn die Luft oder das Schutzgas nicht direkt in
die Atmosphäre abgelassen werden kann. Leitungen entsprechend
den Markierungen am Ventilgehäuse und den Flußdiagrammen auf der
Betriebs-anleitung des Ventils mit dem Ventil verbinden.
ACHTUNG:
• DieMontagedesdruckfestenMagnetkopfsaufeinemVentilsollte
entweder von ASCO, einem ASCO-Händler oder von autorisiertem
Personaldurchgeführtwerden.
• DerMagnetkopfdarfnur ingefährlichenZonen,in denenGaseder
Gruppe II in der Atmosphäre vorhanden sind , montiert werden. Au-
ßerdemdarfdieZündtemperaturdesvorhandenenexplosionsfähigen
Luft/Gasgemisches nicht unter der auf dem Typenschild angegebenen
maximalen Oberflächentemperatur liegen.
• DieUmgebungstemperaturbeträgt–20bis+60GradCelsius,außer
wenn auf dem Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist.
• ÜberdieRohranschlüsseamZwischenstückdarfkeinesfallsKraft,
DrehmomentoderSpannungaufdasProduktübertragenwerden.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
DasGerät verfügtüberfreie Kabelenden sowie einen integrierten
KabelanschlußdesTyps1/2NPT.DieVerdrahtungmußvongeschultem
PersonalinÜbereinstimmungmitdenlokalenundnationalenVorschriften
für die Installation von eigensicheren Geräten durchgeführt werden.
ACHTUNG:
1. Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
2. DieelektrischeBelastungmußindemaufdemTypenschildangege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
AusfallderSpuleführen.DarüberhinauskanndieZulassungdadurch
erlöschen.
3. In der Spulenwicklung ist eine Thermosicherung vergossen,
die bei übermäßiger Erhitzung aufgrund von länger anhaltender
ÜberspannungoderblockiertemMagnetankeranspricht,sodaßdas
VentilspannungslosundindenFailsafe-Modusgeschaltetwird.Die
Thermosicherung kann nicht repariert oder ausgetauscht werden,
so daß nach dem Ausfall der Thermosicherung grundsätzlich der
gesamte Magnetkopf ausgetauscht werden muß.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DieMagnetköpfesindfürDauerbetriebzugelassen.ZurVermeidungvon
Personen-und Sachschäden sollte jede Berührungder Magnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr
heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom
Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr stark vomAnwendungsfall, dem
Medium,mit denen das Produkt beaufschlagtwird, und der Art des
verwendetenProduktesab.DieexakteMessungdesGeräuschpegelsist
nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden. Im Falle einer Beschädigung ist der gesamte Magnetkopf auszu-
tauschen. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf
sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten.
ACHTUNG:DerMagnetkopfmußvordemAnlegenvonSpannungandie
Spule komplett mit den zugehörigen internen Bauteilen zusammengebaut
werden, da diese Teil des Magnetkreises sind. Bei nichtordnungsgemäßer
MontageerlischtdieZulassung.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. Andie Spule angeschlosseneKabelzuleitung(fallszutreffend)
trennen.
2. RohreoderLeitungenvonHilfsentlüftungsanschlußanderOberseite
der Magnetkopfbaugruppe entfernen.
3. Zwischenstückan derOberseiteder Magnetkopfbaugruppelos-
schraubenundGegenanker-Dichtungsringentfernen.
4. DannTypenschild/HalterwaagerechtvomKabeleingangderSpule
wegschieben,umdenZugang zur Haltemutter zu ermöglichen.
ACHTUNG: Typenschild (Metall)/Halter können beim Lösen nach
oben wegfedern.
5. Spule von der Haltemutter abziehen. Federscheibe entfernen.
6. Haltemutterlosschraubenundentfernen.
7. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-zeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithoch-wertigem
Silikonfett zu schmieren. Haltemutter wieder anbringen und entspre-
chenddenAngabenimDrehmoment-diagrammanziehen.
2. FederscheibeundSpulewiedermontierenundTypenschildHalter
indiekorrektePositionschieben.
3. Gegenanker-DichtungsringundZwischenstückwieder anbringen.
Zwischenstückentsprechendden Angaben im Drehmomentdia-
gramm anziehen.
4. DerMagnetkopfist um 360Graddrehbar,so daß die günstigste
PositionfürdasStromversorgungskabelgewähltwerdenkann.
5. Rohre am Hilfsentlüftungsanschluß (falls zutreffend) wieder anschlie-
ßen.
6. Kabelzuleitung (fallszutreffend)am Kabelanschluß an der Spule
wieder anschließen.
7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-zustellen,
daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe EF entspricht den Normen ICS-6 ANSI,
NEMA und UL 429, 508 und 1002. Eine separate Konformitätsbeschei-
nigung in bezug auf die EWG-Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist
auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte
die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das
Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie
89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlini-
en 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitäts-erklärung
ist auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un comple-
mento general a la hoja I & M particular para la válvula. La identificación
está hecha con el prefijo EF. Utilice siempre ambas hojas I & M para ins-
talar y realizar el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
La Serie EF son solenoides encapsulados para atmósferas explosivas
NEMA 7/9. La caja del solenoide es de resina epóxica. Esta construcción
tiene evacuación piloto (en la parte superior del solenoide) cuando la
válvula se desplaza.
La válvula solenoide EF debe suministrarse como una unidad completa,
que es el solenoide certificado y una válvula o como un operador de
solenoide separado que se montará durante la instalación.
INSTALACION
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de caracte-
rísticas. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. El operador de solenoidoe
puede montarse en cualquier posición.
El escape piloto puede conectarse al escape principal si el aire o gas
inerte no pueden escapar directamente a la atmósfera. Conecte la tubería
a la válvula según las marcas del cuerpo de la válvula y los diagramas
de flujo en la hoja I&M de la válvula.
PRECAUCION:
• Elmontajedelsolenoideantideagranteenunaválvuladeberealizar-
se por ASCO o un distribudor del mismo o por personal autorizado.
• Debeinstalarselaunidadsolenoidesóloenzonaspeligrosasdonde
haya gases del Grupo II en la atmósfera y donde la mezcla de
gas-aire inflamable tenga una temperatura de ignición mayor que
la clasificación de temperatura máxima de superficie indicada en la
placa de características.
• Elrangodetemperaturaambientees–20a+60gradosCelsius,a
menos que se especifique otra cosa en la placa de características.
• Lasconexionesdetuberíadeladaptadornodebenejercerseninguna
fuerza, apriete ni tensión sobre el producto.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
Elequipo tiene hilos sueltos y un concentrador de conducción NPT
integralde1/2".Elcableadodeberealizarseporpersonalcapacitadoy
cumplir las normativas nacionales y locales de instalación de equipos
antideflagrantes.
PRECAUCION:
1. Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
2. Lacargaeléctrica debeestardentrodelrangoestablecido en la
placa de características. Si se sale del rango eléctrico nominal de la
bobina se pueden producir daños o fallos prematuros en la bobina,
invalidando así la certificación.
3. Hay un fusible térmico fijado al arrollamiento de la bobina y cualquier
exceso de temperatura debido a una sobretensión prolongada o
bloqueo del núcleo activará el fusible y la válvula se desenergizará
de forma segura. El fusible términco no puede ser reparado o
reemplazado, sustituya siempre el solenoide completo cuando se
produzca un fallo del fusible térmico.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el
sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias
veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que
indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Los solenoides están homologados para un funcionamiento en servicio
continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales
o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse
calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es
de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel de sonido sólo
puede ser realizada por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula
instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen-
diendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Sustituya el solenoide completo en caso de fallo. Si ocurriera un problema
durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO Numatics o representantes autorizados.
PRECAUCION:Elsolenoidedebesermontadoporcompletoconsuspie-
zas internas antes de que la bobina sea energizada, ya que forma parte
del circuito magnético. Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmontela válvula ordenadamente.Preste especialatención a las
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire el conductor de cable (si lo hay) conectado a la bobina.
2. Retirelastuberíasoconexionesdelaevacuaciónpilotoenlaparte
superior del conjunto solenoide.
3. Desatornilleeladaptadordelapartesuperiordelconjuntosolenoide,
retire la junta de la culata.
4. Luego deslice la placa de características/sujeción horizontalmente
retirándolo del lado de la bobina para liberar la base auxiliar del
solenoide. PRECAUCION: cuando sedesenganchela placa de
características/sujeción, puede saltar hacia arriba.
5. Suelte la bobina de la base auxiliar del solenoide. Retire la arandela
resorte.
6. Desatornilleyretirelabaseauxiliardelsolenoide.
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu-
ción.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona
de buena calidad. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y
apriete de acuerdo con el cuadro de apriete.
2. Vuelvaacolocarlaarandelaresorteylabobina,ydeslicelaplaca
de características/sujeción en su lugar.
3. Vuelva a colocar junta de la culata y el adaptador. Apriete el adap-
tador de acuerdo con el cuadro de apriete.
4. Elsolenoidepuedegirar360gradosparaseleccionarlaposición
más favorable para el cable de suministro de energía.
5. Vuelva a conectar la tubería de evacuación piloto (si se aplica).
6. Vuelvaaconectarelconductordecable(silohay)enelconcentrador
del conductor, en la bobina.
7. Despuésderealizado el mantenimiento,opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
El conjunto solenoide EP está diseñado según la normativa ICS-6
ANSI / NEMA y los estándares UL 429, 508 y 1002. Hay disponible
una declaración de incorporación relativa a la directiva de la EEC
89/392/EEC Anexo II B, por separado. Rogamos que nos faciliten
los números de serie y de aceptación de pedido de los productos
correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esen-
ciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes
modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/
CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Confor-
midad bajo demanda.
IM1070-14/pg.1
123620-631
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Solenoid for explosive atmospheres, encapsulated,
moulded coil with leads (EF-MXX)
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
Tête magnétique pour atmosphères explosibles, encapsulage,
bobine surmoulée à sortie par câble (EF-MXX)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären,
Kapselung,vergosseneSpulemitKabelenden(EF-MXX)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Solenoide para atmósferas explosivas, encapsulado, con bobinas
moldeada con hilos (EF-MXX)
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
1
2
3
4
5
6
A
B
SERIES
EF
TORQUE CHART
A
B
9 ± 1
20±3
77±10
175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento gene-
rale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. La sigla di identificazione
èilpressoEF.Perl’installazioneelamanutenzionedellavalvolaedella
testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La Serie EF comprende teste magnetiche incapsulate per atmosfere pericolo-
se NEMA 7/9. La custodia è in resina epossidica. In questa versione avviene
lo scarico dal pilota (dalla cima del solenoide) quando la valvola si sposta.
L’elettrovalvola EF può essere fornita come unità completa, composta
dalla testa magnetica approvata e una valvola, o come testa magnetica
separata da assemblare al momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consulta-
to il costruttore o il suo rappresentante. La testa magnetica può essere
montata in qualsiasi posizione.
Lo scarico del comando può essere collegato a quello principale se non
è possibile scaricare l’aria o il gas inerte direttamente nell’atmosfera.
Collegare i tubi alla valvola seguendo le marcature sul corpo della valvola
e i diagrammi di flusso nella scheda I&M della valvola.
ATTENZIONE:
• Ilmontaggiodellatestamagneticaantideagrantesuunaelettro-
valvola deve essere eseguito da ASCO o da un distributore ASCO
o da personale debitamente autorizzato.
• Latesta magneticavainstallataesclusivamentein ambienti
pericolosi dove sono presenti nell’atmosfera i gas del Gruppo II
e dove la miscela aria-gas infiammabile presente ha temperatura
d’accensione superiore alla classe massima delle temperature di
superficie indicata nella targhetta.
• Latemperaturaambienteècompresatra–20e+60gradiCentigradi,
salvo diversa indicazione sulla targhetta.
• Le connessioni tra adattatore etubo non dovrebberoesercitare
forza, torsione o sollecitazioni sul prodotto.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
L’apparecchiohacavivolantiecondottodiconnessioneintegratoda1/2"
NPT.Leconnessionielettrichedevonoessereeseguitedapersonale
qualificato ed essere conformi alle norme locali e nazionali per l’instal-
lazione di apparecchi antideflagranti.
ATTENZIONE:
1. Primadi mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
2. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancato
rispetto dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della
bobina, oltre che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
3. Nella bobina è inserito un termofusibile non ripristinabile che assi-
cura la protezione termica in caso di sovratensione prolungata o di
blocco dell’elettrovalvola. Il termofusibile non può essere riparato o
sostituito: in caso di guasto del termofusibile, va sostituita sempre
l’intera testa magnetica.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra
il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesono previsteper ilservizio continuo.Perprevenire
la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide.
Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare
qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
La determinazione esatta del livello acustico da parte dell’utente è
possibile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa
magnetica nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei
componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. Sostituire l’intera
testa magnetica in caso di danni. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE:Latestamagneticadeveesserecompletamenteassem-
blata con tutte le parti interne prima di eccitare la bobina, in quanto
formano una parte del circuito magnetico. Un errore nell’assemblaggio
annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare l’eventuale condotto per cavo collegato alla bobina.
2. Smontareiltuboolatubazionedalloscaricopilotaincimaalgruppo
solenoide.
3. Svitare l’adattatore dalla cima del gruppo solenoide, smontare
l’anello di ritenuta del nucleo fisso.
4. Poislare orizzontalmente la targhetta/guarnizioneditenutavia
dal lato ingresso cavo della bobina per liberare il sottogruppo di
basedelsolenoide.ATTENZIONE:quandolatarghettametallica/
guarnizione di tenuta si sgancia, può scattare verso l’alto.
5. Sfilare la bobina dal sottogruppo di base del solenoide. Smontare
la ghiera.
6. Svitareesmontareilsottogruppodibasedelsolenoide.
7. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d’alta qualità. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide
e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontarelaghieraelabobinaeinlarelatarghetta/guarnizione
di tenuta nella sua sede.
3. Rimontare l’anello di ritenuta del nucleo fisso e l’adattatore. Serrare
l’adattatore secondo la tabella delle coppie.
4. Latestamagneticapuòessereruotatadi360gradiperscegliere
la posizione più favorevole per il cavo di alimentazione.
5. Ricollegare l’eventuale tubaziona di scarico del pilota.
6. Ricollegarel’eventualecondottocavoalcondottodiconnessione
sulla bobina.
7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica EF è progettato in conformità alle
norme ICS-6 ANSI / NEMA e UL 429, 508 e 1002. Una dichiarazione
di conformità separata ai sensi della Direttiva CEE 89/392/CEE
Allegato II B è disponibile a richiesta. Precisando il numero della
conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto
è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e
successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione
73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
ALGEMEEN
Ditinstallatie-enonderhoudsbladbevatslechtsalgemene,aanvullende
informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voor-
voegsel EF geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor
het installeren en onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de EF-serie zijn ingekapselde magneet-koppen
voor explosiegevaarlijke omgevingen conform NEMA 7/9. Het spoelhuis
isgemaaktvanepoxyhars.Dezeconstructieheefteenafvoervoorstuur-
ventielgassen (aan de bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als
de afsluiter wordt bediend.
Een EF-magneetafsluiter kan als één geheel worden geleverd, dus
als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als apart geleverde
magneetkop die pas bij het installeren op de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.De
magneetkop kan in alle standen worden gemonteerd.
Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de hoofd-afvoer-
leiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer wilt lozen.
Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en raadpleeg eerst
de stroomschema’s in het I&M-blad van de afsluiter, voordat u leidingen
op de afsluiter gaat aansluiten.
LETOP:
• AlleeneenASCO-monteur,uwASCO-leverancierofeenterzake
kundig, gediplomeerd monteur mag de explosie-veilige magneetkop
op een afsluiter monteren.
• De magneetkopmagalleenopplaatsenmetgevaarlijkegassen
conform Groep II worden geïnstalleerd en op plaatsen waar het
ontvlambare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft
die hoger is dan de maximale oppervlaktemperatuur die op het
typeplaatje staat vermeld.
• Deomgevingstemperatuurmoettussen–20en+60gradenCelsius
liggen, tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld.
• Depijpaansluitingen van de adapter mogengeen krachten of
momenten op het product overdragen.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Demagneetkopisvoorzienvanaangegotenkabelseneen1/2"NPT-aan-
sluitingvooreenbeschermende leiding.De bedradingmoetworden
aangelegd door vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nati-
onale voorschriften voor het installeren van explosieveilige apparatuur.
LETOP:
1. Voordat men aan het werk begint moeten alle spannings-voerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
2. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatje
staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel
bekorten, en maakt de type-goedkeuring ongeldig.
3. Een smeltzekering biedt bescherming tegen oververhitting en onder-
breekt de elektrische stroom door de spoel in geval van langdurige
overspanningofeengeblokkeerdeplunjer.Desmeltzekeringkan
niet worden gerepareerd of worden vervangen, vervang altijd de
hele magneetkop als de smeltzekering is doorgebrand.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demagneetkoppenzijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Ompersoonlijk
letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient
men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de
spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient
men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk afvandetoepassing en het gebruikte medium.De
bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn ver-
sleten. Vervang in geval van beschadiging altijd de hele magneetkop.
lngeval problemen of onduide-lijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegen-woordiger te wenden.
LETOP:Voordatudespoelmagbekrachtigen,moetueerstookalle
inwendige onderdelen van de magneetkop monteren, omdat ze deel
uitmakenvanhet magnetischcircuit.Door onjuiste montage vervalt
de typegoedkeuring.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de beschermende leiding voor de aangegoten kabel
(indien van toepassing).
2. Verwijder de pijpen of leidingendie zorgen voorde afvoervan
stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop.
3. Schroef de adapter los van de kopstuk/deksel-combinatie, verwijder
de O-ring van de vaste kern.
4. Schuif daarna het bevestigingstypeplaatje horizontaal los naar
de kant van de spoel tegenover de kabelinvoer om de kopstuk/
deksel-combinatielostemaken.LETOP:bijhetverwijderenvan
het bevestigingstypeplaatje kan deze omhoog springen.
5. Schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. Verwijder de
veerring.
6. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielos.
7. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-waardig
siliconenvet. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze
met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteerdeveerringendespoel,enschuifhetbeves-tigingstype-
plaatje weer op zijn plaats.
3. MonteernudeO-ringvandevastekernendeadapter.Draaide
adapter met het juiste aandraaimoment vast.
4. Demagneetkopkan360gradendraaienzodatdemeestgunstige
positie voor de elektrische kabel kan worden gekozen.
5. Sluit de afvoerleidingen voor de stuurventielgassen aan (indien van
toepassing).
6. Maakdebeschermdeleidingvoordekabelweeraandespoelvast
(indien van toepassing).
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
De EF-magneetafsluiter voldoet aan de voorschriften van ICS-6
ANSI / NEMA, en aan de UL-normen 429, 508 en 1002. Een aparte
fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbe-vestigingsnummer en
het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voor-
schriften van EMC- richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG
+ 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Adapter
2. Nameplate / retainer
3. Coil
4. Spring washer
5. PlugnutO-ring
6. Solenoid base sub-assembly
1. Adaptateur
2. Plaquesignalétique/cage
de retenue
3. Bobine
4. Rondelle élastique
5. Jointtoriquedeculasse
6. Sous-ensemble de base de la
tête magnétique
1. Zwischenstück
2. Typenschild/Halter
3. Magnetspule
4. Federscheibe
5. Dichtungsring,Gegenanker
6. Haltemutter
1. Adaptador
2. Placadecaracterísticas/
sujeción
3. Bobina
4. Arandela resorte
5. Juntadelaculata
6. Base auxiliar del solenoide
1. Adattatore
2. Targhetta / guarnizione di
tenuta
3. Bobina
4. Rondella elastica
5. Anello di ritenuta del nucleo
fisso
6. Sottogruppo di base del
solenoide
1. Adapter
2. Bevestigingstypeplaatje
3. Spoel
4. Veerring
5. O-ring, vaste kern
6. Kopstuk/deksel-combinatie
IM1070-14/pg.2
123620-631
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
Testa magnetica per atmosfere pericolose, incapsulata, bobina
integrata con conduttori (EF-MXX)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop voor explosiegevaarlijke omgevingen, bescherming door
inkapseling, ingegoten spoel met kabel (EF-MXX)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series EF Solenoid Valve MXX Threaded Benutzerhandbuch

Typ
Benutzerhandbuch