Hitachi CG40EY Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

Owner's manual
Mode d’emploi
Manuale d’istruzioni
Bedienungsanleitung
Manual del propietario
Ägarhandbok
(En, Fr, It, Ge, Sp, Sw)
CG40EJ/CG40EJ (T)
CG40EY (T)
970-47870-200 2007. 05
The engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects and other reproductive harm.
It is important that you read, fully understand and observe
the following safety precautions and warnings. Careless
or improper use of the unit may cause serious or fatal
injury.
II est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement
les consignes de sécurités et autres avertissements
suivants et que vous les observiez strictement.
L'utilisation inattentive ou inadéquate de cette machine
risque de provoquer des blessures graves ou fatales.
É importante leggere, comprendere a fondo e osservare
le seguenti precauzioni di sicurezza e avvertenze.
Disattenzione o un uso impro-prio dell'unità possono
causare lesioni gravi o mortali.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen
und diese befolgen. Unvorsichtige oder unsachgemäße
Handhabung dieses Gerätes kann zu schweren oder
sogar lebensgefährlichen Verletzungen führen.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. El uso descuidado o incorrecto de la unidad
podrá causarle lesiones serias o fatales.
Det är viktigt att du noggrant läser i bruksanvisningen för
att fullt förstå och följa försiktighetsmåtten för säkerhet
och varningarna. Om apparaten används slarvigt eller på
något olämpligt sätt kan det medföra en allvarlig skada.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Leggere con attenzione e seguire tutte le
avvertenze e le istruzioni all'interno del manuale.
En
ATTENTION!
Fr
ATTENZIONE
It
WARNUNG!
Ge
ATENCIÓN!
Sp
VARNING!
Sw
En
Fr
It
Ge
Sp
Sw
En
Fr
It
Ge
Sp
Sw
Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent des
produits chimiques considérés comme pouvant entraîner des cancers, des
malformations congénitales et autres troubles de la reproduction.
I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono elementi chimici
noti allo stato della California come cause di cancro, difetti congeniti e altri
danni al sistema riproduttivo.
Die von diesem Produkt erzeugten Abtgase enthalten Stoffe, die vom
Bundesstaat Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsfehlern und
anderen Fortpflanzungsschäden angesehen werden.
El gas de escape de este producto contiene productos químicos conocidos
por el Estado de California que causan cáncer, nacimiento con defectos y
otros daños de reproducción.
Motoravgasen från denna produkt innehåller vissa kemikalalier som staten
Kalifornien klassifiserat som kancerframkallande, fosterskadande eller
nydaningsstörande ämnen.
Die in der Bedienungsanleitung und an der
Maschine angegebenen Warnhinweise und
Anweisungen sind zu lesen und zu befolgen.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en la máquina.
Läs, förstå och följ alla varningar och
instruktioner i denna bruksanvisning och på
maskinen.
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Meanings of symbols or labels. (NOTE! Some units do not carry them)
Significations des symboles ou des étiquettes. (REMARQUE! Certains ensembles n'en sont pas pourvus)
Significati dei simboli o delle decalcomanie. (NOTA! Alcune unità non ne sono provviste)
Die Bedeutungen der Kurzzeichen oder der Bezeichnungsschilder.
(HINWEIS! Manche Geräte wurden nicht damit versehen)
Los significados de los símbolos o del las etiquetas. (NOTA! Algunos aparatos no están provistos de ellos)
Betydelser av Symboler eller etiketter (OBSERVERA! Somliga apparater har inga sådana.)
WARNING
Keep all children, bystanders and helpers 15m
away from the unit. If anyone approaches you,
stop the engine and cutting attachment imme-
diately.
Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a
15 m di distanza dall'unità. Se qualcuno si
avvicina, spegnere il motore e fermare il
dispositivo di taglio immediatamente.
Kinder und Zuschauer in einem Abstand von
15m vom Gerät halten. Falls sich jemand
nähern sollte, den Motor und das Zubehör
sofort ausschalten.
Mantener alejados todos los niños, curiosos y
ayudantes a una distancia de 15m del aparato.
En el caso de acercarse alguna persona, debe
pararse inmediatamente el motor y el
aditamento de corte.
Låt barn. åskådare eller hjälparbetare inte
komma nämare än 15m till apparaten. Stäng
genast av motorn och stanna skärtillsatsen, om
någon kommer närmare.
Shows maximum shaft speed. Do not use the
cutting attachment whose max rpm is below
the shaft rpm.
Indique la vitesse maximale de l'arbre. Ne pas
utiliser d'outil de coupe dont la vitesse de
rotation (nombre de tours/minute) est
inférieure à la vitesse de rotation (nb. de
tours/minute) de l'arbre.
Indica la velocità massima dell'albero. Non
usare il dispositivo di taglio il cui valore
massimo di giri al minuto é inferiore al valore
di giri al minuto dell'albero.
Zeigt maximale Drehzahl der Welle an. Kein
Schneidzubehör verwenden, dessen Drehzahl
unter diesem Wert liegt.
Indica la velocidad máxima del eje. No usar el
aditamento de corte cuya velocidad máxima
esté debajo de la velocidad del eje.
Den maximala axelhastigheten visas. Använd
ingen skärtillsats vars max. rpm (rotationer per
minut) är under axelns rpm.
Always wear eye, head and ear protectors when
using this unit.
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
qu'une protection pour la tête et les oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, per
la testa e per le orecchie quando usate la
macchina.
Tragen Sie bei der Anwendung der Maschine
stets Helm, Gesichts-und Gehörschutz.
Utilizar siempre las protecciones para los ojos,
cabeza y oldos cuando trabaje con la máquina.
Bär alltid ögon-, huvud-och hörselskydd vid
användning av maskinen.
Be careful of thrown objects.
Faire attention aux objets projetés.
Fare attenzione a oggetti lanciati a distanza.
Auf Müllobjekte achten.
Tener cuidado con los objetos arrojados.
Akta dig för föremål som kastas ut från
verktyget.
Gloves should be worn when necessary, e. g.,
when assembling cutting equipment.
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors
du montage de l'équipement de coupe.
Se é necessario, mettere i guanti; per
esempio, quando si monti una attrezzatura da
taglio.
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies
notwendig ist, z.B. bei der Montage der
Schneidausrüstung.
Hay que poner guantes, si fuere necesario,
por ejemplo al montar equipo de corte.
Handskar måste bäras när så krävs, exem-
pelvis vid montering av skärutrustning.
Do not use metal/rigid blades when this sign is
shown on the unit.
Ne pas utiliser de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Non usare lame di metallo/rigide quando
sull'unità c'é questo simbolo.
Wenn dieses Zeichen am Gerät angegeben ist,
keine starren Metallmesser verwenden.
No usar las cuchillas metálicas/rígidas cuando
esta señal este indicada en la unidad.
Styva metallklingor skall inte användas när
detta tecken visas på apparaten.
Max
9,900rpm
15m
50FT
15m
50FT
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Blade thrust may occur when the spinning
blade contacts a solid object in the critical area.
A dangerous reaction may occur causing the
entire unit and operator to be thrust violently.
This reaction is called BLADE THRUST. As a
result, the operator may lose control of the unit
which may cause serious or fatal injury. Blade
thrust is more likely to occur in areas where it is
difficult to see the material to be cut.
Une réaction de poussée de la lame peut
survenir lorsque la lame en rotation entre en
contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement incontrôlé
et violent de toute la machine et de l'utilisateur.
Cette réaction est appelée REBOND. II peut en
résulter que l'utilisateur perde le contrôle de la
machine et qu'il s'ensuive des blessures
sérieuses voire fatales. Cette réaction
incontrôlée de la lame risque de survenir plus
fréquemment dans les zones où il est difficile
de se rendre compte de ce que l'on coupe.
La spinta della lama può verificarsi quando la
lama rotante tocca un oggetto solido nell'area
critica. Può avvenire una reazione pericolosa a
causa della quale l'intera unità e l'operatore
possono subire una violenta spinta. Questa
reazione é detta SPINTA DELLA LAMA. Come
risultato di ciò, l'operatore può perdere il
controllo dell'unità, il che può causare lesioni
gravi o letali. La spinta della lama può verificarsi
con maggiore probabilità in aree in cui é difficile
vedere il materiale da tagliare.
Ein Messerstoß ist möglich, wenn das
rotierende Messer im kritischen Bereich mit
einem massiven Gegenstand in Berührung
kommt. In diesem Fall kann es zu einer
gefährlichen Reaktion kommen, bei der das
gesamte Gerät und der Bediener einem heftigen
Stoß ausgesetzt werden.
Diese Erscheinung wird als MESSERST
bezeichnet. Das Resultat ist u.U., dass der
Bediener die Kontrolle über das Gerät verliert
und schwere oder lebensgefährliche
Verletzungen davonträgt. Messerstöße sind
wahrscheinlicher in Arbeitsbereichen, wo das
zu schneidende Vegetationsmaterial nur schwer
einsehbar ist.
El empuje de la cuchilla puede ocurrir cuando
la cuchilla en giro haga contacto con objetos
en el área critica. Puede producirse una
reaccíon peligrosa causando un empuje
violento a toda la unidad y al operador.
Esta reacción se denomina EMPUJE DE
CUCHILLA. Consecuentemente, el operador
puede perder el control de la unidad
causando lesiones serias o fatales. El empuje
de cuchilla suele ocurrir en áreas donde
existan dificultades para visualizar el material
a cortar.
Klingan trycks tillbaka när den stöter mot ett
hårt föremål under rotation. Detta förorsakar ett
kraftigt och farligt mottryck på både redskapet
och själva användaren. Detta reaktion kallas
BLADE THRUST (stöt från klingan).
Användaren kan i så fall förlora kontrollen över
redskapet, vilket i sin tur kan resultera i en
mycket allvarlig skada.
Detta fenomen händer oftast när användaren
har svårt att se de föremål som skall klippas.
Useanti-slip and sturdy footwear.
Utiliser des chaussures antidérapantes et solides.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Rutschfestes Schuhwerk, das guten Halt bietet.,
tragen.
Cálcense calzados antideslizantes y resistentes.
Använd halkskyddade och stadiga skodon.
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
En
Fr
It
Ge
Sp
Sw
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Indicates blade guard location for a trimmer head or Brain
®
head.
Indique l'emplacement du carter de protection pour une tête à fil
nylon ou pour une tête automatique BRAIN
®
.
Indica l'ubicazione del coprilama per una testina a filo o per una
testina di BRAIN
®
Es bezeichnet den Platz des Messerschutzes für einen Trimmeroder
Mähkopf der Baureihe BRAIN
®
.
Indica el lugar del protector de cuchilla para un cabezal recortador o
para un cabezal TBRAIN
®
.
Visar läget av klingskyddet för trimmerhuvud eller Brain
®
-skärhuvud.
Ge
En
Sp
Fr
It
Sw
Indicates handle location. Do not attach handle above this point.
Indique l'emplacement du guidon. Ne pas positionner le guidon au-
dessus de ce point.
Indica l'ubicazione del manubrio. Non fissare il manubrio oltre
questo punto.
Es bezeichnet den Platz der Griffstange. Richten Sie die Griffstange
oberhalb dieses Punktes nicht ein.
Indica el lugar del manillar. No se conecte el manillar encima de
este punto.
Visa läget av handtaget. Handtaget skall fästas under denna punkt.
PLACE GUARD
BRACKET
BETWEEN
ARROWS
Do not attach
handle above
this point
Ge
What is what?
Warnings and safety instructions
Assembly procedures
Operating procedures
Maintenance
Specifications
En
1
3
9
16
22
32
Index
Read the operator's manual carefully.
Check that the cutting equipment is correctly assembled
and adjusted.
Start the unit and check the carburetor adjustment. See
"Maintenance".
Before using your new unit
¿Qué es qué?
Advertencias e instrucciones de seguridad
Procedimiento de montaje
Modo de uso
Mantenimiento
Especificaciones
Indice
Leer cuidadosamente el manual del operador.
Verificar que el equipo de corte esté correctamente
montado y ajustado.
Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del carburador.
Ver la sección de "Mantenimiento".
Antes del uso de la unidad
Sp
Teilebezeichnungen
Warn- und Sicherheitshinweise
Zusammenbau
Betrieb
Wartung
Technische Daten
Inhalt
Bedienungsanleitung genau durchlesen.
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren.
Das Gerät starten und die Vergasereinstellung prüfen.
Siehe "Wartung".
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
Fr
Description
Précautions et consignes de sécurité
Montage
Utilisation
Entretien
Caractéristiques techniques
Sommaire
Lire attentivement le manuel d'utilisation
Vérifier que l'équipement de coupe est monté et réglé
correctement.
Démarrer la machine et vérifier le réglage du
carburateur. Voir "Entretien".
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
It
Descrizione
Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Procedimento di montaggio
Funzionamento
Manutenzione
Specificazione
Indice
Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di
taglio.
Mettere in moto l'unità e controllare la registrazione del
carburatore. Vedere "Manutenzione".
Prima di usare la nuova unità
Sw
Vad är vad?
Varningar och säkerhetsanvisningar
Montering
Användning
Underhåll
Tekniska data
Innehåll
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
Kontrollera skärutrustningens montering och justering.
Starta apparaten och kontrollera förgasarinställningen.
Se "Underhåll".
Åtgärder före användning av en ny apparat
2
4
9
16
22
32
2
5
9
16
22
32
2
6
10
17
23
32
2
7
10
17
23
32
2
8
10
17
23
32

1. Fuel cap
2. Throttle trigger
3. Starter handle
4. Blade guard
5. Cutting attachment
6. Drive shaft tube
7. Handle bar
8. Suspension eyelet
9. Ignition switch
10. Harness
11. Throttle lock
12. Safety trigger
13. Choke lever
14. Engine
15. Angle transmission
En
Since this manual covers several models, there may
be some difference between pictures and your unit.
Use the instructions that apply to your unit.
10
10
10
1
14
11
9
12
8
2
7
6
15
5
4
5
5
15
15
4
4
6
6
7
7
2
2
11
11
9
9
12
14
14
8
8
13
3
1
1
CG40EJ
CG40EY (T)
CG40EJ (T)
Ge
Sp
Fr
It
Sw
1. Description 1. Teilebezeichnungen 1. Vad är vad?
Comme ce manuel se réfère à plusieurs
modèles, il se peut qu'il y ait des différences
entre les images et votre machine. Suivez les
instructions concernant votre modèle.
Det kan hända att det finns skillnader mellan
den modell du har och den modell som visas
på illustrationerna, eftersom denna bruksan-
visning täcker flera modeller. Atlyd de instruk-
tioner som är tillämpbara för Dim maskin.
Da diese Bedienungsanleitung auf mehrere
Modelle zutrifft, ist es möglich, dass die Bilder
und Ihr Gerät verschieden sind. Befolgen Sie
die Anleitungen , die auf Ihr Gerät zutreffen.
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de lanceur
4. Carter de protection de la lame
5. Outil de coupe
6. Tube de l'arbre de transmission
7. Poignée arceau / Guidon double
8. Oeillet d'accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier de starter
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d'angle
1. Benzintank
2. Gashebel
3. Startgriff
4. Messerschutz
5. Schneid-Vorsatzgerät
6. Antriebswellenrohr
7. Griff
8. Tragegurtöse
9. Zündschalter
10. Tragegurt
11. Gashebelsperre
12. Sicherheitshebel
13. Chokehebel
14. Motor
15. Winkelgetriebe
1. Bränslepåfyllning
2. Gasreglage
3. Starthandtag
4. Klingskydd
5. Skärtillsats
6. Drivaxelsrör
7. Handtag
8. Upphängningsögla
9. Tändomkopplare
10. Bärsele
11. Gasregleringslås
12. Avtryckare
13. Chokereglage
14. Motor
15. Vinkelväxel
1. Descrizione
Dato che questo manuale si riferisce a svariati
modelli, potrá verificarsi che vi siano delle
differenze tra la vostra macchina e quella
illustrata in figura. Usare le istruzioni che si
riferiscono al vostro apparecchio.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva dell'acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Coprilama
5. Dispositivo di taglio
6. Tubo dell'albero motore
7. Manubrio
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Cinghia e bretelle
11. Pulsante di bloccaggio acceleratore
12. Salvavita
13. Comando dell'aria
14. Motore
15. Trasmissione angolare
1. ¿Qué es qué?
Ya que este manual se refiere a varios modelos
es posible que haya diferencias entre las
imagenes y su aparato. Emplee las
instrucciones que se apliquen a su unidad.
1. Tapón del de combus tible
2. Acelerador
3. Manilla de arranque
4. Protector de cuchilla
5. Aditamento de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Bloqueo del acelerador
12. Traba de seguridad
13. Estrangulador
14. Motor
15. Transmisión angular
2
Always wear a safety face shield or goggles.
Always wear heavy, long pants, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewelry,
short pants, sandals or go barefoot. Secure
hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill
or under the influence of alcohol, drugs or
medication.
Never let a child or inexperienced person
operate the machine.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can
kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting
equipment.
When the unit is turned off, make sure the
cutting attachment has stopped before the unit
is set down.
When operation is prolonged, take a break
from time to time so that you may avoid
possible whitefinger disease which is caused
by vibration.
Inspect the entire tool before each use.
Replace damaged parts. Check for fuel leaks
and make sure all fasteners are in place and
securely fastened.
Replace parts that are cracked, chipped or
damaged in any way before using the tool.
Make sure the safety guard is properly
attached.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only accessories as recommended for
this tool by the manufacturer.
Mix and pour fuel outdoors and where there
are no sparks or flames.
Use a container approved for fuel.
Do not smoke or allow smoking near fuel or
the tool or while using the tool.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site
before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the
unit/machine. It is recommended that the fuel
be emptied after each use. If fuel is left in the
tank, store so fuel will not leak.
Store tool and fuel in area where fuel vapors
cannot reach sparks or open flames from
water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
Do not cut any material other than grass and
brush.
Inspect the area to be cut before each use.
Remove objects which can be thrown or
become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol
protection mask when cutting the grass after
insecticide is scattered.
Keep others including children, animals,
bystanders and helpers outside the 15 m
hazard zone. Stop the engine immediately if
you are approached.
Always keep the engine on the right side of
your body.
Hold the tool firmly with both hands.
Keep firm footing and balance. Do not over-
reach.
Keep all parts of your body away from the
muffler and cutting attachment when the
engine is running.
Keep cutting attachment below waist level.
Maintain the tool according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjust-
ments.
Keep others away when making carburetor
adjustments.
Use only genuine HITACHI replacement parts
as recommended by the manufacturer.
Carry the tool by hand with the engine
stopped and the muffler away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank,
and secure the tool before storing or trans-
porting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the tool. It
is recommended that the fuel be emptied
after each use. If fuel is left in the tank, store
so fuel will not leak.
Store tool out of the reach of children.
Clean the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is off when trans-
porting or storing.
When transporting in a vehicle, cover blade
with blade cover.
If situations occur which are not covered in this
manual, take care and use common sense.
Contact HITACHI dealer if you need assistance.
Pay special attention to statements preceded by
the following words:
3
2. Warnings and safety instructions.
Operator safety
Tool safety
Fuel safety
Maintenance safety.
Transport and storage
WARNING!
Never modify the tool in any way. Do not use
your cutting tool for any job except that for
which it is intended.
WARNING!
Antivibration systems do not guarantee that
you will not sustain whitefinger disease or
carpal tunnel syndrome.Therefore, continual
and regular users should monitor closely
thecondition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear, seek
medical advice immediately.
WARNING!
Indicates a strong possibility of severe
personal injury or loss of life, if instructions
are not followed.
CAUTION!
Indicates a possibility of personal injury or
equipment damage, if instructions are not
followed.
NOTE!
Helpful information for correct function and use.
En
Cutting safety
Fr
Portez toujours une visière et des lunettes de
protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures
et des gants de sécurité. Evitez les vêtements
amples, les shorts, les sandales et les pieds
nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous du niveau des épaules.
N'utilisez pas cet outil lorsque vous êtes fatigué,
malade ou que vous avez absorbé de l'alcool, de
la drogue ou des médicaments.
Ne jamais laisser un enfant ou une personne
inexpérimentée faire fonctionner la machine.
Portez des protège-oreilles.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans
un local clos. Les gaz d'échappement étant
asphyxiants.
Nettoyez les poignées de toutes traces d'huile
ou d'essence.
Ne pas approcher les mains de l'outil de coupe.
Ne pas attraper ni tenir l'ensemble par l'outil de
coupe.
Lorsque l'on arrête le moteur, veiller à ce que
l'outil de coupe soit complètement arrêté avant
de poser la machine.
Lors d'une utilisation prolongée, veiller à faire
une pause de temps à autre afin d'éviter des
troubles éventuels provoqués par les
vibrations.
Contrôlez entièrement votre machine avant
chaque utilisation. Remplacez les pièces
endommagées. Vérifiez l'absence de fuites de
carburant et assurez-vous que tous les
dispositifs de fixation sont en place et ne
risquent pas de se détacher.
Remplacez les éléments qui présentent des
fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Vérifier que le carter de protection est bien
installée.
Ne laissez approcher personne tandis que
vous réglez le carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le constructeur pour cette
machine.
Faites le mélange et le plein à l'air libre, à
distance de toute étincelle ou flamme.
Utilisez un récipient agréé pour l'essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à
proximité du carburant ou de la machine, ni
lorsque vous utilisez celle-ci.
Essuyez soigneusement toutes traces de
carburant avant de mettre le moteur en marche.
Ecartez-vous d'au moins 3 mètres de l'endroit
où vous avez fait le plein pour mettre en marche.
Arrêtez le moteur avant de dévisser le bouchon
de remplissage.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine. II est en fait recommandé
de le faire après chaque utilisation. Si le réservoir
n'est pas vide, rangez alors votre machine dans
une position telle que le carburant ne risque pas
de couler.
Rangez la machine et le carburant dans un
endroit où les vapeurs d'essence ne risquent
pas d'entrer en contact avec des étincelles ou
une flamme en provenance d'un chauffe-eau,
d'un moteur électrique, d'un commutateur,
d'une chaudière, etc.
Ne coupez au moyen de l'outil que de l'herbe
et des broussailles et rien d'autre.
Inspectez la zone à désherber avant de
commencer. Enlevez tout ce qui risquerait
d'être projeté par le fil ou de s'emmêler dans
la tête de coupe,
Pour la protection des voies respiratoires,
porter un masque de protection contre les
aérosols lorsque l'on coupe de la végétation
traitée avec des insecticides ou des pesticides.
Veillez à ce que personne, enfants, animaux,
spectateurs ou aides ne se tienne à l'intérieur
de la zone de sécurité de 15 mètres. Arrêtez
immédiatement le moteur si quelqu'un
s'approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux
mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux
jambes. Ne travaillez jamais en porte-à-faux.
Demeurez toujours à bonne distance du
silencieux d'échappement et de la tête de
coupe lorsque le moteur tourne.
Maintenir la tête de coupe en-dessous du
niveau de la taille.
Entretenez votre machine selon les
recommandations du constructeur.
Débranchez la bougie avant toute
intervention d'entretien, à l'exception des
réglages de carburateur.
Ne laissez personne approcher lorsque vous
procédez au réglage du carburateur.
N’utilisez que les pièces de remplacement
HITACHI d’origine comme recommandé par
le fabricant.
ATTENTION!
Information de première importance pour
éviter des dommages corporels graves ou
mortels.
IMPORTANT!
Information importante pour éviter des dom-
mages corporels ou matériels.
REMARQUE !
Information importante pour la compréhension
d'une intervention, évitant ainsi les erreurs.
4
2. Précautions et consignes de sécurité.
Sécurité de l'utilisateur
Sécurité au niveau de l'outil
Sécurité au niveau du carburant
Sécurité au niveau de l'entretien
ATTENTION!
Ne modifiez en aucun cas l'outil de coupe.
N'utilisez jamais cet outil pour tout autre travail
que celui auquel il est destiné.
ATTENTION!
Les systèmes anti-vibrations ne garantissent
pas que vous puissiez souffrir de la maladie
des doigts blancs ou du syndrome du canal
carpien. Par conséquent, les utilisateurs
continuels et réguliers devront surveiller
soigneusement l'état de leurs mains et de
leurs doigts. Si l'un des symptômes
susmentionnés venaient à apparaître, ils
doivent se faire examiner par un médecin
immédiatement.
Sécurité au niveau de la coupe
Portez la machine avec moteur arrêté et
silencieux orienté vers l'extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir
de carburant et veillez à ce que la machine ne
risque pas de tomber lorsque vous la rangez
ou la chargez à bord d'un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de
remiser la machine, II est en fait recommandé
de le faire après chaque utilisation. Si le
réservoir n'est pas vide, rangez alors votre
tronçonneuse dans une position telle que le
carburant ne risque pas de couler.
Transport et rangement
Remisez la machine hors de portée des
enfants.
Nettoyer et entretenir l’outil soigneusement et
le remiser dans un endroit sec.
Assurez vous que le commutateur d'arrêt du
moteur est bien sur la position "stop" lors du
transport ou du remisage de la machine.
Lors du transport dans un véhicule, couvrir la
lame du capot.
Si vous rencontrez une situation non prévue
dans le manuel, utilisez votre jugement et votre
bon sens. Communiquez avec un
concessionnaire HITACHI pour toute
assistance. Dans les textes qui suivent, les
passages particulièrement importants sont mis
en évidence de trois manières différentes selon
leur niveau de risque ou la gravité des
dommages qui peuvent en résulter:
Indossare sempre una protezione per il viso
oppure occhiali di protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, panta-
loni lunghi, stivali e guanti. Non indossare
vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti, sandali e
non camminare senza scarpe. I capelli devono
essere tirati su, sopra le spalle.
Non usare la macchina se si é stanchi, malati
oppure dopo aver ingerito medicinali, droghe o
alcolici.
Non consentite mai l'uso della macchina a
bambini o a persone prive di esperienza.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in
locali chiusi. I gas di scarico sono letali.
Aver cura nel mantenere pulit il manubrio,
senza la presenza di olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non afferrare o tenere l'unitá per la lama.
Quando si spegne l'unitá, accertarsi che il
dispositivo di taglio si sia fermato prima di
deporre l'unitá.
Quando si usa l'unitá per periodi prolungati, fare
una pausa di tanto in tanto in modo da evitare
il rischio della malattia delle dita bianche, che
é causata dalle vibrazioni.
Controllare l'attrezzo prima dell'uso. Sosti-tuire
le parti danneggiate. Controllare la presenza
di eventuali perdite di carburante e verificare la
tenuta degli attacchi.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di
usare l'attrezzo.
Controllare che la protezione sia applicata
correttamente.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consigliati
per l'attrezzo dalla casa costruttrice.
Mescolare e versare il carburante all'e-sterno,
lontano da fiamme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
É vietato fumare nelle vicinanze del carburante
e dell'attrezzo e durante l'uso di quest'ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima
di avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno
3 metri dalla zona di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo
del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'attrezzo dopo l'uso. In caso ci sia del
carburante residuo, controllare che non ci sia
la possibilitá di fuoriuscita del carbu-rante.
Riporre l'attrezzo e il carburante al sicuro,
lontano da fiamme o scintille generate da
interruttori, motori elettrici, scaldaacqua o
simili.
Non tagliare materiali diversi da erba e
cespugli.
Controllare la zona da tagliare prima dell'uso
dell'attrezzo. Rimuovere eventuali oggetti che
possono essere lanciati a distanza o rimanere
impigliati durante l'operazione di taglio.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare
una maschera di protezione da aerosol quando
si taglia della vegetazione su cui sono stati
usati degli insetticidi.
Tenere le altre persone, i bambini, gli animali
ed altri estranei, distanti almeno 15 metri dalla
zona. Arrestare immediatamente il motore se
qualcuno si avvicina alla macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo.
Impugnare l'attrezzo saldamente con entrambe
le mani.
Mantenere sempre una posízione di equilibrio.
Non sbilanciarsi.
Quando il motore é in moto, non avvicinare la
marmitta e il dispositivo di taglio al corpo.
Tenete il dispositivo di taglio al di sotto del
livello della vita.
Per la manutenzione dell'attrezzo seguire i
procedimenti indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di
manutenzione, ad eccezione della regi-
strazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la
registrazione del carburatore.
Usare solo ricambi originali HITACHI come
raccomandato dal produttore.
It
5
2. Avvertenze ed istruzioni di sicurezza
Sicurezza dell'operatore
Sicurezza dell'attrezzo
Sicurezza del carburante
Sicurezza di taglio
Sicurezza della manutenzione
ATTENZIONE!
Non modificate mai l'attrezzo in nessun modo.
Non usate l'attrezzo di taglio per lavori diversi
da quelli ai quali é destinato.
stretto controllo le condizioni delle mani e
delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
malattie sopraccitate, consultate un medico
immediatamente.
ATTENZIONE!
I sistemi antivibrazioni non garantiscono che
potrete evitare malattie come le dita bianche
o la sindrome del canale carpale. Pertanto,
coloro che usano l'unitá continu-amente e
regolarmente devono tenere sotto
Trasportare l'unità/macchina con cautela, a
motore spento e tenendo la marmitta lontana
dal corpo.
Far raffreddare il motore, svuotare il serbatoio
del carburante e bloccare l'unità/macchina
prima del deposito o del trasporto.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di
riporre l'unità/macchina . Si raccomanda di
svuotare il serbatoio ogni volta dopo l'uso
dell'unità/macchina. In caso di carburante
residuo nel serbatoio, assicurarsi che non ci
siano perdite.
Riporre l'unità/macchina al sicuro, lontano
dalla portata dei bambini.
Pulitre accuratamente la macchina e riporla in
un luogo asciutto.
Assicuratrsi sempre che l'interruttore del
motore sia disattivato quando si trasporta o si
ripone la macchina.
Quando transportate la macchina in un
veicolo, coprite la lama con il coperchio della
lama.
Trasporto e deposito
ATTENZIONE!
Informazione di particolare importanza per
evitare incidenti gravi o mortali.
IMPORTANTE!
Indicazione da seguire per evitare danni alla
persona o alla macchina.
NOTA!
Informazione utile per un corretto uso e
funzionamento.
In altri casi non previsti da questo manuale,
agire con cautela e buon senso. Contattare un
rivenditore HITACHI in caso di necessità.
Punti particolarmente significativi sono indicati
in tre modi diversi a seconda del grado di
importanza:
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und
Handschuhe tragen. Das Gerät darf nicht in
lockerer Kleidung, mit Schmuck, in kurzen
Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht über
die Schulter herunterhängt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen bedient
werden, die übermüdet oder krank sind oder
unter Alkohol- oder Medikamenteneinfluss
stehen.
Man soll niemals erlauben, dass ein Kind oder
eine unerfahrene Person die Maschine betätigt.
Gehörschutz tragen.
Der Motor darf nie innerhalb geschlossener
Räume oder Gebäude angelassen bzw.
betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
Die Griffe müssen frei von Öl und Kraftstoff
bleiben.
Hände weg von den Schneidmessern!
Das Gerät nicht an den Messern ergreifen oder
halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt
mit dem Abstellen des Gerätes warten, bis
das Schneid-Vorsatzgerät vollständig stillsteht.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause
einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen
Weißfinger-Krankheit, die durch ständige
Vibration verursacht wird.
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Gerät
zu kontrollieren. Beschädigte Teile sind
auszuwechseln. Das Gerät ist auf auslaufenden
Kraftstoff zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
dass alle Befesti-gungsteile vorhanden und
sicher angezogen sind.
Gerissene, ausgebrochene oder auf andere
Weise beschädigte Teile sind vor Verwendung
des Gerätes auszuwechseln.
Es ist darauf zu achten, dass der
Berührungsschutz ordnungsgemäß
angebracht ist.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich
andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät
empfohlene Zubehör darf verwendet werden.
Kraftstoff im Freien mischen und einfüllen.
Funken und Feuer fernhalten.
Für den Kraftstoff ist ein zugelassener Behälter
zu verwenden.
In der Nähe des Kraftstoffes, des Gerätes
sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das
Rauchen zu unterlassen.
Vor dem Anlassen des Motors muss
verschütteter Kraftstoff restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät
mindestens 3 m von der Kraft-stoffeinfüllstelle
zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muss
der Motor ausgeschaltet werden.
Bevor das Gerät gelagert wird, muss der Tank
entleert werden. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Gebrauch abzulassen.
Falls der Tank noch einen Rest Kraftstoff
enthält, ist das Gerät so abzu-stellen, dass
kein Kraftstoff ausläuft.
Gerät und Kraftstoff sind an Stellen zu
lagern, wo Kraftstoffdämpfe nicht mit Funken
oder offenen Flammen von Wassererhitzern,
Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
Das Gerät nur zum Mähen von Gras und zum
Schneiden von Buschwerk und Unterholz
einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu mähende Fläche
untersuchen. Gegenstände entfernen, bei
denen die Gefahr besteht, dass sie
hochgeschleudert werden oder sich im
Schneidkopf verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt
worden ist, zum Schutz der Atmungsorgane
eineAtemschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen
sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone
aufhalten. Motor sofort abstellen, wenn sich
jemand nähert.
Der Motor muss sich immer auf der rechten
Körperseite befinden.
Gerät fest mit beiden Händen halten.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht
zu weit vorbeugen.
Schneidkopf und Schalldämpfer sowie
Schneid-Vorsatzgerät vom Körper fernhalten,
wenn der Motor läuft.
Das Schneid-Vorsatzgerät stets unter der
Gürtellinie halten.
Gerät gemäß Empfehlung warten.
Vor Durchführung von Wartungsarbeiten,
außer bei Vergasereinstellungen,
Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen
fernhalten.
Verwenden Sie nur HITACHI-
Originalersatzteile, wie vom Hersteller
empfohlen.
6
2. Warn-und Sicherheitshinweise
Sicherheit des Bedieners
Gerätesicherheit
Kraftstoffsicherheit
Wartungssicherheit
WARNUNG!
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise
modifizieren.
Die Motorsense nur für bestimmugnsgemäße
Zwecke verwenden.
WARNUNG!
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein
garantierter Schutz gegen Weißfinger-
Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher
ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des
Gerätes der Zustand von Fingern und
Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten
auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.
Schneidsicherheit
Ge
WARNUNG!
Information von allergrößter Wichtigkeit, um
ernsthafte Personenschäden oder Todesfälle
vermeiden zu können.
ACHTUNG!
Information von großer Bedeutung, um
Personenschäden oder Schäden an der Maschine
und Ausrüstung vermeiden zu können.
HINWEIS!
Information, die eine Maßnahme klarlegt und
daher wichtig ist, um Fehler vermeiden zu können.
Werkzeug bei ausgeschaltetem Motor
transpor- tieren: Schalldämpfer vom Körper
fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftstofftank
entleeren und Werkzeug absichern, bevor es
in einem Fahrzeug gelagert oder transportiert
wird.
Transport und Lagerung
Vor der Lagerung des Werkzeugs
Kraftstofftank entleeren. Es empfiehlt sich, den
Kraftstoff nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest
Kraftstoff enthält, ist das Werkzeug so zu
lagern, daß kein Kraftstoff ausläuft.
Werkzeug an einem fürKinder unzugänglichen
Ort lagern.
Das Werkzeug sorgfältig reinigen und in
einem trockenen Ort lagern.
Reinigen Sie und warten Sie die Säge
sorgfältig, und lagern Sie sie an einem
trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Trans-port
oder Lagerung ausgeschaltet ist.
Wenn das Gerät in einem Wagen befördert
wird, die Klinge mit dem Klingendeckel
abdecken.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser
Anleitung behandelt werden, vorsichtig
vorgehen und geeignete Maßnahmen treffen.
Wenden Sie sich an den HITACHI-Händler, falls
Sie Hilfe benötigen. Besonders wichtige
Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad
der Wichtigkeit:
Lleven siempre las protecciones tales como, la
pantalla o gafas de seguridad.
Usen siempre los pantalones largos y gruesos,
botas y guantes. No se pongan prendas sueltas,
joyas, pantalones cortos, sandalias ni descalzo.
No operen esta máquina cuando estén
cansados, enfermos o bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
No degen a los niños o personas inexpertas
para que operen esta máquina.
Lleven las protecciones de oídos.
Nunca pongan en marcha esta máquina dentro
de un local cerrado o edificio. La respiración de
los gases de escape puede causar la muerte.
Mantenga las empuñaduras limpias de aceite
y combustible.
Mantengal las manos alejadas de la hoja de
corte.
No agarre la máquina por la hoja de corte.
Cuando para la unidad, asequren que el
aditamento de corte se haya detenido antes
de apoyarla sobre el suelo.
Durante la operación prolongada, se recom-
ienda interrumpir de vez en cuando para evitar
la posible enfermedad de dedos blancos
causada por las vibraciones.
Inspeccione siempre la máquina antes de
usarla. Sustituya las piezas dañadas.
Compruebe que no haya fugas de combustible
y asegúrese de que todas las piezas estén bien
sujetas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o
deterioradas antes de poner en marcha la
maquina.
Asegurar que el protector de seguridad esté
perfectamente colocado.
Al ajustar el carburador no permita que se
acerquen otras personas.
Utilice únicamente los accesorios que hayan
sido recomendados por el fabricante.
Mezcle y cargue el combustible al aire libre,
en lugares donde no se produzcan chispas ni
fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente
adecuado.
No fume ni deje fumar a otras personas en las
cercanías del combustible o de la máquina
mientras está en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de
poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese
como mínimo 3 metros del lugar en el que se
ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tapón del
depósito de combustible.
Antes de guardar la unided de máquina, vacíe
el depósito de combustible. Es conveniente
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegurarse de que no puedan
producirse fugas.
No cortar cualquier material que no sea la
hierba y las malezas.
Inspeccione siempre el área que hay que
cortar antes de iniciar el trabajo. Quite los
objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el
corte de vegetaciones que hayan usado
insecticidas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
Mantenga a otras personas, niños, animales,
ayudantes y mirones fuera de la zona de peligro
de 15 metros, Pare el motor inmediatamente
si se acerca alguien.
Mantenga siempre el motor al lado derecho
del cuerpo.
Sujete firmemente la máquina con ambas
manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies
bien apoyados sobre el suelo. No estire
demasiado el cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silenciador
de escape y el aditamento de corte mientras
está en marcha el motor.
Mantener el aditamento de corte debajo del
nivel de la cintura.
Mantenga la máquina según las recomen-
daciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desconecte
la bujía, excepto si hay que ajustar el carburator.
No permita que se acerquen otras personas
mientras está ajustando el carburador.
Use solamente piezas de repuesto genuinas
HITACHI de acuerdo con lo recomendado por
el fabricante.
Almacene la máquina y el combustible en un
lugar donde los vapores del combustible no
puedan llegar a chispas o llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
7
2. Advertencias e instrucciones de seguridad
Seguridad del usuario
Seguridad de la máquina
Seguridad para con el combustible
Seguridad en el mantenimiento
ATENCIÓN!
No deberá modificarse de ninguna manera la
herramienta. No usar su herramienta de corte
para cualquier tarea excepto para la cual se
haya destinado.
ATENCIÓN!
Los sistemas antivibratorios no garantizan
de que no sufra la enfermedad de dedos
blancos o síndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuarios continuos o
regulares deberán controlar frecuen-temente
las condiciones de sus manos y dedos. Si
aparecen alguno de los síntomas citados,
deberá solicitarse inmediatamente la
indicación médica.
Seguridad en el corte
Sp
ATENCIÓN!
Indica gran peligro de daños personales
graves e incluso la muerte, si no se siguen
las instrucciones.
IMPORTANTE!
Indica posibilidad de daños personales o
materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA!
Indica información útil para un correcto uso y
funcionamiento de la máquina.
Transporte la unidad de máquina con el motor
y el silenciador apartado de¡ cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de
máquina en un vehículo espere a que se haya
enfriado el motor, vacíe el depósito de
combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de almacenar la
unidad de la máquina. Es recomendable
vaciar el depósito cada vez que se ha usado
la máquina. Si se deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no puedan
producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera de¡
alcance de niños.
Transporte y almacenamiento
Limpie y mantenga cuidadosamente la
unidad, y guárdela en un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el
conmutador de¡ motor al transportarlo o al
almacenarlo,
Cúbrase la hoja con la cubierta de hoja
durante el transporte.
Si ocurren situaciones que no se han previsto
en este manual, utilice el sentido común.
teniendo buen juicio. Comuníquese con un
distribuidor HITACHI si usted necesita ayuda.
Dedique especial atención a los apartados
precediodos por las palabras siguientes:
Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadiga skor
och handskar. Bär aldrig löst sittande kläder,
smycken, kortbyxor eller sandaler och gå aldrig
barfota. Bind upp håret så att det inte räcker
nedanför axelhöjd.
Använd inte redskapet om du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Låt aldrig ett barn eller en person, som inte
känner till maskinen, köra maskinen.
Använd alltid hörselskydd.
Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt
utrymme. Avgaserna kan vara livsfarliga att
inandas.
Håll handtagen fria från olja och bensin.
Håll händerna borta frân skärutrustningen.
Håll inte trimmern i skärutrustningen.
Stanna alltid skätillsatsen helt innan du lägger
ned redskapet, när detta frånslagits.
Försök inte att arbeta i flera timmar i ett sträck,
utan ta paus då och då. Du kan på så sätt
undvika de s.k. vita fingrarna som orsaksas av
vibrationer.
Kontrollera hela redskapet före varje
användning. Byt ut skadade delar. Se efter om
det inte förekommer något bränsleläckage och
kontrollera att alla fästdetaljer finns på sina
platser och är ordentligt fastsatta.
Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller
skadade på annat sätt innan du använder
redskapet.
Se till att säkerhetsskyddet är rätt monterat.
Låt inte någon stå i närheten vid
förgasarjusteringar.
Använd endast tillbehör av de typer, som
tillverkaren rekommenderar till detta redskap.
Blanda och hantera bränslet utomhus och på
en plats där det inte finns någon risk för gnistor
eller öppen eld.
Använd kärl, som är godkända för
bränslehantering.
Rök inte själv och tillåt inte någon annan att
röka nära bränslet eller redskapet eller vid
användning av redskapet.
Torka upp utspillt bränsle före start av motorn.
Flytta redskapet minst 3 m från tanknings-
platsen före start av motorn.
Stanna motorn innan du tar av
bränslepåfyllningslocket.
Töm bränsletanken innan du ställer undan
redskapet för förvaring. Vi rekommenderar att
bränslet töms efter varje användning.
Om det finns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att inte något bränsle
kan rinna ut.
Förvara redskapet och bränslet på ett ställe
där bränsleångorna inte kan nå gnistor eller
öppen eld från varmvattenberedare, elektriska
motorer, strömställare, värmepannor etc.
Försök inte att klippa annat material än gräs
och borstar.
Granska arbetsytan före varje arbetsinsats.
Avlägsna alla föremål som kan kastas iväg
eller trassla in sig.
Tag på dig en mask för andningsskydd vid
klippning av växter besprutade med inse-
ktsmedel.
Håll alla barn, djur, åskådare och medhjälpare
på minst 15 m avstånd från redskapet.
Stanna omedelbart motorn, om någon
kommer i närheten.
Håll alltid redskapet på högra sidan av kroppen.
Håll redskapet stadigt med båda händerna.
Se till att du står stadigt och med god balans.
Sträck dig aldrig för att öka räckvidden.
Håll alla kroppsdelar och tillsatsdelar för
klippning borta från ljuddämparen så länge
motorn går.
Håll klippaggregatet under midjehöjd.
Sköt om redskapet enligt anvisningarna.
Tag bort tändkabeln från tändstiftet innan du
utför några underhållsarbeten med undantag
för förgasarinställningar.
Låt inte någon stå närheten vid
förgasarjusteringar.
Använd endast av tillverkaren
rekommenderade reservdelar i
originalutförande från HITACHI.
VARNING!
Information som är av största betydelse för
att undvika allvarlig personskada eller
dödsfall.
VIKTIGT!
Information av stor betydelse för att undvika
personskada eller skada på maskin och utru-
stning.
OBSERVERA!
Information som är viktig för att klargöra en
åtgärd och därmed undvika misstag.
8
2. Varningar och säkerhetsföreskrifter
Användarenssäkerhet
Redskapetssäkerhet
Bränslesäkerhet
Arbetssäkerhet
Skötselsäkerhet
VARNING!
Ändra aldrig verktygets konstruktion på något
sätt.
Använd denna röjsåg / trimmer för annat
ändamål än den är avsedd för.
Sw
VARNING!
Antivibrationssytemet garanterar inte att du
inte utsätts för de s.k. vita fingrarna eller
carpal tunnel syndrom. Den som kontinuerligt
eller regelbundet använder denna maskin
ste således kontrollera tillståndet av
händerna och fingrarna noggrant.Vänd dig
genast till en läkare för närmare
undersökning, om något ovanligt märks i
dina händer eller fingrar.
Bär alltid redskapet med motorn avstängd och
ljuddämparen vänd bort från kroppen.
Låt motorn svalna, töm bränsletanken och
spänn fast redskapet för förvaring eller
transport i ett fordon.
Töm bränsletanken innan du ställer undan
redskapet för förvaring. Vi rekommenderar att
bränslet töms efter varje användning. Om det
finns bränsle kvar i tanken måste redskapet
förvaras så att något bränsle inte kan rinna ut.
Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
Rengör motorsågen noga och förvara den i ett
torrt utrymme.
Rengör och underhåll maskinen noggrant och
förvara den på en torr plats.
Före transport och förvaring: Kontrollera att
stoppknappen står i frånslaget läge.
Vid gräsröjarens transport i en bil : Täck
klingan med klingskyddet.
Transport och förvaring
Om en situation som inte behandlas i denna
bruksanvisning uppstår, så var försiktig och
använd sunt förnuft. Kontakta HITACHI-
återförsäljaren, om du behöver hjälp. Särskilt
viktiga avsnitt har i det följande markerats på tre
olika sätt beroende på graden av betydelse:
It
3. Assembly procedures
9
En
Drive shaft to engine (Fig. 1-1)
Attach the engine to the clutch case (2) with the
four screws or bolts (1) provided. Secure the
stand (3) (if so equipped) on the clutch case
with the fixing bolts (4). Then tighten up each
bolt equally.
Installation of handle (Fig. 1-2, 2B)
Attach the handle to the drive shaft tube with
the angle towards the engine.
Adjust the location to the most comfortable
position before operation.
Remove the handle bracket (1) from the
assembly. (Fig. 1-3)
Place the handles and attach the handle bracket
with four bolts lightly. Adjust to appropriate
position. Then fix it firmly with the bolts.
Unhook the hip pad and wrap the tubed stop
cords and throttle wire (1) with it. (Fig.1-3B)
NOTE for CG40EY (T) (Fig. 1-3C, 3D)
The drive shaft and the engine of this model are
pre-assembled at the factory. All you have to do
is attach throttle grip on the handle with a screw
and a nut and then, install it on the handle
brackets. Finger-tighten the knob nut securely.
Installation handle for CG40EJ (T)
(Fig. 1-3E, 1-3F)
Place the handles and attach the handle
bracket with the handle knob lightly. Adjust
appropriate position. Then fix it firmly with the
handle knob.
Attach throttle grip on the handle with a screw
and nut.
NOTE
Fix protection tube on drive shaft using cord
clamps (1).
Fr
3. Montage 3. Procedimento di montaggio
Arbre de transmission du moteur (Fig. 1-1)
Fixer le moteur au carter d'embrayage (2) avec
les quatre vis (1) fournis à cet effet. Fixer
solidement le support (3) (si la machine en est
munie) sur le carter d’embrayage avec les vis
de fixation (4). Puis serrer chaque vis avec une
force égale.
Montage de la poignée-arceau (Fig. 1-2, 2B)
Fixer la poignée au tube de transmission avec
la partie inclinée orientée vers le moteur. Régler
son l'emplacement sur la position la plus pratique,
avant la mise en marche.
Déposer le support de poignée (1) de l'ensemble
guidon. (Fig. 1-3)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le
support de poignée à l’aide des quatre vis. Puis
régler l'angle comme désiré ou selon la position
la plus appropriée. En dernier lieu, fixer
fermement au moyen des vis.
Déclipser le protecteur de hanches et y
envelopper les fils de marche-arrêt dans leur
tube ainsi que le câble de commande des gaz (1).
(Fig. 1-3B)
Note pour le CG40EY (T) (Fig. 1-3C, 3D)
L'arbre d'entraînement et le moteur de ce modèle
sont montés préalablement en usine. Tout ce qu'il
reste à faire est de fixer la poignée de commande
des gaz sur le guidon au moyen d'une vis et d'un
écrou et. ensuite, de l'installer sur le support de
poignée. Serrer fermement l'écrou à molette
avec les doigts.
Montage de la poignée-arceau pour le
CG40EJ (T) (Fig. 1-3E, 1-3F)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le
support de poignée avec le bouton de la poignée.
Régler selon la position la plus appropriée. En
dernier lieu, fixer fermement avec le bouton de la
poignée.
Fixer la poignée de commande des gaz sur le
guidon au moyen d’une vis et d’un écrou.
REMARQUE
Fixer le tube de protection sur l’arbre de
transmission à l'aide de colliers de serrage (1).
Montaggio dell'albero motore al motore
(Fig. 1-1)
Applicate il motore alla scatola della frizione (2)
con i quattro bulloni (1) in dotazione.
Fissate il supporto (3) (se la macchina ne é
fornita) sulla scatola della frizione con i bulloni
di fissaggio (4). Quindi stringete ugualmente
tutti i bulloni.
Montaggio del manubrio (Fig.1-2, 2B)
Montare il manubrio sul tubo dell'albero motore
facendo attenzione che sia inclinato verso il
motore.
Regolarne la posizione secondo le proprie
esigenze, prima di iniziare a lavorare.
Toglieve la parte superiore del morsetto (1) del
manubrio. (Fig. 1-3)
Posizionare le due parti del manubrio e fissare
il morsetto con í quattro bulloni, senza serrare.
Regolare la posizione del manubrio secondo le
proprie esigenze e serrare poi completamente i
bulloni.
Sganciare il cuscinetto di fianco e ci avvolgere i
cordoni d'arresto forniti di tubo come pure il filo
a farfalla (1) (Fig. 1-3B)
Nota per il CG40EY (T) (Fig. 1-3C, 3D)
L'albero metore ed il motore di questo modello
si montano precedentemente nella fabbrica.
Questo é tutto quello che si deve fare ; fissare
l'impugnatura di farfalla sul manubrio con una
vite ed un dado e, poi, installarla sul morsetto.
Avvitare a fondo sicuramente il dado di
maniglia.
Installazione del manubrio per CG40EJ (T)
(Fig. 1-3E, 1-3F)
Posizionare le due parti del manubrio e
collegare il morsetto con la manopola del
manubrio senza serrare. Regolare alla
posizione adatta. Quindi fissarla in modo sicuro
con la manopola del manubrio.
Collegare il cavo dell’acceleratore
sull’impugnatura con una vite ed un dado.
NOTA
Fissare il tubo di protezione sull’albero motore
utilizzando le apposite fascette (1).
1
3
2
Fig. 1-1
Fig. 1-2 Fig. 1-2B
4
1
1
10
Fig. 1-3 Fig. 1-3B Fig. 1-3C
Fig. 1-3D Fig. 1-3E Fig. 1-3F
Ge
Sp
Sw
Antriebswelle und Motor (Fig. 1-1)
Den Motor mit den vier mitgelieferten Schrauben
(1) am Kupplungsgehäuse (2) montieren. Den
Ständer (3) (falls vorhanden) mit den
Befestigungsschrauben (4) am
Kupplungsgehäuse anbringen. Danach alle
Schrauben gleichmäßig anziehen.
Anbringung des Handgriffes (Fig.1-2, 2B)
Den Handgriff zum Motor geneigt an das
Antriebswellenrohr anbringen.
Den Handgriff vor der Inbetriebnahme auf eine
komfortable Position einstellen.
Den Griffhalter (1) von der Einheit abnehmen.
(Fig. 1-3)
Die Griffe ansetzen und den Griffhalter mit den
vier Schrauben leicht befestigen. Den Winkel je
nach Bedarf ausrichten. Dann die Schrauben
festziehen.
Öffnen Sie die Druckknöpfe und legen Sie den
Kabelbaum und den Gaszug in die Manschette.
(1) ein. (Fig. 1-3B)
Hinweis zum CG40EY (T) (Fig. 1-3C, 3D)
Die Antriebswelle und das Triebwerk dieser
Ausführung wurden im Betrieb vorherig
zusammengebaut. Man soll nur den Drosselgriff
mit einer Schraube und einer Mutter festmachen
und dann auf den Griffhalter ausrichten.
Befestigen Sie sicher die knopfartige Mutter mit
den Fingern.
Anbringen des Griffs am CG40EJ (T)
(Fig. 1-3E, 1-3F)
Setzen Sie die Handgriffe an und ziehen Sie die
Befestigungsschraube des Griffhalters leicht an.
Richten Sie dann den Griff korrekt aus und
ziehen Sie die Befestigungsschraube fest an.
Bringen Sie den Gasregler mit der Schraube
und der Mutter am Griff an.
HINWEIS
Befestigen Sie das Schutzrohr mit den
Kabelbindern (1).
3. Zusammenbau 3. Procedimiento de montaje 3. Montering
Arbol de transmisión del motor (Fig. 1-1)
Fijar el motor a la caja de embrague (2) con los
cuatro tornillos (1) provistos. Asegurar el apoyo
(3) (si está provista) a la caja de embrague con
los tornillos de fijación (4). Luego, apretar los
tornillos en forma pareja.
Montaje del manillar (Fig. 1-2, 2B)
Acoplar el manillar al tubo del árbol de propulsión
con el ángulo orientado hacia el motor.
Ajustar el manillar de la forma que resulte más
cómoda.
Quitar el soporte del manillar (1). (Fig. 1-3)
Colocar los mangos y montar levemente el
soporte con cuatro pernos. Ajustar hasta
obtener la posición más cómoda y fijar
definitivamente los pernos.
Desengánchese el cojín de cadera y
envuélvanse dentro los cordones de parada
entubados así como el alambre de
estrangulación (1) (Fig.1-3B)
Nota para el CG40EY (T) (Fig. 1-3C, 3D)
Se arman previamente el eje motor y el motor de
este modelo en la fabrica. Lo que uno tiene que
hacer es de juntar solamente el agarradero del
regulador a la manija con un tornillo y una tuerca
y, pues, de instalarlo sabre el soporte del
manillar. Apriétese firmemente la tuerca de perilla
con los dedos.
Instalación del manillar para CG40EJ (T)
(Fig. 1-3E, 1-3F)
Coloque el manillar y fije ligeramente la
ménsula del manillar con la perilla con la perilla
del manillar. Ajuste la posición apropiada.
Después fíjelo firmemente con la perilla del
manillar.
Fije la empuñadura del acelerador con un
tornillo y una tuerca.
NOTA
Fije el tubo protector al eje de transmisión
utilizando abrazaderas para cables (1).
Drivaxel till motor (Fig. 1-1)
Montera motorn på växellådan (2) med hjälp av
de medlevererade fyra bultarna (1). Fäst stativet
(3) (om trimmern är utrustad med sådan) på
växellådan (2) med hjälp av de medlevererade
fästbultarna (4). Drag sedan åt varje bult med
samma vridmoment.
Montering av handtag (Fig.1-2, 2B)
Montera handtaget på riggröret så att det lutar
mot motorn.
Justera handtagets läge tills det sitter på bekvämt
avstånd.
Tag loss överfallet (1). (Fig. 1-3)
Montera handtagsbågarna och dra åt de fyra
skruvarna löst för att kunna justera styret till ett
bekväamt arbetsläge. Drag till sist åt skruvarna.
Frigör ändkudden och linda ihop de inkapslade
kortslutningskablarna och gasspjällets ledning
(1) med ändkudden. (Fig.1-3B)
Anmärkning gällande CG40EY (T)
(Fig. 1-3C, 3D)
Drivaxeln och motorn till denna modell
monterades ihop vid tillverkningen. Det enda
som behöver göras är att fästa gasreglaget på
handtaget med en skruv och en mutter och sedan
montera handtaget i handtagsfästet. Dra åt
rattmuttern ordentligt för hand.
Montering av handtag på CG40EJ (T)
(Fig. 1-3E, 1-3F)
Placera handtagen i handtagsfästet och dra åt
handtagsratten en liten aning. Justera
handtagen till lämpliga lägen och dra sedan åt
handtagsratten tills handtagen sitter fast
ordentligt.
Fäst gashandtaget på handtaget med en skruv
och mutter.
OBSERVERA!
Fäst skyddsröret på drivaxeln med hjälp av
kabelklämmor (1).
11
Fig. 1-4 Fig. 1-5
Câble de marche-arrêt / câble de commande
des gaz
Retirer le couvercle du filtre à air. (Fig. 1-4)
Relier les fils de marche-arrêt. (Fig. 1-5)
Connecter le câble de commande des gaz au
carburateur. (Fig. 1-6)
Couvrir ensemble le câble de commande des
gaz et les fils de marche-arrêt avec le tube de
protection fourni jusqu'au niveau du couvercle
du filtre à air. (Fig. 1-7)
Filo del gas / Cavo di arresto
Rimuovete il coperchio del filtro dell'aria. (Fig. 1-4)
Collegare i cavi di arresto. (Fig. 1-5)
Collegare l'estremitá del filo dell'acceleratore al
carburatore. (Fig. 1-6)
Coprire il filo dell'acceleratore e fermare i cavi
insieme con il tubo di protezione in dotazione
fino al coperchio del filtro dell'aria. (Fig. 1-7)
Gaszug / Stopkabel
Den Luftfilterdeckel abnehmen. (Fig. 1-4)
Die Stopp-Kabel anschließen. (Fig. 1-5) Gaszug
und Vergaser miteinander verbinden. (Fig. 1-6)
Den mitgelieferten Schutzschlauch über Gaszug
und Stopp-Leitungen bis zum Luftfilterdeckel
ziehen. (Fig. 1-7)
Cordón de parada / alambre del acelerador
Desmontar la tapa del purificador de aire.
(Fig. 1-4)
Conectarlos cables deparada. (Fig. 1-5)
Conectar el extremo del cable del acelerador
al carburador. (Fig. 1-6)
Cubrir el alambre del acelerador y fijar las
cuerdas con el tubo protector provisto hasta la
cubierta del purificador de aire. (Fig. 1-7)
Gasspjallets lending / kortslutningskablar
Tag bort kåpan från luftrenaren. (Fig. 1-4)
Anslut kortslutningskablarna. (Fig. 1-5)
Koppla gasregleringsledningen till förgasaren.
(Fig. 1-6)
Linda ihop gasspjällets ledning och kortslut-
ningskablarna upp till luftrenarens hölje med
hjälp av det medföljande skyddsröret. (Fig.1-7)
It
Ge
Sp
Sw
En
Throttle wire / stop cord
Remove air cleaner cover. (Fig. 1-4) Connect
stop cords. (Fig. 1-5)
Connect throttle wire end to carburetor. (Fig.1-6)
Cover throttle wire and stop cords together with
protective tube provided up to air cleaner cover.
(Fig. 1-7)
Fr
Fig. 1-6
Fig. 1-7
12
Fig. 1-8 Fig. 1-8D
Mise en place du carter de protection de la
lame (Fig. 1-8, 1-8D)
Fixer la bride du carter de protection sur le côté
du renvoi d’angle (Fig. 1-8D).
Installer le carter de protection de la lame sur le
tube de l'arbre de transmission contre le boîtier
de renvoi d'angle. Resserrer solidement la bride
du carter de protection de telle manière que ce
carter n'oscille pas ou ne se déplace pas durant
l'utilisation de la machine.
REMARQUE!
Quelques carters de protection sont munies de
couteaux tranchants pour limiter la longueur du
fil. Prenez garde lorsque vous les maniez.
Montaggio dei coprilama (Fig. 1-8, 1-8D)
Fissare il morsetto del coprilama al lato
dell’ingranaggio angolare di trasmissione
(Fig. 1-8D).
Montare il coprilama sul tubo dell'albero motore
contro l'ingranaggio concorrente. Serrare bene il
morsetto del coprilama in modo che il coprilama
non oscilli e non si muova durante il lavoro.
IMPORTANTE!
Alcuni coprilama sono dotati di limitatori di linea.
Badare di maneggiarlo.
Einbau des Messerschutzes
(Fig. 1-8, 1-8D)
Bringen Sie den Schutz seitlich am
Winkelgetriebe an (Fig. 1-8D).
Den Messerschutz an der Winkelgetriebeseite
des Antriebswellenrohrs befestigen. Die
Schutzhalterung sicher befestigen, damit der
Messerschutz während der Arbeit nicht hin und
her rutscht oder sich nach unten verschiebt.
HINWEIS!
IEinige Messerschutze sind mit scharfen
Messern unter der Abdeckung ausgerüstet.
Behandeln Sie diese sorgfältig.
Instalación del protector de cuchilla
(Fig. 1-8, 1-8D)
Fije la ménsula del protector al lado de la
transmisión angular (Fig. 1-8D).
Instalar el protector de cuchilla en el tubo del
eje de transmisión en contra del angulo de
transmisión. Ajustar firmemente el soporte del
protector para impedir que el mismo oscile o
se mueva durante la operación.
IMPORTANTE!
Algunos protectores de cuchilla están
equipados con limitadores de linea afilados.
Téngase cuidado al manejarlo.
Montering av klingskydd (Fig. 1-8, 1-8D)
Fäst skyddskåpan vid sidan om vinkelväxeln.
(Fig. 1-8D).
Montera klingskyddet på drivaxelsröret
mittemot vinkeltransmissionen. Skruva fast
klingskyddet så att detta varken svänger eller
rör på sig under användning.
OBSERVERA!
Somliga klingskydd är försedda med en skarp
linjebegränsare. Var således mycket varsam
vid hantering av dem.
It
Ge
Sp
Sw
En
Installation of blade guard (Fig. 1-8, 1-8D)
Fix the guard bracket to the side the angle
transmission (Fig. 1-8D)
Install the blade guard on drive shaft tube against
angle transmission. Tighten the guard bracket
firmly so that the blade guard does not swing or
move down during operation.
CAUTION!
Some blade guards are equipped with sharp
line limiters. Be careful with handling it.
Fr
CG40EJ (T)
13
Fig. 1-9
Lorsque l'on utilise une tête de coupe à fil nylon
(2) avec un carter de protection du type en
deux parties, veuillez fixer l'extension du carter
de protection sur le carter lui-même afin de
rehausser sa jupe latérale. (Fig. 1-9)
REMARQUE!
Si votre machine porte un autocollant montrant
la position du carter de protection sur le tube de
l'arbre de transmission, veuillez suivre ses
indications.
REMARQUE!
Pour retirer l'extension du carter de protection,
se référer aux dessins. Porter des gants de
protection, l'extension ayant un couteau tranchant
pour limiter la longueur de fil, puis pousser les
quatre pattes carrées sur le carter de protection
l'une après l'autre dans l'ordre. (Fig. 1-9C)
Quando si usa una testina tosaerba (2) con
coprilama di tipo di due pezzi, applicare
l'allungamento al coprilama. (Fig. 1-9)
NOTA!
Se l'apparecchio ha l'etichetta indicativa il luogo
della protezione sul tubo dell'albero motore,
conformarsi alle istruzioni.
NOTA!
Per rimuovere l'allungamento, fare riferimento
alle figure. Mettersi dei guanti perché
l'allungamento ha un limitatore di linea affilato,
quindi premere le quattro linguette quadrate sul
coprilama una alla volta nell'ordine. (Fig. 1-9C)
Bei Einsatz eines Trimmerkopfes (2) mit
Doppelstückmesserschutz die
Schutzverlängerung am Messerschutz befestigen.
(Fig. 1-9)
HINWEIS!
Wenn das Gerät den Lagebestimmungszettel
zum Schutz auf dem Triebwellenrohr hat, soll
man den Anweisungen folgen.
HINWEIS!
Zum Ausbau der Schutzverlängerung gemäß
den Abbildungen vorgehen. Dabei wegen des
scharfen Linienbegrenzers der Verlängerung
unbedingt Handschuhe tragen. Anschließend
die vier quadratischen Zungen am
Messerschutz nacheinander in Einraststellung
bringen. (Fig. 1-9C)
Cuando use el cabezal recortador (2), con el
protector de cuchilla tipo de dos piezas, conecte
el protector de extensión al protector de
cuchilla. (Fig. 1-9)
NOTA!
Si el aparato de usted tiene la etiqueta
indicante el lugar de la guardia sobre el tubo
del eje moton, síganse las indicaciones.
NOTA!
Para desmontar la extensión del protector, se
ruega ver los planos. Deberá colocarse los
guantes debido a que la extensión tiene un
limitador de linea aficado y luego empujar una
por una y en orden las cuatro orejas
cuadradas del protector. (Fig. 1-9C)
Vid användning av trimmerhuvudet (2) försett
med tvådelat klingskydd skall
skyddsförlängningen fästas vid klingskyddet.
(Fig. 1-9)
OBSERVERA!
Placera skyddet enligt indikeringen på
etiketten, när en etikett för skyddets placering
finns på kanttrimmarens drivaxelrör.
OBSERVERA!
Se ritningarna vid borttagning av
skyddsförlängningen. Tag skydd-
shandskarna, eftersom skyddsförlängningen
har en skarp linjebegränsare. Tryck de fyra
fyrkantiga flikarna på skyddet en efter en i
följd. (Fig. 1-9C)
It
Ge
Sp
Sw
En
When using a trimmer head (2) with two piece
type blade guard, attach the guard extension to
the blade guard. (Fig. 1-9)
NOTE!
If your unit has guard location label on drive
shaft tube, follow the indication.
NOTE!
To remove the guard extension, refer to the
drawings. Wear gloves as the extension has a
sharp line limiter, then push the four square tabs
on the guard one by one in order. (Fig. 1-9C)
Fr
Fig. 1-9C
Installation of cutting blade (Fig.1-10,10B)
(If so equipped)
When installing a cutting blade, make sure that
there are no cracks or any damage in it and that
the cutting edges are facing the correct direction.
NOTE!
When installing cutter holder cap (1), be sure to
set concave side upward.
Insert the allen wrench (2) into the hole of the
angle transmission in order to lock the cutter
holder (3). Please note that the cutter fixing bolt
or nut (4) has left-handed threads, (clockwise to
loosen/counter-clockwise to tighten).Tighten the
fixing bolt or nut with the box wrench.
NOTE!
If your unit is of a nut securing type and
equipped with a cotter pin, the blade must be
retained with a new cotter pin (5) each time
installed. (Fig. 1-10C)
CAUTION!
Before operation, make sure the blade has been
properly installed.
CAUTION!
If your unit is equipped with protection cover
under a cutting blade, check it for wear or cracks
before operation. If any damage or wear is found,
replace it, as it is an article of consumption.
Installation of the BRAIN
®
cutting head
NOTE!
For installation see your BRAIN
®
Owner's
manual, provided with the BRAIN
®
cutting head.
WARNING!
For HITACHI BRAIN heads, use only flexible
non-metallic line recommended by the man-
ufacturer. Never use wire or wire ropes. They
can break off and become a dangerous projectile.
NOTE!
When using HITACHI alloy head (CH-100), initial
cutting line length should be about 17cm each.
(Fig, 1-11)
It
14
En
Fr
Fig. 1-10 Fig. 1-10C
Installation de la lame de coupe (Fig.1-10,10B)
(Si la machine en est munie)
Lorsqu'on installe une lame de coupe, veiller à
ce que celle-ci ne soit pas fissurée ou
endommagée et à ce que les bords tranchants
soient dirigés dans la direction appropriée.
REMARQUE!
Lorsqu'on installe le capuchon du support de
lame (1), s'assurer que le côté concave est
tourné vers le haut.
Insérer la clé de serrage (2) dans le trou du
boîtier de renvoi d'angle afin de bloquer le
porte-lame (3). II convient de remarquer que le
filetage de la vis ou de l'écrou de fixation (4) est
un pas à gauche (desserrer dans le sens des
aiguilles d'une montre, serrer en sens inverse
des aiguilles d'une montre). Serrer la vis ou
l'écrou de fixation avec la clef à douille.
REMARQUE!
Si votre machine est du type à écrou de
blocage et muni d'une goupille, il faut retenir la
lame au moyen d'une goupille neuve (5) qu'on
remplace à chaque fois. (Fig. 1-10C)
IMPORTANT!
Avant de faire fonctionner la machine, vérifier
que la lame a été montée correctement.
IMPORTANT!
Si votre machine est munie d'un bol de protection
sous la lame tranchante, s'assurer avant la
fonctionnement qu'il ne présente pas d'usure
excessive ou de fissures. Si on trouve quelques
avaries ou de l'usure, il faut le remplacer puisqu'il
s'agit d'une pièce de consommation courante.
Mise en place d'une tête de coupe
automatique BRAIN
®
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au
manuel d'utilisation fourni avec la tête de coupe
automatique BRAIN
®
.
ATTENTION!
Pour les têtes automatiques HITACHI BRAIN
ou la tête manuelle HITACHI en alliage ; utiliser
uniquement des fils non métalliques
recommandés par le fabricant. Ne jamais utiliser
du fil de fer ou de câble métallique. Ils peuvent
se rompre et devenir de dangereux projectiles.
REMARQUE!
Lorsque vous utilisez la tête manuelle HITACHI
en alliage (CH-100), la longueur initiale du fil de
coupe sera d'environ 17cm pour chacun.
(Fig. 1-11)
Montaggio della lama (Fig.1-10,10B)
(Se la macchina ne é fornita)
Quando si monta una lama, assicurarsi che la
lama non sia incrinata o danneggiata e che i
denti siano orientati nella giusta direzione.
NOTA!
Quando si monta la piastrina fermadisco (1),
assicurarsi che il lato concavo sia rivolto verso
l'alto. Infilare la chiave a brugola (2) nel foro
sull'ingranaggio concorrente per bloccare il
portadisco (3). Notare che il bullone o dado di
fissaggio di lama (4) é a filettatura sinistrorsa
(in senso orario si allenta, in senso antiorario si
stringe). Serrare il bullone di fissaggio od il dado
con la chiave tubolare.
NOTA!
Se il suo elemento é del tipo di fissaggio di dado
e provvisto di una chiavetta trasversale, la lama
deve sostenersi per mezzo di una coppiglia
nuova (5) ogni volta quando sia effettuato il
montaggio. (Fig. 1-10C)
IMPORTANTE!
Prima del lavoro, controllare la lama per verificare
che sia stata montata correttamente.
IMPORTANTE!
Se il suo apparecchio ë stato attrezzato di una
calotta di protezione sotto la lama tagliente,
assicurarsi prima del funzionamento che non
c'é logorio eccessivo o non ci sono fessure. Se
si trova logorio o guasto, deve soppiantarsi
come e un articolo di consumo.
Installazione della testina da taglio BRAIN
®
NOTA!
Per quanto riguarda l'installazione, fare riferi
mento al manuale di istruzioni BRAIN
®
in
dotazione alla testina da taglio BRAIN
®
.
ATTENZIONE!
Per testine HITACHI BRAIN, usare solo un filo
flessibile, non metallico consigliato dal fabbri-
cante. Non usare mai fili o funi metalliche. Essi
potrebbero spezzarsi e diventare un pericoloso
proiettile.
NOTA!
Quando viene usata la testina in lega HITACHI
(CH-100), la lunghezza della linea di taglio
iniziale deve essere circa 17cm. (Fig. 1-11)
2
1
1
5
4
3
4
2
1
3
4
3
2
2
3
1
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Hitachi CG40EY Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für