Coleman TMT260 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch eignet sich auch für

GB OWNER’S MANUAL
FR NOTICE D’UTILISATION
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
IT
ISTRUZIONI D’USO
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
PT INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GR Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
FI KÄYTTÖOHJE
DK BRUGERVEJLEDNING
PL UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
CZ INFORMACE O POUŽITÍ
SK INFORMÁCIA O POUŽITÍ
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RAPTOR
TFT260, TFT310
TENDER
TMT260
9
Lieber Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Bootes. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das Ihnen
über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch
Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die
Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
Die nachfolgenden Symbole sind Hinweise, um auf besondere oder gefährliche Situationen aufmerksam zu machen. Sie
sollten diese genau befolgen.
WARNUNG !
Bedeutet, dass eine Gefahrenquelle besteht, die zu Verletzungen oder zum Tod führen kann,
wenn keine angemessenen Vorkehrungen getroffen werden.
ACHTUNG !
Bedeutet eine Erinnerung an Sicherheitsvorkehrungen oder richtet die Aufmerksamkeit auf
Handhabungen, die unsicher sein können und zu persönlichen Verletzungen führen können
oder zu Beschädigungen des Wasserfahrzeuges oder von Bauteilen oder die der Umwelt
schaden.
ACHTUNG !
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, dass die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise von allen
Benutzern sorgfältig gelesen und befolgt werden. Machen Sie sich rechtzeitig mit den geltenden Vorschriften
und Gesetzen Ihres Einsatzgebietes vertraut. Tragen Sie immer eine geprüfte Rettungsweste. Bitte beachten
Sie alle Hinweise auf dem angebrachten Hersteller-Typenschild.
Ihr Boot erfüllt die Anforderungen der Norm EN ISO 6185-1.
Ein Baumuster der Bootsmodelle TFT260, TFT310 und TMT260 wurde durch den TÜV geprüft.
TECHNISCHE DATEN
Modell Länge /
cm flach
Breite /
cm flach
Länge / cm
aufgeblasen ca.
Breite / cm
aufgeblasen ca.
Gewicht /
kg
Zulässige
Motorisierung
TFT260
260 155 260 140 23,5 1,8 kW / 2,5 PS
TFT310
305 155 305 140 25,5 1,8 kW / 2,5 PS
TMT260
260 155 260 140 23,5 1,8 kW / 2,5 PS
EINSATZBEREICH:
TFT260, TFT310, TMT260: Auslegungskategorie D – „Geschützte Gewässer“(Europäische Direktive 94/25/EG):
Geschützte Uferzone, überwachter Bereich.
ISO Kategorie
(Europäische Direktive 94/25/EG): Der Anwendungsbereich ist wie folgt in Kategorien eingeteilt.
Kategorie I: Aufblasbare Boote, ausschließlich manuell angetrieben.
Kategorie II: Aufblasbare Boote mit einer Motorhöchstleistung von 4,5 kW (6 PS).
TRAGFÄHIGKEIT
EN ISO 6185-1
Kategorie I Kategorie II
Modell
Tragfähigkeit
Personen
Nutzlast kg Tragfähigkeit
Personen
Nutzlast kg
TFT260
2 Erw. 240 kg 2 Erw., 1 Kind 340 kg
TFT310
3 Erw. 300 kg 3 Erw., 1 Kind 400 kg
TMT260
2 Erw. 240 kg 2 Erw., 1 Kind 340 kg
D
E
U
T
S
C
H
10
(1)
Ventilver
-
schlusskappe
(
2) Ventil
-
körper
(
3) Basis
SERIENMÄßIGE AUSSTATTUNG
Zur Veranschaulichung hierModell TFT260/TMT260
1
) TFT260/TMT260: 2 Luftkammern; TFT310: 3 Luftkammern.
Alle Modelle werden mit Tragetasche und Manometer geliefert.
AUFBAUANLEITUNG
ACHTUNG !
Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge!
Um sich mit Ihrem Produkt vertraut zu machen, blasen Sie es beim ersten Aufbau bei Raumtemperatur auf, wenn das
Material weich ist. Dies macht den Aufbau wesentlich einfacher. Wurde das Boot bei Temperaturen unter 0°C gelagert,
so sollte es etwa 12 Stunden bei 20°C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird.
Bitte verwenden Sie eine Pumpe / Blasebalg von Sevylor oder handelsübliche Pumpen für Aufblasartikel. Diese Modelle
haben die passenden Adapter für die Ventile an diesem Produkt.
ACHTUNG !
Verwenden Sie weder Kompressor noch Druckluftflasche. Dies kann zu Beschädigungen führen und somit
zum Verlust jeglichen Garantieanspruches.
Entfalten Sie das Boot auf einer glatten und sauberen Fläche, die frei von scharfen Gegenständen ist.
1. Bringen Sie zuerst die Heckbrettstützen am Heckbrett an (links & rechts): schieben Sie das eine Ende der
Heckbrettstütze durch die Öffnung des hinteren Bodenbretts und das andere Ende haken Sie in die Ösen am
Heckbrett ein. Stellen Sie sicher, dass die Haken der Heckbrettstützen nach innen zeigen (siehe auch Abbildung 1).
2. Machen Sie sich nun mit den Ventilen vertraut. Ihr Boot ist mit folgenden Ventilen ausgestattet:
Schraubventil(e):(siehe Zeichnung): Schrauben Sie die Ventilverschlusskappe (1) ab.
Schrauben Sie den Ventilkörper (2) in die Basis (3) und prüfen Sie, ob die
Verschlusskappe zugänglich bleibt. Verbinden Sie das Schlauchende der Pumpe mit
dem Ventil (verwenden Sie den passenden Adapter der Pumpe) und blasen Sie die
Kammer bis zum erforderlichen Betriebsdruck auf (siehe Punkt 3). Nach dem
Aufblasvorgang die Ventilverschlusskappen fest anziehen (im Uhrzeigersinn).
HINWEIS: Ein leichter Luftverlust kurz vor Verschließen der Ventilkappen ist völlig
normal. Nur die Ventilverschlusskappen können die eigentliche Luftdichtigkeit
sicherstellen.
3. Blasen Sie das Boot in der Reihenfolge auf, wie auf dem Typenschild aufgedruckt (siehe auch Abbildung 1
Nummerierung der Ventile).
4. Maximaler Betriebsdruck: Der korrekte Betriebsdruck für dieses Produkt beträgt 0,1 bar (= 100 mbar) und darf
nicht überschritten werden. Bitte überprüfen Sie den Betriebsdruck anhand des mitgelieferten Manometers
(beachten Sie dazu die beigepackte Bedienungsanleitung). Bei Überdruck lassen Sie langsam etwas Luft ab, bei
Unterdruck blasen Sie weiter auf.
WARNUNG !
Vorsicht bei hohen Außentemperaturen. Wenn Sie Ihr Boot in der Sonne liegen lassen, sollten Sie aus
Sicherheitsgründen immer etwas Luft ablassen, da es sonst zu einer Überdehnung des Materials kommen
kann. Die Temperatur hat großen Einfluss auf den Druck: eine Veränderung von C bewirkt eine entsprechende
Veränderung des Drucks von +/- 4 mbar.
D
E
U
T
S
C
H
Hauptkammer mit
1 Schraubventil
1
Elastische Ruderdolle
Heckbrett mit
Schutzhülle und
Motordruckplatte
Stautasche
1
Heckbrettstütze
(rechts & links)
Abbildung 1
1
Halteleine
1 Lenzventil
2 Holz
-
Sitzbänke
3 Halte
-
griffe
Spurprofil an
der Unterseite
Holzlatten
Hauptkammer mit
1 Schraubventil
1
Elastische Ruderdolle
Reißverschluss z
um
Herausnehmen der
Innenschläuche
11
FAHRBETRIEB
WARNUNG !
Halten Sie sich nur in geschützten Uferzonen auf,
meiden Sie offene Gewässer und Flüsse mit
starken Strömungen, da die Gefahr besteht,
abzutreiben.
VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND
STRÖMUNGEN!
Informieren Sie sich über örtliche Vorschriften
sowie über Gefahren hinsichtlich
Wasseraktivitäten und Bootsbetrieb.
Vor Gebrauch sollte das Boot genauestens auf
evtl. Schäden überprüft werden.
Halten Sie die mitgelieferte Tragetasche von
Kindern fern. ERSTICKUNGSGEFAHR.
Eine schlechte Beladungsverteilung kann das Boot
gefährlich destabilisieren. Dies kann zum Verlust der
Kontrolle über das Boot führen.
Tragen Sie immer eine geprüfte Rettungsweste.
Die zulässige Personenzahl und Nutzlast (kg) darf nicht
überschritten werden.
Vermeiden Sie jeden Kontakt der Bootsfolie mit spitzen
oder scharfen Gegenständen, aggressiven Flüssigkeiten
(z. B. Säuren, Öle, Kraftstoffe).
Das Boot ist mit Leinen ausgestattet: Halten Sie diese von
Kindern fern.
Beim Ausfall einer Kammer ziehen Sie diese ins Boot und verlagern die Beladung auf die entgegen gesetzte Seite der
defekten Kammer und rudern zurück ans Ufer. Das Boot wird durch das Sicherheitssystem weiterhin über Wasser
gehalten.
ENTLÜFTEN, PRODUKT ZUSAMMENFALTEN, INSTANDHALTUNG, LAGERUNG UND PFLEGE
1. Nehmen Sie die Ruder und alles Zubehör aus dem Boot.
2. Zum Entlüften schrauben Sie den Ventilkörper der Schraubventile einfach aus der Basis heraus.
3. Reinigen Sie sowohl Ihr Badeboot als auch die Zubehörteile gründlich nach jedem Gebrauch. Entfernen Sie eventuell
vorhandenes Wasser und Sand aus dem Boot. Achten Sie darauf, dass alle Rückstände von Salz (bei der
Verwendung in Salzwasser) entfernt sind. Reinigen Sie nur mit Seife und frischem Wasser. Überzeugen Sie sich,
dass das Boot völlig trocken ist bevor Sie es wegpacken.
4. Ziehen Sie die beiden Seiten der Hauptkammer ins Innere des Bootes, Aufrollen des Bootes über die
gegenüberliegende Seite der Ventile, so dass noch restliche Luft entweichen kann.
5. Lagern Sie Ihr Badeboot an einem sauberen und trockenen Ort, an dem große Temperaturschwankungen und
andere Schadensfaktoren nicht unmittelbar einwirken können. Sie können es wie folgt einlagern: Entlüftet und
aufgerollt in der Packtasche oder aufgebaut und leicht aufgeblasen. Achten Sie darauf, dass es nicht deformiert
lagert und keinen Nagetieren ausgesetzt ist.
WARNUNG !
Es ist völlig normal, dass Wasser zwischen PVC-Hülle und Innenkörper gelangt. Trotzdem sollten Sie immer,
sobald Sie das Boot aus dem Wasser nehmen und entlüften, alle Reißverschlüsse öffnen und es trocknen
lassen. Weder die Hülle noch der Innenkörper wird durch das Wasser beschädigt, aber stehendes Wasser
kann Schimmel oder einen starken Geruch verursachen.
REPARATUREN
Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst durchführen. Bitte achten Sie darauf, dass
die relative Luftfeuchtigkeit 60 % nicht überschreitet und die Temperatur zwischen 18° C und 25° C liegt. Vermeiden Sie
Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung sowie bei Regen. Prüfen Sie, ob der Schlauchkörper völlig entlüftet ist und
flach liegt.
Um die Innenschläuche heraus zu nehmen, öffnen Sie einfach den Reißverschluss und ziehen diese heraus. Stellen Sie
sicher, dass beim Reparieren der Schlauchkörper völlig entlüftet ist und flach liegt.
1. Schneiden Sie einen kreisrunden Flicken aus, der etwas größer als die beschädigte Fläche ist.
2. Reinigen Sie die beschädigte Stelle des Bootes und die entsprechende Seite des Flickens mit einem Fettentferner
auf Alkoholbasis und lassen Sie die Flächen 5 Minuten abtrocknen.
3. Den Kleber gleichmäßig in 3 Lagen auf den Flicken und die Schadstelle auftragen und ca. 5 Minuten antrocknen
lassen.
4. Den Flicken fest auf die Schadstelle drücken. Drücken Sie eventuelle Luftblasen unter dem Flicken heraus. Glätten
Sie den Flicken mit einem abgerundeten Gegenstand (z. B. Teelöffel) von der Mitte des Flickens aus nach außen.
Bitte beschweren Sie den Flicken mindestens 12 Stunden mit einem Gegenstand.
WARNUNG !
Führen Sie Reparaturen an einem belüfteten Ort aus.
Vermeiden Sie es, Ausdünstungen oder Dämpfe des
Klebers einzuatmen oder zu schlucken.
Vermeiden Sie Kontakt mit Haut oder Augen.
Halten Sie Kinder von Kleber und Lösungsmitteln
fern.
HINWEIS: Sollten Schäden an den Nahtstellen auftreten darf in diesem Fall nicht geklebt werden. Diese
Reparatur kann nur vom Hersteller ausgeführt werden.
D
E
U
T
S
C
H
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Coleman TMT260 Bedienungsanleitung

Typ
Bedienungsanleitung
Dieses Handbuch eignet sich auch für